拉 肚子
lā|dù zi
pull|stomach
下痢
diarreia
拉肚子
Diarrhea
青青 :老张 ,你 的 啤酒肚 怎么 不见 了 ?
qīng qīng|lǎo zhāng|nǐ|de|pí jiǔ dù|zěn me|bù jiàn|le
Qingqing|Old Zhang|you|attributive marker|beer belly|how|disappear|emphasis marker
||||ventre à bière|||
Qingqing : Vieil Zhang, où est passé ton ventre à bière ?
青青: 老张, 你的啤酒肚怎么不见了?
Qingqing: Old Zhang, why has your beer belly disappeared?
老张 :连 着 拉 了 两天 肚子 ,啤酒肚 都 扁 了 。
lǎo zhāng|lián|zhe|lā|le|liǎng tiān|dù zi|pí jiǔ dù|dōu|biǎn|le
Old Zhang|continuously|ongoing action marker|pull|past tense marker|two days|stomach|beer belly|even|flat|emphasis marker
|||||||||plat|
Vieil Zhang : J'ai eu la diarrhée pendant deux jours, mon ventre à bière s'est aplati.
老张: 连着拉了两天肚子, 啤酒肚都扁了。
Old Zhang: I've had diarrhea for two days straight, even my beer belly has flattened.
青青 :怎么 回事 ?
qīng qīng|zěn me|huí shì
Qingqing|how|matter
Qingqing : Que s'est-il passé ?
青青: 怎么回事?
Qingqing: What happened?
老张 :我 吃 了 变质 的 东西 ,食物中毒 了 。
lǎo zhāng|wǒ|chī|le|biàn zhì|de|dōng xī|shí wù zhòng dú|le
Old Zhang|I|eat|past tense marker|spoiled|attributive marker|food|food poisoning|past tense marker
|||||||intoxication alimentaire|
Lao Zhang : J'ai mangé de la nourriture avariée, j'ai une intoxication alimentaire.
Old Zhang: I ate something spoiled and got food poisoning.
青青 :去 医院 了 吗 ?
qīng qīng|qù|yī yuàn|le|ma
Qingqing|go|hospital|emphasis marker|question marker
Qingqing : Tu es allé à l'hôpital ?
青青: 去医院了吗?
Qingqing: Did you go to the hospital?
老张 :没有 ,我 吃 了 两粒 泻立停 ,现在 好多 了 。
lǎo zhāng|méi yǒu|wǒ|chī|le|liǎng lì|xiè lì tíng|xiàn zài|hǎo duō|le
Old Zhang|no|I|eat|past tense marker|two pills|Xie Li Ting|now|much better|emphasis marker
||||||laxatif|||
Lao Zhang : Non, j'ai pris deux comprimés de laxatif, ça va beaucoup mieux maintenant.
Old Zhang: No, I took two pills of laxative, and I'm feeling much better now.
大家 好 ,今天 继续 我们 的 老张 系列 ,我们 今天 的 话题 是 ——拉肚子 。
dà jiā|hǎo|jīn tiān|jì xù|wǒ men|de|lǎo zhāng|xì liè|wǒ men|jīn tiān|de|huà tí|shì|lā dù zi
everyone|good|today|continue|our|attributive marker|Lao Zhang|series|we|today|attributive marker|topic|is|diarrhea
Bonjour à tous, aujourd'hui nous continuons notre série sur Lao Zhang, et le sujet d'aujourd'hui est - la diarrhée.
Hello everyone, today we continue our Old Zhang series, and today's topic is - diarrhea.
“ 拉肚子 ”,“ 拉肚子 ”,“ 拉肚子 ”。
lādùzi|lādùzi|lādùzi
"Diarrhée", "diarrhée", "diarrhée".
"Diarrhea", "Diarrhea", "Diarrhea".
我们 要 学习 的 第一个 短语 是 “拉肚子 ”(diarrhoea)
wǒ men|yào|xué xí|de|dì yī gè|duǎn yǔ|shì|lā dù zi|
we|want|learn|attributive marker|first|phrase|is|diarrhoea|
||||||||diarrhée
La première expression que nous devons apprendre est "diarrhée" (diarrhée).
The first phrase we need to learn is "diarrhea".
口语 里 说 “ 拉肚子 ”, 老张 用 书面语 怎么 说 “ 拉肚子 ” 来 着 ?
kǒuyǔ|lǐ|shuō|lādùzi|lǎo zhāng|yòng|shūmiànyǔ|zěnme|shuō|lādùzi|lái|zhāo
Dans le langage oral, comment M. Zhang dirait-il « avoir la diarrhée » en langage écrit ?
話し言葉は「下痢」と言いますが、ラオ・チャンは書き言葉で「下痢」をどのように言いますか?
In spoken language, we say "diarrhea". How does Old Zhang say "diarrhea" in written language?
书面语 说 “腹泻 。
shū miàn yǔ|shuō|fù xiè
written language|say|diarrhea
||diarrhée
En langage écrit, on dit « diarrhée ».
In written language, it is "diarrhea".
”“ 腹 ” 就是 “ 肚子 ”,“ 泻 ” 就是 “ 像 水 那样 不停 地流 的 动作 ”。
fù|jiùshì|dùzi|xiè|jiùshì|xiàng|shuǐ|nàyàng|bùtíng|de liú|de|dòngzuò
« Abdomen » signifie « ventre », et « couler » signifie « une action qui s'écoule sans cesse comme de l'eau ».
"Belly" means "stomach", and "diarrhea" refers to the action of flowing continuously like water.
嗯 ,拉肚子 好 可怕 的 。
ēn|lā dù zi|hǎo|kě pà|de
um|diarrhea|very|scary|emphasis marker
Eh bien, avoir la diarrhée, c'est vraiment effrayant.
Hmm, having diarrhea is really scary.
例如 我们 说 “昨天 晚上 吃 了 冰冻 的 西瓜 ,今天 开始 拉肚子 了 。
lì rú|wǒ men|shuō|zuó tiān|wǎn shàng|chī|le|bīng dòng|de|xī guā|jīn tiān|kāi shǐ|lā dù zi|le
for example|we|say|yesterday|evening|eat|past tense marker|frozen|attributive marker|watermelon|today|start|have diarrhea|emphasis marker
||||||congelé|||||||
Par exemple, nous disons: « Hier soir, j'ai mangé de la pastèque congelée, et aujourd'hui, j'ai commencé à avoir la diarrhée. »
For example, we say, "I ate frozen watermelon last night, and today I started having diarrhea."
再 例如 ,我们 说 “拉肚子 的 时候 要 多 喝水 ,否则 会 更加 难受 。
zài|lì rú|wǒ men|shuō|lā dù zi|de|shí hòu|yào|duō|hē shuǐ|fǒu zé|huì|gèng jiā|nán shòu
again|for example|we|say|have diarrhea|attributive marker|time|need|more|drink water|otherwise|will|even more|uncomfortable
Encore un autre exemple, nous disons: « Quand on a la diarrhée, il faut boire beaucoup d'eau, sinon ça devient encore plus désagréable. »
Another example, we say, "When you have diarrhea, you need to drink more water, otherwise it will be even more uncomfortable."
这里 注意 ,我们 说 “动词 +数量词 +名词 ”的 结构
zhè lǐ|zhù yì|wǒ men|shuō|dòng cí|shù liàng cí|míng cí|de|jié gòu
here|pay attention|we|say|verb|quantifier|noun|attributive marker|structure
Ici, faites attention, nous parlons de la structure « verbe + quantificateur + nom ».
Here, note that we say the structure of 'verb + quantifier + noun'.
数量词 指 的 是 动作 发生 的 数量 ,不是 名词 的 数量 。
shù liàng cí|zhǐ|de|shì|dòng zuò|fā shēng|de|shù liàng|bú shì|míng cí|de|shù liàng
quantifier|refer to|attributive marker|is|action|occur|attributive marker|number|not|noun|attributive marker|quantity
Le quantificateur fait référence à la quantité d'action, et non à la quantité de nom.
The quantifier refers to the number of times the action occurs, not the quantity of the noun.
例如 ,我们 说 “拉 了 两天 肚子 ”,“看 了 三遍 书 ”,“去 了 两次 北京 ”等等 。
lì rú|wǒ men|shuō|lā|le|liǎng tiān|dù zi|kàn|le|sān biàn|shū|qù|le|liǎng cì|běi jīng|děng děng
for example|we|say|have|past tense marker|two days|stomach|watch|past tense marker|three times|books|go|past tense marker|two times|Beijing|etc
Par exemple, nous disons « a tiré pendant deux jours », « a regardé trois fois le livre », « est allé à Pékin deux fois », etc.
For example, we say 'had diarrhea for two days', 'read the book three times', 'went to Beijing twice', and so on.
那么 来 听 一下 我们 课文 中 的 句子
nà me|lái|tīng|yī xià|wǒ men|kè wén|zhōng|de|jù zi
then|come|listen|a bit|our|text|in|attributive marker|sentences
Alors, venons écouter les phrases de notre texte.
Now let's listen to the sentences in our text.
老张 :连 着 拉 了 两天 肚子 ,啤酒肚 都 扁 了 。
lǎo zhāng|lián|zhe|lā|le|liǎng tiān|dù zi|pí jiǔ dù|dōu|biǎn|le
Old Zhang|continuously|ongoing action marker|pull|past tense marker|two days|stomach|beer belly|even|flat|emphasis marker
Lao Zhang : J'ai eu la diarrhée pendant deux jours, mon ventre de bière est complètement plat.
Old Zhang: I've had diarrhea for two days in a row, my beer belly has flattened.
第二个 词 “啤酒肚 ”(beerbelly),“指 的 是 一些 男人 的大肚子 ”。
dì èr gè|cí|pí jiǔ dù||zhǐ|de|shì|yī xiē|nán rén|de dà dù zi
second|word|beer belly||refers to|attributive marker|is|some|men|big belly
Le deuxième mot "ventre de bière" (beerbelly), fait référence au gros ventre de certains hommes.
The second term 'beer belly' refers to the large belly of some men.
大概 以前 中国 人 认为 ,经常 喝 啤酒 的 男人 肚子 会 变得 很 大 。
dà gài|yǐ qián|zhōng guó|rén|rèn wéi|jīng cháng|hē|pí jiǔ|de|nán rén|dù zi|huì|biàn de|hěn|dà
probably|in the past|China|people|believe|often|drink|beer|attributive marker|men|belly|will|become|very|big
Il y a longtemps, les Chinois pensaient que les hommes qui buvaient souvent de la bière avaient un gros ventre.
Probably in the past, Chinese people believed that men who often drank beer would have very large bellies.
所以 后来 就 用 “啤酒肚 ”来 指 “男人 的大肚子 。
suǒ yǐ|hòu lái|jiù|yòng|pí jiǔ dù|lái|zhǐ|nán rén|de dà dù zi
so|later|then|use|beer belly|to|refer to|man|big belly
C'est pourquoi on utilise plus tard l'expression « ventre de bière » pour désigner « le gros ventre des hommes ».
So later, 'beer belly' was used to refer to 'a man's large belly.'
例如 , 我们 说 “ 他 才 三十岁 就 长 了 一个 大大的 啤酒肚 。
lìrú|wǒmen|shuō|tā|cái|sān shí suì|jiù|zhǎng|le|yī gè|dà dà dì|píjiǔdù
Par exemple, nous disons « À seulement trente ans, il a déjà un gros ventre de bière ».
For example, we say, 'He is only thirty years old and already has a big beer belly.'
再 例如 ,“老张 现在 每天 游泳 ,跑步 、锻炼 身体 ,啤酒肚 已经 消失 了 。
zài|lì rú|lǎo zhāng|xiàn zài|měi tiān|yóu yǒng|pǎo bù|duàn liàn|shēn tǐ|pí jiǔ dù|yǐ jīng|xiāo shī|le
again|for example|Old Zhang|now|every day|swim|run|exercise|body|beer belly|already|disappeared|emphasis marker
Another example, 'Old Zhang swims, runs, and exercises every day now; his beer belly has already disappeared.'
我 现在 可是 过 着 健康 的 生活 。
wǒ|xiàn zài|kě shì|guò|zhe|jiàn kāng|de|shēng huó
I|now|but|live|ongoing action marker|healthy|attributive marker|life
Je vis maintenant une vie saine.
I am now living a healthy life.
来 让 我们 听 一下 课文 中 的 句子
lái|ràng|wǒ men|tīng|yī xià|kè wén|zhōng|de|jù zi
come|let|us|listen|a bit|text|in|attributive marker|sentences
Venons écouter les phrases du texte.
Let's listen to the sentences in the text.
青青 :老张 ,你 的 啤酒肚 怎么 不见 了 ?
qīng qīng|lǎo zhāng|nǐ|de|pí jiǔ dù|zěn me|bù jiàn|le
Qingqing|Old Zhang|you|attributive marker|beer belly|how|disappear|emphasis marker
Qingqing : Vieux Zhang, où est passée ta bedaine ?
Qingqing: Old Zhang, where did your beer belly go?
好 ,那么 来 学习 第三个 单词 “变质 ”意思 是 “吃的东西 ,食品 坏了 ”。
hǎo|nà me|lái|xué xí|dì sān gè|dān cí|biàn zhì|yì si|shì|chī de dōng xī|shí pǐn|huài le
good|then|come|learn|third|word|spoil|meaning|is|food|food|spoiled
Okay, let's learn the third word 'spoiled', which means 'food that has gone bad'.
这个 单词 比较 简单 ,造 两个 句子 给 大家 听 。
zhè ge|dān cí|bǐ jiào|jiǎn dān|zào|liǎng ge|jù zi|gěi|dà jiā|tīng
this|word|relatively|simple|make|two|sentences|for|everyone|listen
This word is relatively simple, let me make two sentences for everyone to hear.
例如 , 我们 说 “ 夏天 如果 不 把 西瓜 放在 冰箱 里 , 很快 就 变质 了 。
lìrú|wǒmen|shuō|xiàtiān|rúguǒ|bù|bà|xīguā|fàng zài|bīngxiāng|lǐ|hěn kuài|jiù|biànzhì|le
Par exemple, nous disons "En été, si on ne met pas la pastèque au réfrigérateur, elle se gâte rapidement."
For example, we say 'If we don't put the watermelon in the fridge in summer, it will spoil quickly.'
再 例如 ,我们 说 “这个 苹果 已经 变质 了 ,不能 吃 了 。
zài|lì rú|wǒ men|shuō|zhè ge|píng guǒ|yǐ jīng|biàn zhì|le|bù néng|chī|le
again|for example|we|say|this|apple|already|spoil|emphasis marker|cannot|eat|emphasis marker
Encore un exemple, nous disons "Cette pomme est déjà pourrie, elle ne peut plus être mangée."
For example, we say, "This apple has gone bad and cannot be eaten."
下面 听 一下 课文 中 的 句子
xià miàn|tīng|yī xià|kè wén|zhōng|de|jù zi
below|listen|once|text|in|attributive marker|sentence
Écoutons maintenant les phrases du texte.
Now let's listen to the sentences in the text.
老张 :我 吃 了 变质 的 东西 ,食物中毒 了 。
lǎo zhāng|wǒ|chī|le|biàn zhì|de|dōng xī|shí wù zhòng dú|le
Old Zhang|I|ate|past tense marker|spoiled|attributive marker|food|food poisoning|past tense marker
Vieux Zhang : J'ai mangé de la nourriture avariée, j'ai eu une intoxication alimentaire.
Old Zhang: I ate something that had gone bad and got food poisoning.
第四个 单词 “泻立 停 ”,这 是 药 的 名字 ,能够 治疗 拉肚子 。
dì sì gè|dān cí|xiè lì|tíng|zhè|shì|yào|de|míng zì|néng gòu|zhì liáo|lā dù zi
fourth|word|Xie Li|Ting|this|is|medicine|attributive marker|name|can|treat|diarrhea
||||||||||traiter|
Le quatrième mot 'Xieliting', c'est le nom d'un médicament qui peut traiter la diarrhée.
The fourth word "Xieliting" is the name of a medicine that can treat diarrhea.
这个 药 的 名字 很 有意思 所以 我们 要 拿 出来 单独 的 讲 一 讲 。
zhè ge|yào|de|míng zì|hěn|yǒu yì si|suǒ yǐ|wǒ men|yào|ná|chū lái|dān dú|de|jiǎng|yī|jiǎng
this|medicine|attributive marker|name|very|interesting|so|we|want|take|out|separately|attributive marker|talk|one|talk
Le nom de ce médicament est très intéressant, donc nous devons en parler séparément.
The name of this medicine is very interesting, so we need to take it out and talk about it separately.
首先 “泻 ”就是 “拉肚子 ”,“立 ”就是 “立刻 、马上 ”,“停 ”就是 “停止 、停顿 ”。
shǒu xiān|xiè|jiù shì|lā dù zi|lì|jiù shì|lì kè|mǎ shàng|tíng|jiù shì|tíng zhǐ|tíng dùn
first|diarrhea|means|have diarrhea|immediately|means|instantly|right away|stop|means|cease|pause
First, "泻" means "to have diarrhea", "立" means "immediately, right away", and "停" means "to stop, to pause".
那么 这个 止泻药 的 名字 “泻立停 ”,意思 就是 你 拉肚子 的时候 吃 了 这个 药 马上 就 会 停止 ,变 好转 了 。
nà me|zhè ge|zhǐ xiè yào|de|míng zì|xiè lì tíng|yì si|jiù shì|nǐ|lā dù zi|de shí hòu|chī|le|zhè ge|yào|mǎ shàng|jiù|huì|tíng zhǐ|biàn|hǎo zhuǎn|le
then|this|anti-diarrheal medicine|attributive marker|name|Xie Li Ting|meaning|is|you|have diarrhea|when|take|past tense marker|this|medicine|immediately|will|will|stop|become|improve|past tense marker
||médicament contre la diarrhée|||||||||||||||||||
So the name of this anti-diarrhea medicine, "泻立停", means that when you have diarrhea and take this medicine, it will stop immediately and improve.
例如 ,“ 他 吃 了 一粒 泻立 停 就 不 拉肚子 了 。
lìrú|tā|chī|le|yī lì|xiè lì|tíng|jiù|bù|lādùzi|le
For example, "He took a pill of 泻立停 and no longer had diarrhea."
再 例如 “我 吃 了 泻立停 还 在 拉肚子 ,要 去 医院 了 。
zài|lì rú|wǒ|chī|le|xiè lì tíng|hái|zài|lā dù zi|yào|qù|yī yuàn|le
again|for example|I|eat|past tense marker|diarrhea medicine|still|in|have diarrhea|need|go|hospital|emphasis marker
Par exemple, "J'ai pris du Loperamide et je suis toujours aux toilettes, je dois aller à l'hôpital."
For example, "I took Laxative and I'm still having diarrhea, I need to go to the hospital."
那 我们 课文 中 的 句子 是 :
nà|wǒ men|kè wén|zhōng|de|jù zi|shì
that|we|text|in|attributive marker|sentence|is
Alors, la phrase dans notre leçon est :
Then the sentence in our text is:
青青 :去 医院 了 吗 ?
qīng qīng|qù|yī yuàn|le|ma
Qingqing|go|hospital|emphasis marker|question marker
Qingqing : Tu es allé à l'hôpital ?
Qingqing: Did you go to the hospital?
老张 :没有 ,我 吃 了 两粒 泻立停 ,现在 好多 了 。
lǎo zhāng|méi yǒu|wǒ|chī|le|liǎng lì|xiè lì tíng|xiàn zài|hǎo duō|le
Old Zhang|no|I|eat|past tense marker|two pills|Xie Li Ting|now|much better|emphasis marker
Old Zhang: No, I took two Laxative pills, and I'm much better now.
今天 我们 的 语法 点 是 “连着 +动词 ”表示 “一直 做 什么 ,连续 做 什么 ”。
jīn tiān|wǒ men|de|yǔ fǎ|diǎn|shì|lián zhe|dòng cí|biǎo shì|yī zhí|zuò|shén me|lián xù|zuò|shén me
today|we|attributive marker|grammar|point|is|continuously|verb|means|continuously|do|what|continuously|do|what
||||||continuement||||||||
Aujourd'hui, notre point de grammaire est "connecté + verbe" qui signifie "faire quelque chose en continu, faire quelque chose de manière continue."
Today our grammar point is 'continuously + verb' which means 'to do something continuously or repeatedly'.
例如 ,“我 连着 吃 了 两天 麦当劳 ,今天 一点儿 也 不 想 吃 了 。
lì rú|wǒ|lián zhe|chī|le|liǎng tiān|mài dāng láo|jīn tiān|yī diǎn er|yě|bù|xiǎng|chī|le
for example|I|continuously|eat|past tense marker|two days|McDonald's|today|at all|also|not|want|eat|emphasis marker
Par exemple, "J'ai mangé McDonald's pendant deux jours de suite, aujourd'hui je n'en ai absolument pas envie."
For example, 'I have been eating McDonald's for two days in a row, and today I don't want to eat it at all.'
嗯 ,老张 说 的 很 对 ,我 再 造 两个 句子 。
ēn|lǎo zhāng|shuō|de|hěn|duì|wǒ|zài|zào|liǎng gè|jù zi
um|old Zhang|said|attributive marker|very|correct|I|again|make|two|sentences
Hmm, Lao Zhang a très bien raison, je vais créer deux autres phrases.
Hmm, Old Zhang is very right, let me make two more sentences.
再 例如 ,“他 连续 工作 了 72 小时 ,已经 连 着 三天 没 睡觉 了 。
zài|lì rú|tā|lián xù|gōng zuò|le|xiǎo shí|yǐ jīng|lián|zhe|sān tiān|méi|shuì jiào|le
again|for example|he|continuously|work|past tense marker|hours|already|even|ongoing action marker|three days|not|sleep|emphasis marker
Par exemple, "Il a travaillé 72 heures d'affilée, il n'a pas dormi depuis trois jours."
Another example, 'He has been working for 72 hours straight and hasn't slept for three days in a row.'
那 我们 课文 中 的 句子 是 :
nà|wǒ men|kè wén|zhōng|de|jù zi|shì
that|we|text|in|attributive marker|sentence|is
Alors la phrase dans notre texte est :
So the sentence in our text is:
老张 :连 着 拉 了 两天 肚子 ,啤酒肚 都 扁 了 。
lǎo zhāng|lián|zhe|lā|le|liǎng tiān|dù zi|pí jiǔ dù|dōu|biǎn|le
Old Zhang|continuously|ongoing action marker|pull|past tense marker|two days|stomach|beer belly|even|flat|emphasis marker
Vieux Zhang : Il a eu la diarrhée pendant deux jours d'affilée, son ventre à bière est devenu plat.
Old Zhang: He has had diarrhea for two days in a row, and his beer belly has flattened.
今天 我们 对话 的 内容 是 :可怜 的 老张 吃 了 变质 的 东西 ,拉 了 两天 的 肚子 ,啤酒肚 都 没有 了 。
jīn tiān|wǒ men|duì huà|de|nèi róng|shì|kě lián|de|lǎo zhāng|chī|le|biàn zhì|de|dōng xī|lā|le|liǎng tiān|de|dù zi|pí jiǔ dù|dōu|méi yǒu|le
today|we|dialogue|attributive marker|content|is|poor|attributive marker|old Zhang|ate|past tense marker|spoiled|attributive marker|food|had|past tense marker|two days|attributive marker|stomach|beer belly|at all|gone|emphasis marker
Aujourd'hui, le contenu de notre conversation est : le pauvre vieux Zhang a mangé des aliments avariés, il a eu la diarrhée pendant deux jours et son ventre en bière a disparu.
Today, the content of our dialogue is: Poor Old Zhang ate something spoiled, had diarrhea for two days, and has lost his beer belly.
大家 夏天 一定 要 注意 饮食 卫生 ,不要 生病 拉肚子 哦 。
dà jiā|xià tiān|yī dìng|yào|zhù yì|yǐn shí|wèi shēn|bù yào|shēng bìng|lā dù zi|ó
everyone|summer|must|pay attention to|hygiene|diet|health|do not|get sick|have diarrhea|emphasis marker
|||||hygiène alimentaire|||||
Tout le monde doit faire attention à l'hygiène alimentaire en été, il ne faut pas tomber malade et avoir la diarrhée, d'accord ?
Everyone must pay attention to food hygiene in the summer, so as not to get sick and have diarrhea.
今天 的 课文 就 讲解 到 这里 了 。
jīn tiān|de|kè wén|jiù|jiǎng jiě|dào|zhè lǐ|le
today|attributive marker|text|just|explain|until|here|emphasis marker
La leçon d'aujourd'hui se termine ici.
Today's lesson ends here.
下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。
xià miàn|ràng|wǒ men|zài|lái|wán zhěng|de|tīng|yī biàn|jīn tiān|de|duì huà
below|let|us|again|come|complete|attributive marker|listen|once|today|attributive marker|dialogue
Next, let's listen to today's dialogue again in full.
青青 :老张 ,你 的 啤酒肚 怎么 不见 了 ?
qīng qīng|lǎo zhāng|nǐ|de|pí jiǔ dù|zěn me|bù jiàn|le
Qingqing|Old Zhang|you|attributive marker|beer belly|how|disappear|emphasis marker
Qingqing : Viens, Zhang, pourquoi ton ventre de bière a-t-il disparu ?
Qingqing: Lao Zhang, where did your beer belly go?
老张 :连 着 拉 了 两天 肚子 ,啤酒肚 都 扁 了 。
lǎo zhāng|lián|zhe|lā|le|liǎng tiān|dù zi|pí jiǔ dù|dōu|biǎn|le
Old Zhang|continuously|ongoing action marker|pull|past tense marker|two days|stomach|beer belly|even|flat|emphasis marker
Vieux Zhang : J'ai eu la diarrhée pendant deux jours, donc mon ventre de bière s'est aplati.
Lao Zhang: I've had diarrhea for two days straight, and my beer belly has flattened.
青青 :怎么 回事 ?
qīng qīng|zěn me|huí shì
Qingqing|how|matter
Qingqing : Que s'est-il passé ?
Qingqing: What's going on?
老张 :我 吃 了 变质 的 东西 ,食物中毒 了 。
lǎo zhāng|wǒ|chī|le|biàn zhì|de|dōng xī|shí wù zhòng dú|le
Old Zhang|I|eat|past tense marker|spoiled|attributive marker|food|food poisoning|past tense marker
Old Zhang: I ate something spoiled and got food poisoning.
青青 :去 医院 了 吗 ?
qīng qīng|qù|yī yuàn|le|ma
Qingqing|go|hospital|emphasis marker|question marker
Qingqing: Did you go to the hospital?
老张 :没有 ,我 吃 了 两粒 泻立停 ,现在 好多 了 。
lǎo zhāng|méi yǒu|wǒ|chī|le|liǎng lì|xiè lì tíng|xiàn zài|hǎo duō|le
Old Zhang|no|I|eat|past tense marker|two pills|Xie Li Ting|now|much better|emphasis marker
Old Zhang: No, I took two laxatives and I'm feeling much better now.
ai_request(all=75 err=0.00%) translation(all=60 err=0.00%) cwt(all=620 err=10.81%)
en:AsVK4RNK
openai.2025-02-07
SENT_CWT:AsVK4RNK=7.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68