梁山伯 与 祝英台
liáng shān bó|yǔ|zhù yīng tái
Liang Shanbo|and|Zhu Yingtai
Liang Shanbo|et|Zhu Yingtai
Liang Shanbo und Zhu Yingtai, Liebespaar der Volkslegende
梁山泊と朱英台、民間伝説の恋人同士
Liang Shanbo et Zhu Yingtai
Liang Shanbo and Zhu Yingtai
今天 学习 的 课程 题目 是 《 梁山伯 祝英台 》
jīn tiān|xué xí|de|kè chéng|tí mù|shì|liáng shān bó|zhù yīng tái
today|study|attributive marker|course|topic|is|Liang Shanbo|Zhu Yingtai
aujourd'hui|étude|particule possessive|cours|titre|est|Liang Shanbo|Zhu Yingtai
Le sujet du cours d'aujourd'hui est « Liang Shanbo et Zhu Yingtai »
Today's lesson topic is 'Liang Shanbo and Zhu Yingtai'
相传 东晋 时 ,浙江 祝 员外 家 有 位 千金 祝英台 ,生得 聪明 娇美 、活泼 灵秀 、纯真 执着 。
xiāng chuán|dōng jìn|shí|zhè jiāng|zhù|yuán wài|jiā|yǒu|wèi|qiān jīn|zhù yīng tái|shēng dé|cōng míng|jiāo měi|huó pō|líng xiù|chún zhēn|zhí zhuó
it is said|Eastern Jin|time|Zhejiang|Zhu|gentleman|family|has|one|daughter|Zhu Yingtai|born to be|smart|beautiful|lively|graceful|innocent|persistent
il est dit|période de l'Est Jin|temps|Zhejiang|nom de famille|riche marchand|maison|avoir|un|fille précieuse|nom de la fille|née|intelligente|belle|vive|gracieuse|innocente|déterminée
On raconte qu'à l'époque des Jin orientaux, il y avait une jeune fille, Zhu Yingtai, dans la famille Zhu de Zhejiang, qui était intelligente, belle, vive, talentueuse, pure et déterminée.
It is said that during the Eastern Jin Dynasty, there was a wealthy family in Zhejiang with a daughter named Zhu Yingtai, who was intelligent, beautiful, lively, and pure-hearted.
从小 喜 读 诗书 ,琴棋书画 ,无所不能 。
cóng xiǎo|xǐ|dú|shī shū|qín qí shū huà|wú suǒ bù néng
since childhood|love|read|poetry and books|music chess calligraphy and painting|capable of anything
depuis petit|aime lire|poèmes et livres|musique échecs calligraphie et peinture|capable de tout|
Since childhood, she enjoyed reading poetry and books, and was skilled in piano, chess, calligraphy, and painting, excelling in all of them.
Depuis son enfance, elle aimait lire des poèmes et des livres, et excellait dans la musique, le jeu de go, la calligraphie et la peinture.
后来 ,她 千方百计 说服 父母 ,女扮男装 去 杭州 读书 。
hòu lái|tā|qiān fāng bǎi jì|shuō fú|fù mǔ|nǚ bàn nán zhuāng|qù|háng zhōu|dú shū
later|she|by all means|persuade|parents|disguise as a man|to|Hangzhou|study
plus tard|elle|par tous les moyens|convaincre|parents|déguisée en homme|aller|Hangzhou|étudier
Later, she tried every possible way to persuade her parents to allow her to dress as a man and go to Hangzhou to study.
Plus tard, elle a tout fait pour convaincre ses parents de lui permettre de se déguiser en homme et d'aller étudier à Hangzhou.
出门 不久 ,即 遇上 书生 梁山伯 。
chū mén|bù jiǔ|jí|yù shàng|shū shēng|liáng shān bó
go out|not long after|then|meet|scholar|Liang Shanbo
sortir|pas longtemps après|alors|rencontrer|érudit|Liang Shanbo
Not long after stepping out, she encountered the scholar Liang Shanbo.
Peu après être sortie, elle a rencontré le lettré Liang Shanbo.
两人 情投意合 ,折柳 代香 ,义结金兰 。
liǎng rén|qíng tóu yì hé|zhé liǔ|dài xiāng|yì jié jīn lán
two people|mutual affection|break willow|as a substitute for fragrance|sworn brotherhood
deux personnes|compatibilité des sentiments|saule plié comme symbole d'affection|faire un serment d'amitié|
Les deux se sont entendus à merveille, échangeant des branches de saule en signe d'affection et formant un lien fraternel.
The two were deeply in love, exchanging willows for fragrance, and swore brotherhood.
在 书院 两人 朝夕 相处 ,感情 日 深 。
zài|shū yuàn|liǎng rén|zhāo xī|xiāng chǔ|gǎn qíng|rì|shēn
at|academy|two people|day and night|get along|feelings|day|deepen
à|académie|deux personnes|matin et soir|passer du temps ensemble|sentiments|jour après jour|
Dans l'académie, ils passaient leurs journées ensemble, et leurs sentiments grandissaient de jour en jour.
In the academy, the two spent day and night together, and their feelings deepened.
三年 后 ,英台 返家 ,临行 前 英台 将 自己 是 位 女儿 之 身 告诉 了 师母 ,托 师母 为 媒 ,叫 山伯 前去 提亲 。
sān nián|hòu|yīng tái|fǎn jiā|lín xíng|qián|yīng tái|jiāng|zì jǐ|shì|wèi|nǚ ér|zhī|shēn|gào sù|le|shī mǔ|tuō|shī mǔ|wéi|méi|jiào|shān bó|qián qù|tí qīn
three years|later|Ying Tai|return home|before leaving|before|Ying Tai|will|herself|is|a|daughter|of|identity|told|past tense marker|teacher's wife|entrusted|teacher's wife|as|matchmaker|asked|Shan Bo|to go|propose marriage
trois ans|après|Ying Tai|retourner à la maison|avant de partir|avant|Ying Tai|va|elle-même|est|une|fille|de|identité|a dit|marqueur d'action complétée|maîtresse|demander|maîtresse|comme entremetteuse|a demandé|Shan Bo|d'aller|demander en mariage|
Trois ans plus tard, Ying Tai rentre chez elle. Avant de partir, elle a informé la maîtresse qu'elle était une fille et a demandé à la maîtresse de servir d'entremetteuse pour que Shan Bo aille demander sa main.
Three years later, Ying Tai returned home. Before leaving, Ying Tai informed her teacher's wife that she was a daughter and asked her to act as a matchmaker, requesting Shan Bo to propose.
在 梁山伯 送 祝英台 的 途中 ,英台 多次 以 物 喻 人 ,暗示 自己 是 个 女子 。
zài|liáng shān bó|sòng|zhù yīng tái|de|tú zhōng|yīng tái|duō cì|yǐ|wù|yù|rén|àn shì|zì jǐ|shì|gè|nǚ zǐ
at|Liang Shanbo|send|Zhu Yingtai|attributive marker|on the way|Yingtai|many times|use|object|metaphorize|person|hint|oneself|is|a|woman
pendant|Liang Shanbo|envoyer|Zhu Yingtai|particule possessive|en route|Ying Tai|plusieurs fois|en utilisant des objets|pour comparer aux gens|suggérer|elle-même|est|classificateur|fille||
En chemin, Liang Shan Bo accompagne Zhu Ying Tai et elle utilise plusieurs fois des métaphores pour suggérer qu'elle est une femme.
On the way, Liang Shan Bo accompanied Zhu Ying Tai, during which Ying Tai repeatedly used metaphors to hint that she was a woman.
但 忠厚 淳朴 的 梁山伯 ,一直 没有 领会 她 的 用意 。
dàn|zhōng hòu|chún pǔ|de|liáng shān bó|yī zhí|méi yǒu|lǐng huì|tā|de|yòng yì
but|honest and kind-hearted|simple and unsophisticated|attributive marker|Liang Shanbo|always|did not|understand|her|attributive marker|intention
mais|loyal|simple|particule possessive|Liang Shanbo|toujours|n'a pas|compris|elle|particule possessive|intention
Mais le loyal et simple Liang Shan Bo n'a pas compris son intention.
However, the honest and simple Liang Shan Bo did not understand her intentions.
后来 梁山伯 经 师母 指点 ,知道 真相 ,便 飞赴 祝 员外 家 提亲 。
hòu lái|liáng shān bó|jīng|shī mǔ|zhǐ diǎn|zhī dào|zhēn xiàng|biàn|fēi fù|zhù|yuán wài|jiā|tí qīn
later|Liang Shanbo|through|teacher's wife|guidance|know|truth|then|fly to|Zhu|gentleman|home|propose marriage
ensuite|Liang Shanbo|après|la mère de l'enseignant|a conseillé|a su|la vérité|alors|s'est précipité|Zhu|le riche homme|maison|demander la main
Plus tard, après avoir été éclairé par la maîtresse, Liang Shan Bo a compris la vérité et s'est précipité chez la famille de Zhu pour demander sa main.
Later, after being pointed out by the teacher's wife, Liang Shan Bo learned the truth and hurried to propose to Zhu's family.
谁料 祝 员外 已 将 女儿 许配 他人 ,任凭 祝 英台 百般 哀求 ,祝 员外 执意 不肯 退婚 ,梁山伯 得知 后 犹如 晴天 霹雳 。
shéi liào|zhù|yuán wài|yǐ|jiāng|nǚ ér|xǔ pèi|tā rén|rèn píng|zhù|yīng tái|bǎi bān|āi qiú|zhù|yuán wài|zhí yì|bù kěn|tuì hūn|liáng shān bó|dé zhī|hòu|yóu rú|qíng tiān|pī lì
who would have thought|Zhu|gentleman|already|will|daughter|betrothed|others|no matter how|Zhu|Ying Tai|all kinds of|plead|Zhu|gentleman|insist|refuse|cancel the engagement|Liang Shan Bo|learned|after|like|clear sky|thunderclap
||Monsieur Zhu|||||||||||||||||||||
Qui aurait cru que M. Zhu avait déjà promis sa fille à un autre, malgré les supplications désespérées de Zhu Yingtai, M. Zhu restait ferme et refusait d'annuler les fiançailles, Liang Shanbo, en apprenant cela, fut comme frappé par la foudre.
Who would have thought that Master Zhu had already promised his daughter to someone else? No matter how much Zhu Yingtai pleaded, Master Zhu insisted on not breaking off the engagement. When Liang Shanbo found out, it was like a bolt from the blue.
回家 后 悲愤交加 ,一病不起 ,不 治 身亡 。
huí jiā|hòu|bēi fèn jiāo jiā|yī bìng bù qǐ|bù|zhì|shēn wáng
go home|after|grief and anger intertwined|fell seriously ill and could not get up|not|treat|died
rentrer à la maison|après|triste et en colère|tombé malade et ne s'est pas relevé|ne|traiter|est mort
De retour chez lui, accablé de chagrin, il tomba gravement malade et mourut sans traitement.
After returning home, he was filled with grief and anger, fell ill, and died without treatment.
英台 听闻 山伯 为己 而 死 ,悲痛欲绝 。
yīng tái|tīng wén|shān bó|wèi jǐ|ér|sǐ|bēi tòng yù jué
Ying Tai|heard|Shan Bo|for oneself|and|die|heartbroken
Ying Tai|entendre|Shan Bo|pour soi|et|mourir|inconsolable
En entendant que Shanbo était mort à cause d'elle, Yingtai était dévastée.
When Yingtai heard that Shanbo had died for her, she was heartbroken.
不久 ,英台 被迫 出嫁 ,当 花轿 绕道 至 梁山伯 坟前 ,英台 执意 下 轿 ,哭 拜 亡灵
bù jiǔ|yīng tái|bèi pò|chū jià|dāng|huā jiào|rào dào|zhì|liáng shān bó|fén qián|yīng tái|zhí yì|xià|jiào|kū|bài|wáng líng
soon|Ying Tai|forced|marry|when|bridal sedan|detour|to|Liang Shan Bo|grave|Ying Tai|insist|get off|sedan|cry|worship|spirits of the dead
bientôt||||||||||||||||
Peu après, Yingtai fut contrainte de se marier, et alors que la litière passait devant la tombe de Liang Shanbo, elle insista pour descendre de la litière et pleura en rendant hommage à l'esprit.
Not long after, Yingtai was forced to marry. As the bridal sedan chair took a detour to Liang Shanbo's grave, Yingtai insisted on getting off the chair to cry and pay her respects to the deceased.
一时之间 风雨 大作 、阴风 惨惨 ,梁山伯 的 坟墓 突然 裂开 ,英台 见状 ,奋不顾身 地 跳进去 ,坟墓 马上 合拢 起来 。
yī shí zhī jiān|fēng yǔ|dà zuò|yīn fēng|cǎn cǎn|liáng shān bó|de|fén mù|tū rán|liè kāi|yīng tái|jiàn zhuàng|fèn bù gù shēn|de|tiào jìn qù|fén mù|mǎ shàng|hé lǒng|qǐ lái
for a moment|wind and rain|intensify|gloomy wind|mournful|Liang Shanbo|attributive marker|grave|suddenly|crack open|Ying Tai|upon seeing this|recklessly|adverbial marker|jump in|grave|immediately|close up|up
soudain|tempête|se déchaîne|vent sombre|sinistre|Liang Shanbo|particule possessive|tombe|soudainement|s'ouvre|Ying Tai|voyant cela|sans hésitation|particule adverbiale|sauta à l'intérieur|tombe|immédiatement|se referma|ensemble
Tout à coup, le vent et la pluie se déchaînent, un vent sinistre souffle, la tombe de Liang Shanbo se fissure soudainement. En voyant cela, Ying Tai se jette sans hésiter à l'intérieur, et la tombe se referme immédiatement.
In an instant, the wind and rain became fierce, and a gloomy wind howled. The grave of Liang Shanbo suddenly cracked open. Upon seeing this, Ying Tai jumped in without hesitation, and the grave immediately closed up.
顷刻 之间 ,风 也 停 了 ,雨 也 住 了 ,天空 又 晴朗 起来 。
qǐng kè|zhī jiān|fēng|yě|tíng|le|yǔ|yě|zhù|le|tiān kōng|yòu|qíng lǎng|qǐ lái
moment|between|wind|also|stop|emphasis marker|rain|also|cease|emphasis marker|sky|again|clear|become
instantanément|vent|aussi|arrêter|particule d'action complétée|pluie|aussi|cesser|particule d'action complétée|ciel|encore|clair|devenir|
En un instant, le vent s'est arrêté, la pluie a cessé, et le ciel est redevenu clair.
In a moment, the wind stopped, the rain ceased, and the sky became clear again.
随即 看到 一对 彩蝶 从 坟墓 中 翩翩 而起 ,自由自在 地 飞 向 了 远方 的 天空 。
suí jí|kàn dào|yī duì|cǎi dié|cóng|fén mù|zhōng|piān piān|ér qǐ|zì yóu zì zài|de|fēi|xiàng|le|yuǎn fāng|de|tiān kōng
immediately|see|a pair of|colorful butterflies|from|grave|in|gracefully|rise up|freely|adverb marker|fly|towards|past tense marker|distance|attributive marker|sky
immédiatement|voir|une paire de|papillons colorés|de|tombe|dans|gracieusement|s'élever|librement|en volant|vers|marqueur d'action complétée|lointain|particule possessive|ciel|
On voit alors un couple de papillons colorés s'élever gracieusement de la tombe, volant librement vers le ciel lointain.
Then, a pair of colorful butterflies were seen fluttering up from the grave, flying freely towards the distant sky.
词语 解释 :
cí yǔ|jiě shì
word|explanation
Explication des mots :
Word explanation:
①无所不能 :没有 什么 做 不到 的 。
wú suǒ bù néng|méi yǒu|shén me|zuò|bù dào|de
all-powerful|no|anything|do|cannot achieve|attributive marker
capable de tout|ne pas avoir|quoi que ce soit|faire|incapable de|particule possessive
① Tout-puissant : Il n'y a rien qu'on ne puisse faire.
① All-powerful: There is nothing that cannot be done.
近义词 : 无 事 不通
jìnyìcí|wú|shì|bùtōng
synonym|||not connected
Synonyme : Tout est possible.
Synonym: Everything is connected.
反义词 :一无事处
fǎn yì cí|yī wú shì chù
antonym|nowhere to be found
antonyme|rien à faire
Antonyme : Rien n'est possible.
Antonym: Nothing is accomplished.
例句 1: 相信 金钱 无所不能 的 人 , 常常 为了 钱 而 无所不为 .
lìjù|xiāngxìn|jīnqián|wúsuǒbùnéng|de|rén|chángcháng|wèile|qián|ér|wúsuǒbùwéi
||||||||||will do anything
Exemple 1 : Ceux qui croient que l'argent est tout-puissant sont souvent prêts à tout faire pour de l'argent.
Example sentence 1: Those who believe that money is all-powerful often go to any lengths for money.
例句 2: 孩子 总以为 父母 是 无所不能 的 。
lìjù|háizi|zǒng yǐ wéi|fùmǔ|shì|wúsuǒbùnéng|de
Exemple 2 : Les enfants pensent toujours que leurs parents sont omnipotents.
Example sentence 2: Children always think that parents are omnipotent.
请 听 文中 的 句子 :从小 喜 读 诗书 ,琴棋书画 ,无所不能 。
qǐng|tīng|wén zhōng|de|jù zi|cóng xiǎo|xǐ|dú|shī shū|qín qí shū huà|wú suǒ bù néng
please|listen|in the text|attributive marker|sentence|since childhood|like|read|poetry and books|music chess calligraphy and painting|capable of anything
s'il vous plaît|écouter|dans le texte|particule possessive|phrase|depuis petit|aime lire|poèmes et livres|musique échecs calligraphie et peinture|capable de tout|
Veuillez écouter la phrase dans le texte : Depuis petit, j'aime lire des poèmes et des livres, jouer du piano, aux échecs, à la calligraphie et à la peinture, je suis capable de tout.
Please listen to the sentence in the text: Since childhood, I have loved reading poetry and books, and I am capable of everything.
②千方百计 :想尽 或 用尽 一切 办法
qiān fāng bǎi jì|xiǎng jìn|huò|yòng jìn|yī qiè|bàn fǎ
by all means|think of every possible way|or|use up|all|methods
par tous les moyens|penser à tout|ou|utiliser tous|toutes|solutions
② Par tous les moyens : Essayer ou utiliser tous les moyens possibles.
② By all means: To think of or use all possible methods.
近义词 :想方设法
jìn yì cí|xiǎng fāng shè fǎ
synonym|try every means
Synonyme : Trouver des moyens.
Synonym: To find ways and means.
反义词 :束手无策
fǎn yì cí|shù shǒu wú cè
antonym|helpless
antonyme|être à court de solutions
Antonyme : être dans l'impasse
Antonym: at a loss
例句 1: 小偷 千方百计 地想 翻入 别人 家中 做案 。
lìjù|xiǎotōu|qiānfāngbǎijì|de xiǎng|fān rù|biéren|jiāzhōng|zuò àn
Exemple 1 : Le voleur a tout essayé pour entrer chez les autres et commettre un crime.
Example sentence 1: The thief tried every possible means to break into someone else's home to commit a crime.
例句 2:敌人 千方百计 想 捣毁 我们的 阵营 ,但 最终 还是 没 让 他们 得逞 。
lì jù|dí rén|qiān fāng bǎi jì|xiǎng|dǎo huǐ|wǒ men de|zhèn yíng|dàn|zuì zhōng|hái shì|méi|ràng|tā men|dé chěng
example sentence|enemy|by all means|want|destroy|our|camp|but|ultimately|still|not|let|them|succeed
Exemple 2 : L'ennemi a tout essayé pour détruire notre camp, mais finalement, ils n'ont pas réussi.
Example sentence 2: The enemy tried every possible means to undermine our camp, but in the end, they still did not succeed.
请 听 文中 的 句子 :后来 ,她 千方百计 说服 父母 ,女扮男装 去 杭州 读书 。
qǐng|tīng|wén zhōng|de|jù zi|hòu lái|tā|qiān fāng bǎi jì|shuō fú|fù mǔ|nǚ bàn nán zhuāng|qù|háng zhōu|dú shū
please|listen|in the text|attributive marker|sentence|later|she|by all means|persuade|parents|disguise as a man|to|Hangzhou|study
s'il vous plaît|écouter|dans le texte|particule possessive|phrase|plus tard|elle|par tous les moyens|convaincre|parents|déguisée en homme|aller|Hangzhou|étudier
Veuillez écouter la phrase dans le texte : Plus tard, elle a tout essayé pour convaincre ses parents de lui permettre de se déguiser en homme et d'aller étudier à Hangzhou.
Please listen to the sentence in the text: Later, she tried every possible means to persuade her parents to let her disguise as a man to study in Hangzhou.
③义 结 金兰 :结交 为 没有 血缘关系 的 兄弟 。
yì|jié|jīn lán|jié jiāo|wéi|méi yǒu|xuè yuán guān xì|de|xiōng dì
righteousness|to form|brotherhood|to befriend|as|without|blood relationship|attributive marker|brothers
fraternité sans lien de sang|se lier d'amitié|pour|sans|lien de parenté|particule possessive|frères||
③ Liens d'amitié : Se lier d'amitié sans lien de sang.
③ sworn brothers: to form a brotherhood without blood relations.
近义词 :生死 之交
jìn yì cí|shēng sǐ|zhī jiāo
synonym|life and death|friendship
Synonymes : Amis de vie et de mort.
Synonym: close friends for life.
反义词 :冤家 对头
fǎn yì cí|yuān jiā|duì tóu
antonym|enemy|rival
antonyme|ennemi|rival
Antonymes : Ennemis jurés.
Antonym: enemies.
例句 1: 我们 很 投缘 , 决定 义结金兰 , 成为 一辈子 的 好 朋友 。
lìjù|wǒmen|hěn|tóuyuán|juédìng|yìjiéjīnlán|chéngwéi|yībèizi|de|hǎo|péngyou
Exemple 1 : Nous nous entendons très bien, nous avons décidé de nous lier d'amitié et de devenir de bons amis pour la vie.
Example sentence 1: We hit it off very well and decided to become sworn brothers, to be good friends for life.
例句 2:虽然 我们 没有 血缘关系 ,但是 我们 义结金兰 ,比 亲兄弟 还 亲
lì jù|suī rán|wǒ men|méi yǒu|xuè yuán guān xì|dàn shì|wǒ men|yì jié jīn lán|bǐ|qīn xiōng dì|hái|qīn
example sentence|although|we|do not have|blood relationship|but|we|sworn brothers|than|biological brothers|even|closer
Exemple 2 : Bien que nous n'ayons pas de lien de sang, nous avons fait un serment d'amitié, plus proches que des frères.
Example sentence 2: Although we are not related by blood, we have formed a brotherhood that is closer than that of biological brothers.
请 听 文中 的 句子 :两人 情投意合 ,折柳 代香 ,义结金兰 。
qǐng|tīng|wén zhōng|de|jù zi|liǎng rén|qíng tóu yì hé|zhé liǔ|dài xiāng|yì jié jīn lán
please|listen|in the text|attributive marker|sentence|two people|mutually in love|break willow branches|as a substitute for fragrance|sworn brothers
s'il vous plaît|écouter|dans le texte|particule possessive|phrase|deux personnes|compatibilité parfaite|plier le saule pour remplacer le parfum|faire un serment d'amitié|
Veuillez écouter la phrase dans le texte : Les deux personnes sont en parfaite harmonie, se sont échangées des saules en signe d'affection, et ont fait un serment d'amitié.
Please listen to the sentence in the text: The two have a deep mutual affection, exchanging willows for fragrance, and have formed a brotherhood.
④朝夕 相处 :从 早 到 晚 都 在 一起 。
zhāo xī|xiāng chǔ|cóng|zǎo|dào|wǎn|dōu|zài|yī qǐ
morning and evening|get along|from|early|to|late|all|at|together
depuis le matin jusqu'au soir|depuis le matin jusqu'au soir|tous|être|ensemble||||
④ Passer du temps ensemble : Être ensemble du matin au soir.
④ Living together day and night: Being together from morning till night.
形容 常 生活 在 一起 ,关系 密切 。
xíng róng|cháng|shēng huó|zài|yī qǐ|guān xì|mì qiè
describe|often|life|in|together|relationship|close
décrire|souvent|vivre|à|ensemble|relation|étroite
Décrit une relation où l'on vit souvent ensemble et où les liens sont étroits.
Describes living together often, with a close relationship.
近义词 :朝夕 共处
jìn yì cí|zhāo xī|gòng chǔ
synonym|day and night|coexist
Synonymes : jour et nuit ensemble
Synonyms: Together day and night
例句 1: 经过 一年 的 朝夕相处 , 我 确定 她 是 一个 善良 的 女孩子 。
lìjù|jīngguò|yī nián|de|cháo xī xiàng chù|wǒ|quèdìng|tā|shì|yī gè|shànliáng|de|nǚháizi
Exemple 1 : Après une année de vie ensemble, je suis sûr qu'elle est une fille gentille.
Example sentence 1: After a year of being together day and night, I am sure she is a kind girl.
例句 2:将要 离开 朝夕相处 的 同事 ,我 心情 十分 悲伤 。
lì jù|jiāng yào|lí kāi|zhāo xī xiāng chǔ|de|tóng shì|wǒ|xīn qíng|shí fēn|bēi shāng
example sentence|about to|leave|be together day and night|attributive marker|colleague|I|mood|very|sad
Exemple 2 : Je suis très triste de devoir quitter mes collègues avec qui j'ai passé tant de temps.
Example sentence 2: I feel very sad to leave the colleagues I have been with day and night.
请 听 文中 的 句子 :在 书院 两人 朝夕 相处 ,感情 日 深 。
qǐng|tīng|wén zhōng|de|jù zi|zài|shū yuàn|liǎng rén|zhāo xī|xiāng chǔ|gǎn qíng|rì|shēn
please|listen|in the text|attributive marker|sentence|at|academy|two people|day and night|get along|feelings|day|deep
s'il vous plaît|écouter|dans le texte|particule possessive|phrase|à|académie|deux personnes|passer du temps ensemble|sentiments|de plus en plus profonds||
Veuillez écouter la phrase dans le texte : Dans le collège, les deux personnes passent leurs journées et leurs nuits ensemble, et leurs sentiments se renforcent.
Please listen to the sentence in the text: The two have been together day and night in the academy, and their feelings have deepened.
⑤ 晴天霹雳 : 晴天 打响 雷 。
qíngtiānpīlì|qíngtiān|dǎxiǎng|léi
⑤ Foudre en plein ciel : Le tonnerre éclate par un temps clair.
⑤ A bolt from the blue: A thunder strikes on a clear day.
比喻 突然 发生 意外 的 ,令人 震惊 的 事件
bǐ yù|tū rán|fā shēng|yì wài|de|lìng rén|zhèn jīng|de|shì jiàn
metaphor|suddenly|happen|accident|attributive marker|令人|shocking|attributive marker|event
métaphore|soudain|se produire|accident|particule possessive|qui rend|choqué|particule possessive|événement
Métaphore pour un événement inattendu et choquant qui se produit soudainement.
Metaphor for a sudden, shocking event that occurs unexpectedly.
近义词 :祸 从 天 降
jìn yì cí|huò|cóng|tiān|jiàng
synonym|disaster|from|sky|fall
synonyme|malheur|de|ciel|tomber
Synonyme : Malheur tombé du ciel.
Synonym: A disaster falls from the sky.
反义词 :司空见惯
fǎn yì cí|sī kōng jiàn guàn
antonym|commonplace
antonyme|habituel
Antonyme : Chose courante.
Antonym: Commonplace.
例句 1: 公司 破产 对 他 来说 无疑 是 一个 晴天霹雳 的 消息 。
lìjù|gōngsī|pòchǎn|duì|tā|láishuō|wúyí|shì|yī gè|qíngtiānpīlì|de|xiāoxi
Exemple 1 : La faillite de l'entreprise est sans aucun doute une nouvelle catastrophique pour lui.
Example sentence 1: The company's bankruptcy was undoubtedly a bolt from the blue for him.
例句 2: 他 的 突然 离世 对 家人 来说 犹如 晴天霹雳 。
lìjù|tā|de|tūrán|líshì|duì|jiārén|láishuō|yóurú|qíngtiānpīlì
Exemple 2 : Sa mort soudaine est comme un coup de tonnerre pour sa famille.
Example sentence 2: His sudden passing was like a bolt from the blue for the family.
请 听 文中 的 句子 : 谁料 祝 员外 已 将 女儿 许配 他人 , 任凭 祝英 百般 哀求 , 祝 员外 执意 不肯 退婚 , 梁山伯 得知 后 犹如 晴天霹雳 。
qǐng|tìng|wén zhōng|de|jùzi|shéi liào|zhù|yuánwài|yǐ|jiàng|nǚér|xǔpèi|tārén|rènpíng|zhù yīng|bǎibān|āiqiú|zhù|yuánwài|zhíyì|bù kěn|tuì hūn|liáng shān bó|dézhī|hòu|yóurú|qíngtiānpīlì
Veuillez écouter la phrase dans le texte : Qui aurait cru que le responsable des fiançailles avait déjà promis sa fille à quelqu'un d'autre ? Peu importe les supplications de Zhu Ying, le responsable des fiançailles refuse de rompre les fiançailles, et Liang Shanbo, après l'avoir appris, est comme frappé par la foudre.
Please listen to the sentence in the text: Who would have thought that the matchmaker had already promised his daughter to someone else? No matter how much Zhu Ying pleaded, the matchmaker insisted on not breaking off the engagement. When Liang Shanbo found out, it was like a bolt from the blue.
⑥奋不顾身 :奋勇 向前 ,不 考虑 个人 安危
fèn bù gù shēn|fèn yǒng|xiàng qián|bù|kǎo lǜ|gè rén|ān wēi
selflessly brave|courageously|forward|not|consider|personal|safety and danger
se battre courageusement|avancer avec bravoure|ne pas|considérer|personnel|sécurité|
⑥ Se battre sans se soucier de soi : Avancer courageusement sans se soucier de sa propre sécurité.
⑥ Recklessly brave: to rush forward without considering personal safety.
近义词 :舍生 忘死
jìn yì cí|shě shēng|wàng sǐ
synonym|sacrifice life|forget death
Synonymes : Sacrifier sa vie sans hésitation
Synonym: selfless
反义词 :贪生怕死
fǎn yì cí|tān shēng pà sǐ
antonym|greedy for life and afraid of death
Antonymes : Avoir peur de mourir
Antonym: cowardly
例句 1: 抢险 队员 奋不顾身 营救 孩子 们 。
lìjù|qiǎngxiǎn|duìyuán|fènbùgùshēn|yíngjiù|háizi|men
Exemple 1 : Les membres de l'équipe de secours se jettent à corps perdu pour sauver les enfants.
Example sentence 1: The rescue team members rushed selflessly to save the children.
例句 2: 他 看见 一个 小 女孩儿 掉 进 河里 , 就 奋不顾身 跳 到 水里去 救人 。
lìjù|tā|kànjiàn|yī gè|xiǎo|nǚháir|diào|jìn|hé lǐ|jiù|fènbùgùshēn|tiào|dào|shuǐ lǐ qù|jiù rén
Exemple 2 : Lorsqu'il a vu une petite fille tomber dans la rivière, il a sauté à l'eau sans hésitation pour la sauver.
Example sentence 2: When he saw a little girl fall into the river, he jumped into the water selflessly to save her.
请 听 文中 的 句子 :不久 ,英台 被迫 出嫁 ,当 花轿 绕道 至 梁山伯 坟前 ,英台 执意 下 轿
qǐng|tīng|wén zhōng|de|jù zi|bù jiǔ|yīng tái|bèi pò|chū jià|dāng|huā jiào|rào dào|zhì|liáng shān bó|fén qián|yīng tái|zhí yì|xià|jiào
please|listen|in the text|attributive marker|sentence|soon|Ying Tai|forced|marry|when|bridal sedan chair|detour|to|Liang Shan Bo|grave site|Ying Tai|insist|get off|sedan chair
s'il vous plaît|écouter|dans le texte|particule possessive|phrase|bientôt|Ying Tai|forcée|se marier|quand|palanquin|détourner|arriver|Liang Shan Bo|devant la tombe|Ying Tai|obstinément|descendre|palanquin
Veuillez écouter la phrase dans le texte : Peu de temps après, Ying Tai est contrainte de se marier. Lorsque la chaise nuptiale fait un détour devant la tombe de Liang Shanbo, Ying Tai insiste pour descendre de la chaise.
Please listen to the sentence in the text: Soon, Ying Tai was forced to marry, and when the bridal sedan chair passed by Liang Shan Bo's grave, Ying Tai insisted on getting off the sedan.
哭 拜 亡灵 ,一时之间 风雨 大作 、阴风 惨惨 ,梁山伯 的 坟墓 突然 裂开 ,英台 见状 ,奋不顾身 地 跳进去 ,坟墓 马上 合拢 起来 。
kū|bài|wáng líng|yī shí zhī jiān|fēng yǔ|dà zuò|yīn fēng|cǎn cǎn|liáng shān bó|de|fén mù|tū rán|liè kāi|yīng tái|jiàn zhuàng|fèn bù gù shēn|de|tiào jìn qù|fén mù|mǎ shàng|hé lǒng|qǐ lái
cry|worship|spirits of the dead|suddenly|wind and rain|intensify|eerie wind|mournfully|Liang Shanbo|attributive marker|grave|suddenly|crack open|Zhu Yingtai|upon seeing this|recklessly|adverbial marker|jump in|grave|immediately|close up|up
pleurer|prier|esprit des morts|soudainement|tempête|se déchaîne|vent sinistre|lugubre|Liang Shanbo|particule possessive|tombe|soudain|s'ouvre|Ying Tai|voyant cela|sans hésitation|particule adverbiale|sauta à l'intérieur|tombe|immédiatement|se referma|se
Elle pleure et rend hommage aux âmes des défunts. À ce moment-là, le vent et la pluie se déchaînent, un vent sinistre souffle, et la tombe de Liang Shanbo se fissure soudainement. En voyant cela, Ying Tai se jette sans hésitation à l'intérieur, et la tombe se referme immédiatement.
Crying and bowing to the deceased, suddenly the wind and rain rose, and a gloomy wind blew fiercely. Liang Shan Bo's grave suddenly cracked open, and upon seeing this, Ying Tai jumped in without hesitation, and the grave immediately closed up.
请 再 听 一遍 课文 :
qǐng|zài|tīng|yī biàn|kè wén
please|again|listen|one time|text
s'il vous plaît|encore|écouter|une fois|texte
Veuillez écouter à nouveau le texte :
Please listen to the text one more time:
相传 东晋 时 ,浙江 祝 员外 家 有 位 千金 祝英台 ,生得 聪明 娇美 、活泼 灵秀 、纯真 执着 。
xiāng chuán|dōng jìn|shí|zhè jiāng|zhù|yuán wài|jiā|yǒu|wèi|qiān jīn|zhù yīng tái|shēng dé|cōng míng|jiāo měi|huó pō|líng xiù|chún zhēn|zhí zhuó
it is said|Eastern Jin|time|Zhejiang|Zhu|gentleman|family|has|one|daughter of a wealthy family|Zhu Yingtai|born to be|smart|beautiful|lively|graceful|innocent|persistent
il est dit|période de l'Est Jin|temps|Zhejiang|nom de famille|riche marchand|maison|avoir|un|fille précieuse|nom de la fille|née|intelligente|belle|vive|gracieuse|innocente|déterminée
On raconte qu'à l'époque des Jin orientaux, dans la province du Zhejiang, il y avait une jeune fille nommée Zhu Ying Tai, qui était intelligente, belle, vive, gracieuse, pure et déterminée.
It is said that during the Eastern Jin Dynasty, there was a young lady named Zhu Ying Tai from the Zhu family in Zhejiang, who was born smart, beautiful, lively, elegant, pure, and persistent.
从小 喜 读 诗书 ,琴棋书画 ,无所不能 。
cóng xiǎo|xǐ|dú|shī shū|qín qí shū huà|wú suǒ bù néng
since childhood|love|read|poetry and books|music chess calligraphy and painting|capable of anything
depuis petit|aime lire|poésie et livres|musique échecs calligraphie et peinture|capable de tout|tout-puissant
Depuis son enfance, elle aimait lire des poèmes et des livres, et elle était douée pour le piano, le jeu de go, la calligraphie et la peinture.
Since childhood, she loved reading poetry and books, excelling in music, chess, calligraphy, and painting.
后来 ,她 千方百计 说服 父母 ,女扮男装 去 杭州 读书 。
hòu lái|tā|qiān fāng bǎi jì|shuō fú|fù mǔ|nǚ bàn nán zhuāng|qù|háng zhōu|dú shū
later|she|by all means|persuade|parents|disguise as a man|to|Hangzhou|study
plus tard|elle|par tous les moyens|convaincre|parents|déguisée en homme|aller|Hangzhou|étudier
Plus tard, elle a tout fait pour convaincre ses parents de la laisser se déguiser en homme pour aller étudier à Hangzhou.
Later, she tried every means to persuade her parents to let her disguise as a man and go to Hangzhou to study.
出门 不久 ,即 遇上 书生 梁山伯 。
chū mén|bù jiǔ|jí|yù shàng|shū shēng|liáng shān bó
go out|not long after|then|meet|scholar|Liang Shanbo
sortir|pas longtemps après|alors|rencontrer|érudit|Liang Shanbo
Peu après son départ, elle a rencontré le lettré Liang Shanbo.
Not long after leaving home, she met the scholar Liang Shanbo.
两人 情投意合 ,折柳 代香 ,义结金兰 。
liǎng rén|qíng tóu yì hé|zhé liǔ|dài xiāng|yì jié jīn lán
two people|mutual affection|break willow|as a substitute for fragrance|sworn brotherhood
deux personnes|compatibilité parfaite|saule plié en signe d'affection|serment d'amitié éternelle|
Les deux se sont bien entendus, ont échangé des branches de saule en guise de parfum et ont formé un lien d'amitié.
The two were deeply in love, exchanged willow branches as a token, and became sworn brothers.
在 书院 两人 朝夕 相处 ,感情 日 深 。
zài|shū yuàn|liǎng rén|zhāo xī|xiāng chǔ|gǎn qíng|rì|shēn
at|academy|two people|day and night|get along|feelings|day|deepen
à|académie|deux personnes|matin et soir|passer du temps ensemble|sentiments|jour après jour|深
Dans l'académie, les deux personnes passent leurs jours et leurs nuits ensemble, et leurs sentiments se renforcent.
In the academy, the two spent day and night together, and their feelings deepened.
三年 后 ,英台 返家 ,临行 前 英台 将 自己 是 位 女儿 之 身 告诉 了 师母 ,托 师母 为 媒 ,叫 山伯 前去 提亲 。
sān nián|hòu|yīng tái|fǎn jiā|lín xíng|qián|yīng tái|jiāng|zì jǐ|shì|wèi|nǚ ér|zhī|shēn|gào sù|le|shī mǔ|tuō|shī mǔ|wéi|méi|jiào|shān bó|qián qù|tí qīn
three years|later|Ying Tai|return home|before leaving|before|Ying Tai|will|herself|is|a|daughter|of|identity|told|past tense marker|teacher's wife|entrusted|teacher's wife|as|matchmaker|asked|Shan Bo|to go|propose marriage
trois ans|après|Ying Tai|retourner à la maison|avant de partir|avant|Ying Tai|va|elle-même|est|une|fille|de|corps|a dit|marqueur d'action complétée|maîtresse|a demandé|maîtresse|comme entremetteuse|a demandé|Shan Bo|d'aller|demander en mariage|
Trois ans plus tard, Ying Tai rentre chez elle. Avant de partir, elle informe sa maîtresse qu'elle est une fille et demande à sa maîtresse de servir d'entremetteuse pour que Shan Bo vienne demander sa main.
Three years later, Ying Tai returned home. Before leaving, she told her teacher's wife that she was a daughter and asked her to be a matchmaker, requesting Shan Bo to propose.
在 梁山伯 送 祝英台 的 途中 ,英台 多次 以 物 喻 人 ,暗示 自己 是 个 女子 。
zài|liáng shān bó|sòng|zhù yīng tái|de|tú zhōng|yīng tái|duō cì|yǐ|wù|yù|rén|àn shì|zì jǐ|shì|gè|nǚ zǐ
at|Liang Shanbo|send|Zhu Yingtai|attributive marker|on the way|Yingtai|many times|use|object|metaphor|person|hint|oneself|is|a|woman
pendant|Liang Shanbo|envoyer|Zhu Yingtai|particule possessive|en route|Ying Tai|plusieurs fois|en utilisant des objets|pour comparer aux gens|suggérer|elle-même|est|classificateur|fille||
En chemin, Liang Shan Bo accompagne Zhu Ying Tai, et Ying Tai utilise plusieurs fois des métaphores pour indiquer qu'elle est une femme.
On the way, Liang Shan Bo sent off Zhu Ying Tai, and she repeatedly used objects to imply that she was a woman.
但 忠厚 淳朴 的 梁山伯 ,一直 没有 领会 她 的 用意 。
dàn|zhōng hòu|chún pǔ|de|liáng shān bó|yī zhí|méi yǒu|lǐng huì|tā|de|yòng yì
but|honest and kind-hearted|simple and unsophisticated|attributive marker|Liang Shanbo|always|did not|understand|she|attributive marker|intention
mais|loyal|honnête|particule possessive|Liang Shanbo|toujours|n'a pas|compris|elle|particule possessive|intention
Mais le loyal et simple Liang Shan Bo n'a toujours pas compris ses intentions.
However, the honest and simple Liang Shan Bo never understood her intentions.
后来 梁山伯 经 师母 指点 ,知道 真相 ,便 飞赴 祝 员外 家 提亲 。
hòu lái|liáng shān bó|jīng|shī mǔ|zhǐ diǎn|zhī dào|zhēn xiàng|biàn|fēi fù|zhù|yuán wài|jiā|tí qīn
later|Liang Shanbo|through|teacher's wife|guidance|know|truth|then|fly to|Zhu|gentleman|home|propose marriage
plus tard|Liang Shanbo|après|mère de l'enseignant|a conseillé|a su|vérité|alors|s'est précipité|Zhu|riche homme|maison|demander la main
Plus tard, Liang Shanbo, guidé par la mère de son maître, a compris la vérité et s'est précipité chez Zhu Yuanwai pour demander la main de sa fille.
Later, Liang Shanbo, guided by the teacher's wife, learned the truth and flew to propose to Zhu Yuanwai's family.
谁料 祝 员外 已 将 女儿 许配 他人 , 任凭 祝英台 百般 哀求 , 祝 员外 执意 不肯 退婚 , 梁山伯 得知 后 犹如 晴天霹雳 。
shéi liào|zhù|yuánwài|yǐ|jiàng|nǚér|xǔpèi|tārén|rènpíng|zhù yīng tái|bǎibān|āiqiú|zhù|yuánwài|zhíyì|bù kěn|tuì hūn|liáng shān bó|dézhī|hòu|yóurú|qíngtiānpīlì
||||||||peu importe|Zhu Yingtai||||||||||||coup de tonnerre
Qui aurait cru que Zhu Yuanwai avait déjà promis sa fille à un autre, et malgré les supplications désespérées de Zhu Yingtai, Zhu Yuanwai refusait de rompre les fiançailles, ce qui a été un coup de tonnerre pour Liang Shanbo.
Unexpectedly, Zhu Yuanwai had already promised his daughter to someone else. No matter how much Zhu Yingtai pleaded, Zhu Yuanwai insisted on not breaking the engagement, and Liang Shanbo was struck like a bolt from the blue upon hearing this.
回家 后 悲愤交加 ,一病不起 ,不 治 身亡 。
huí jiā|hòu|bēi fèn jiāo jiā|yī bìng bù qǐ|bù|zhì|shēn wáng
go home|after|grief and anger intertwined|fell seriously ill and could not get up|not|treat|died
rentrer à la maison|après|triste et en colère|tombé malade et ne s'est pas rétabli|ne|traiter|est décédé
De retour chez lui, accablé de chagrin et de colère, il est tombé malade et est mort sans traitement.
After returning home, he was overwhelmed with grief and fell seriously ill, ultimately dying without treatment.
英台 听闻 山伯 为己 而 死 ,悲痛欲绝 。
yīng tái|tīng wén|shān bó|wèi jǐ|ér|sǐ|bēi tòng yù jué
Ying Tai|heard|Shan Bo|for oneself|and|die|heartbroken
Ying Tai|entendre|Shan Bo|pour soi|et|mourir|inconsolable
En entendant que Shanbo était mort pour elle, Yingtai était dévastée.
Yingtai, upon hearing that Shanbo died for her, was heartbroken.
不久 ,英台 被迫 出嫁 ,当 花轿 绕道 至 梁山伯 坟前 ,英台 执意 下 轿 ,哭 拜 亡灵
bù jiǔ|yīng tái|bèi pò|chū jià|dāng|huā jiào|rào dào|zhì|liáng shān bó|fén qián|yīng tái|zhí yì|xià|jiào|kū|bài|wáng líng
soon|Ying Tai|forced|marry|when|bridal sedan|detour|to|Liang Shan Bo|grave|Ying Tai|insist|get off|sedan|cry|worship|spirits of the dead
bientôt|Yingtai|||||||||||||||les esprits des morts
Peu de temps après, Ying Tai est contrainte de se marier. Lorsque la chaise nuptiale fait un détour devant la tombe de Liang Shanbo, Ying Tai insiste pour descendre de la chaise et pleure en se prosternant devant l'esprit.
Soon, Ying Tai was forced to marry. When the bridal sedan chair took a detour to Liang Shan Bo's grave, Ying Tai insisted on getting off the chair, crying and bowing to the deceased.
一时之间 风雨 大作 、阴风 惨惨 ,梁山伯 的 坟墓 突然 裂开 ,英台 见状 ,奋不顾身 地 跳进去 ,坟墓 马上 合拢 起来 。
yī shí zhī jiān|fēng yǔ|dà zuò|yīn fēng|cǎn cǎn|liáng shān bó|de|fén mù|tū rán|liè kāi|yīng tái|jiàn zhuàng|fèn bù gù shēn|de|tiào jìn qù|fén mù|mǎ shàng|hé lǒng|qǐ lái
suddenly|wind and rain|intensify|ominous wind|mournfully|Liang Shanbo|attributive marker|grave|suddenly|split open|Ying Tai|upon seeing this|recklessly|adverbial marker|jump in|grave|immediately|close up|up
soudain|tempête|se déchaîne|vent sombre|sinistre|Liang Shanbo|particule possessive|tombe|soudainement|s'ouvre|Ying Tai|voyant cela|sans hésitation|particule adverbiale|sauta à l'intérieur|tombe|immédiatement|se referma|ensemble
Soudain, le vent se lève et la tempête fait rage, un vent sinistre souffle. La tombe de Liang Shanbo se fissure soudainement. En voyant cela, Ying Tai se jette sans hésitation à l'intérieur, et la tombe se referme immédiatement.
In an instant, the wind and rain surged, and a chilling wind blew. Suddenly, Liang Shan Bo's grave cracked open. Seeing this, Ying Tai jumped in without hesitation, and the grave immediately closed up.
顷刻 之间 ,风 也 停 了 ,雨 也 住 了 ,天空 又 晴朗 起来 。
qǐng kè|zhī jiān|fēng|yě|tíng|le|yǔ|yě|zhù|le|tiān kōng|yòu|qíng lǎng|qǐ lái
moment|between|wind|also|stop|emphasis marker|rain|also|cease|emphasis marker|sky|again|clear|become
instantanément|vent|aussi|arrêter|particule d'action complétée|pluie|aussi|cesser|particule d'action complétée|ciel|encore|clair|devenir|est devenu
En un instant, le vent s'est arrêté, la pluie a cessé, et le ciel est redevenu clair.
In a moment, the wind stopped, the rain ceased, and the sky became clear again.
随即 看到 一对 彩蝶 从 坟墓 中 翩翩 而起 ,自由自在 地 飞 向 了 远方 的 天空 。
suí jí|kàn dào|yī duì|cǎi dié|cóng|fén mù|zhōng|piān piān|ér qǐ|zì yóu zì zài|de|fēi|xiàng|le|yuǎn fāng|de|tiān kōng
immediately|saw|a pair of|colorful butterflies|from|grave|in|gracefully|rise up|freely|adverb marker|fly|towards|past tense marker|distance|attributive marker|sky
immédiatement|voir|une paire de|papillons colorés|de|tombe|dans|gracieusement|s'élever|librement|en volant|vers|marqueur d'action complétée|lointain|particule possessive|ciel|ciel
On voit alors un couple de papillons colorés s'élever gracieusement de la tombe, volant librement vers le ciel lointain.
Then, a pair of colorful butterflies were seen fluttering out of the grave, flying freely towards the distant sky.
ai_request(all=95 err=0.00%) translation(all=76 err=0.00%) cwt(all=796 err=18.97%)
fr:9r5R65gX:250505 en:AsVK4RNK:250507
openai.2025-02-07
SENT_CWT:9r5R65gX=9.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.24 SENT_CWT:AsVK4RNK=12.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.74