×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Old News, 意大利总理性丑闻缠身

意大利 总理 性丑闻 缠身

这里 是 听 新闻 说 汉语 栏目 , 我 是 妹妹 。

今天 的 新闻 题目 是 《 意大利 总理 性丑闻 缠身 民意 支持率 跌破 五成 》

7 月 , 一项 民意调查 显示 , 丑闻 缠身 的 意大利 总理 贝卢斯科尼 的 支持率 只有 49%, 为 2008 年 4 月 他 当选 总理 以来 最低 。 一千名 受访者 之中 , 有 50% 对 他 只有 少许 甚至 没有 信心 ,1% 则 对 他 没有 意见 。 49% 的 民众 满意度 较 五月 调查 得到 的 53% 低 4 点 。 《 共和国 报 》 分析 贝卢斯科尼 支持率 持续 滑落 时称 :“ 应召女郎 的 丑闻 可能 是 主因 。 ”

贝卢斯科尼 的 坏 运气 明显 拖累 了 他 所属 的 自由 人民党 。 该党 取得 的 支持率 已 由 50% 下降 至 46%。 贝卢斯 科尼自 4 月 下旬 以来 受到 连串 丑闻 缠身 。

自从 他 参加 了 一 模特儿 十八岁 生日派对 , 导致 妻子 申请 和 他 离婚 后

《 共和国 报 》 即 带头 呼吁 他 解释 和 该 模特 的 关系 , 还有 其它 围绕 着 他 的 丑闻 。

而 意大利 当局 查获 数百张 在 贝卢斯科尼 别墅 拍 的 照片

这些 照片 有 一部分 在 西班牙 《 国家 报 》 刊登 , 显示 贝卢斯科尼 在 花园 中 被 众多 女郎 包围 。

其它 照片 则 显示 若干名 无上装 女子 , 和 一名 身在 泳池 旁边 全裸 的 男子 。

贝卢斯科尼 否定 这些 指控 , 指 它们 “ 全属 谎言 ”, 有 政治 动机 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

意大利 总理 性丑闻 缠身 yìdàlì|zǒnglǐ|xìng chǒu wén|chánshēn Italy||sex scandal|entangled イタリア||セクスキャンダル|巻き込まれる Italy's Prime Minister in the midst of a sex scandal Le premier ministre italien impliqué dans un scandale sexuel Il primo ministro italiano coinvolto in uno scandalo sessuale イタリア首相、セックス・スキャンダル Primeiro-ministro italiano envolvido num escândalo sexual

这里 是 听 新闻 说 汉语 栏目 , 我 是 妹妹 。 zhèlǐ|shì|tìng|xīnwén|shuō|hànyǔ|lánmù|wǒ|shì|mèimei ||||||program|||sister

今天 的 新闻 题目 是 《 意大利 总理 性丑闻 缠身 民意 支持率 跌破 五成 》 jīntiān|de|xīnwén|tímù|shì|yìdàlì|zǒnglǐ|xìng chǒu wén|chánshēn|mínyì|zhīchílǜ|diē pò|wǔ chéng ||news|headline||||sex scandal|enveloping|public opinion|approval rating|fell below|50% |||||||scandal tình dục|vướng phải|dân ý|tỷ lệ ủng hộ|rớt xuống|50% |||||||||民意|支持率|下落する|五割

7 月 , 一项 民意调查 显示 , 丑闻 缠身 的 意大利 总理 贝卢斯科尼 的 支持率 只有 49%, 为 2008 年 4 月 他 当选 总理 以来 最低 。 yuè|yī xiàng|mínyìdiàochá|xiǎnshì|chǒuwén|chánshēn|de|yìdàlì|zǒnglǐ|bèilúsīkēní|de|zhīchílǜ|zhǐyǒu|wéi|nián|yuè|tā|dāngxuǎn|zǒnglǐ|yǐlái|zuì dī |a survey||show|scandal|embroiled||||Berlusconi||approval rating||||||was elected|Prime Minister||lowest ||khảo sát ý kiến nhân dân||scandal||||Thủ tướng|Berlusconi||tỷ lệ ủng hộ||||||đắc cử||| ||世論調査|||||||ベルルスコーニ||支持率||||||当選||| 一千名 受访者 之中 , 有 50% 对 他 只有 少许 甚至 没有 信心 ,1% 则 对 他 没有 意见 。 yī qiān míng|shòufǎngzhě|zhīzhōng|yǒu|duì|tā|zhǐyǒu|shǎoxǔ|shènzhì|méiyǒu|xìnxīn|zé|duì|tā|méiyǒu|yìjiàn one thousand participants|interviewees||||||a little||||then||||opinion một ngàn|người được phỏng vấn||||||ít|||||||| |回答者|||||しか|少し|さえ||自信|は|||| 1000人の調査対象者の中で、50%が彼に対してわずかに、あるいは全く信頼を持っていないと答え、1%は意見がないとしています。 49% 的 民众 满意度 较 五月 调查 得到 的 53% 低 4 点 。 de|mínzhòng|mǎn yì duó|jiào|wǔyuè|diàochá|dédào|de|dī|diǎn ||satisfaction|compared to||survey|||lower than| |国民|満足度|より|||||| 49%の国民の満足度は5月の調査での53%よりも4ポイント低いです。 《 共和国 报 》 分析 贝卢斯科尼 支持率 持续 滑落 时称 :“ 应召女郎 的 丑闻 可能 是 主因 。 gònghéguó|bào|fēnxī|bèilúsīkēní|zhīchílǜ|chíxù|huáluò|shí chèn|yìngzhàonǚláng|de|chǒuwén|kěnéng|shì|zhǔyīn republic|newspaper|analyzes|||continuously|sliding down|said at the time|call girl||scandal|||the main reason ||||||sụt giảm|thời gian|gái gọi||scandal|||nguyên nhân chính ||||||滑落|時称|売春婦||スキャンダル|||主な原因 《共和国報》はベルルスコーニの支持率が継続的に低下していることについて、「コールガールのスキャンダルが主な原因である可能性がある」と分析しています。 ”

贝卢斯科尼 的 坏 运气 明显 拖累 了 他 所属 的 自由 人民党 。 bèilúsīkēní|de|huài|yùnqi|míngxiǎn|tuōlěi|le|tā|suǒshǔ|de|zìyóu|rénmíndǎng ||bad|luck|obviously|drag down|||belonging|||People's Party ||||||||thuộc về|||Đảng Nhân dân |||||影響する|||所属|||人民党 该党 取得 的 支持率 已 由 50% 下降 至 46%。 gāi dǎng|qǔdé|de|zhīchílǜ|yǐ|yóu|xiàjiàng|zhì the party||||||decreased| đảng này||||||| その党|||||||まで 贝卢斯 科尼自 4 月 下旬 以来 受到 连串 丑闻 缠身 。 bèi lú sī|kē ní zì|yuè|xiàxún|yǐlái|shòudào|liánchuàn|chǒuwén|chánshēn Berlusconi|Cornish||late April|||a series||entangled with Berlusconi|Công ty Kỳ Ni||cuối tháng|||chuỗi|scandal| |||下旬||受ける|連続した||巻き込まれる ベルルスコーニは4月下旬以来、連続したスキャンダルに悩まされています。

自从 他 参加 了 一 模特儿 十八岁 生日派对 , 导致 妻子 申请 和 他 离婚 后 zìcóng|tā|cānjiā|le|yī|mótèr|shí bā suì|shēng rì pài duì|dǎozhì|qīzǐ|shēnqǐng|hé|tā|líhūn|hòu |||||model||birthday party|led to||applied|||| |||||người mẫu|mười tám tuổi|tiệc sinh nhật|đã|||||| |||||モデル|||で||申请|||| 彼が18歳のモデルの誕生日パーティーに参加したことで、妻が彼との離婚を申し立てた後からです。

《 共和国 报 》 即 带头 呼吁 他 解释 和 该 模特 的 关系 , 还有 其它 围绕 着 他 的 丑闻 。 gònghéguó|bào|jí|dàitóu|hūyù|tā|jiěshì|hé|gāi|mótè|de|guānxi|háiyǒu|qítā|wéirào|zhāo|tā|de|chǒuwén |||take the lead|called on||explain|||model||relationship|||surrounding||||scandal |||||||||người mẫu|||||liên quan|||| |||先頭に立って|||説明|||モデル|||||関する|||| 《共和国報》は彼にモデルとの関係や、彼を取り巻くその他のスキャンダルについて説明するよう呼びかけました。

而 意大利 当局 查获 数百张 在 贝卢斯科尼 别墅 拍 的 照片 ér|yìdàlì|dāngjú|cháhuò|shuò bǎi zhāng|zài|bèilúsīkēní|biéshù|pāi|de|zhàopiàn |||seized|hundreds of photos|||villa||| |||thu giữ|hàng trăm bức|||||| |||押収|||ベルルスコーニ|ヴィラ|||

这些 照片 有 一部分 在 西班牙 《 国家 报 》 刊登 , 显示 贝卢斯科尼 在 花园 中 被 众多 女郎 包围 。 zhèxiē|zhàopiàn|yǒu|yībùfèn|zài|xībānyá|guójiā|bào|kāndēng|xiǎnshì|bèilúsīkēní|zài|huāyuán|zhōng|bèi|zhòngduō|nǚláng|bāowéi ||||||||published|show|||||||women|surrounded ||||||||||||||||cô gái|bao vây ||||||||掲載|表示|||庭園||||女性|囲まれて

其它 照片 则 显示 若干名 无上装 女子 , 和 一名 身在 泳池 旁边 全裸 的 男子 。 qítā|zhàopiàn|zé|xiǎnshì|ruò gān míng|wú shàng zhuāng|nǚzǐ|hé|yī míng|shēn zài|yǒngchí|pángbiān|quán luǒ|de|nánzǐ ||||several|topless||||who is by the pool|swimming pool|beside|fully naked||man ||||vài người|không mặc áo||||ở|bể bơi|||| ||は|表示|若干名|上着を着ていない|||||||全裸|| その他の写真には数人の上着を着ていない女性と、プールの横に全裸の男性が映っている。

贝卢斯科尼 否定 这些 指控 , 指 它们 “ 全属 谎言 ”, 有 政治 动机 。 bèilúsīkēní|fǒudìng|zhèxiē|zhǐkòng|zhǐ|tāmen|quán shǔ|huǎngyán|yǒu|zhèngzhì|dòngjī |denies||accusations|||all belong|lies||political|motive ||||||toàn bộ|dối trá||| |||告発|||すべて属する|嘘||政治|動機 ベルルスコーニはこれらの告発を否定し、それらが「全て嘘」であり、政治的動機があると主張した。