×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

西游记 Journey to the West, 西游记 18: 袈裟

西游记 18: 袈裟

西游记 18: 袈裟

悟空 和 观音菩萨 飞过 了 大海 ,回到 了 那条 宽阔 的 大河 。

观音菩萨 在 空中 叫 道 : “妖龙 立刻 从 河 里 出来 。唐僧 来 了 !“ 那 条 龙 从 河 里 出来 行礼 。 “观音菩萨 。 ”他 说 ,“对不起 。 我 不 知道 唐僧 已经 来 了 。 我 正要 休息 时 ,有 只 讨厌 的 猴子 ......”当 那条 龙 看到 观音菩萨 旁边 的 悟空 时 ,他 愣 了 一下 :“就是 那只 猴子 ! ”“这是 孙悟空 。 ”观音菩萨 说 ,“他 陪 唐僧 前去 取经 。 ”“那 猴子 没 告诉 我 啊 ! ”龙 说 ,“我 问过 他 是 谁 ,但 他 没 回答 我 。 ”“我 知道 。 ”观音菩萨 说 。 她 看 了 悟空 一眼 。 “从 现在 开始 ,你 必须 告诉 别人 你 是 谁 。 这 一路上 还 会 有 其他 人 等着 你 的 。 ”“好 。 ”悟空 说 。

观音菩萨 又 看 了 看 那条 龙 :“你 要 驮着 唐僧 去 西天 。 ”那条龙 全身 开始 发光 。 当 光 慢慢 变暗 后 ,那条 龙 不见了 ,原地 出现了 一匹 马 。 它 看上去 和 唐僧 原先 的 那 匹 马 一模一样 。

观音菩萨 离开 后 ,悟空 把 马 牵 到 了 唐僧 面前 。

“你 把 马 找 回来 了 。 ”唐僧 说 。

“不是的 。 ”悟空 说 ,“观音菩萨 来过 这里 。 她 把 那 条 龙 变成 了 马 。 他 本来 就是 要 与 我们 一起 去 取经 的 。 ”唐僧 跪 在 地上 向 天 敬拜 。 悟空 大笑 。 “站起来 吧 ,师父 。 观音菩萨 现在 已经 回到 普陀山 了 。 ”“你们 要 渡河 吗 ? ”一个 声音 叫 道 。

悟空 看 了 看 四周 。 一条 船 靠到 了 岸上 。

“我会 带 你们 渡河 的 。 ”船夫 说 。

唐僧 踏上 了 船 ,悟空 牵着 马 也 跟着 上 了 船 。 船夫 划船 过 了 河 ,一路上 一句 话 都 没 说 。

到 了 河 的 另一边 ,悟空 牵着 马 上 了 岸 。 唐僧 下 了 船 。 当 他 转身 准备 去 感谢 船夫 时 ,那条 船 已经 不见 了 。

悟空 看到 唐僧 困惑 的 表情 时 笑了起来 。 “他 是 那条 河 的 河神 。 ”悟空 解释 说 。

唐僧 和 悟空 继续 翻山越岭 ,走过 一个个 平原 。 “去 西天 要 多长时间 啊 ? ”有一天 下午 唐僧 问道 。

“很久很久 。 ”悟空 说 ,“我们 几乎 是 刚 开始 我们 的 旅程 。 ”他们 又 走 了 一段时间 ,来到 了 一座 寺院 前 。 “我们 就 在 这里 过夜 吧 。 ”悟空 说 。

“我们 是 僧人 。 寺院 的 和尚 会 很 乐意 提供 给 我们 食物 和 睡觉 的 地方 的 。 ”那天 夜里 ,师徒 二人 与 庙里 的 和尚 一起 吃饭 。 当 住持 听到 唐僧 从 哪里 来 时 ,他 非常 激动 。

“你们 会 取到 真经 的 。 ”住持 说 ,“那 真的 是 最高 的 荣誉 。 观音菩萨 怎么 选中 你 的 ? ”“她 说 只有 真正 的 信徒 才能 取到 真经 。 ”唐僧 说 ,“我 试 穿过 一件 袈裟 ,然后 她 看出来 我 是 真正 的 信徒 。 ”“ 那 你 带 了 那 件 袈裟 吗 ? ”住持 问 。

“带了啊 ! ”唐僧 说 ,“那 是 佛祖 的 宝贝 。 ”他 伸手 从 包 里 拿出 了 那件 袈裟 。

住持 的 眼睛 亮 了 :“能 让 我 看看 吗 ? ”唐僧 把 袈裟 递 给 了 住持 。 住持 赞叹 地 看着 袈裟 。 “我 今晚 能 借用 一下 这件 袈裟 吗 ? 就 今晚 ! ”唐僧 犹豫 了 一会儿 :“可以 。 ”那天 深夜 ,住持 没有 睡觉 ,一直 盯着 袈裟 。 “我 不能 把 这件 袈裟 还 回去 。 这是 属于 我 的 !”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西游记 18: 袈裟 xīyóujì|jiāshā |manto budista |cassock Reise nach Westen 18: Die Robe Journey to the West 18: The Robe Viaggio in Occidente 18: La veste 西遊記18:ローブ Podróż na Zachód 18: Szata Путешествие на Запад 18: Халат Resan till Västern 18: Kappan 西游记18: 袈裟Journey to the West 18: The Robe Voyage en Occident 18 : Le manteau Tây Du Ký 18: Y phục დასავლეთის მოგზაურობა 18: ქასა 서유기 18: 가사 Viaje al Oeste 18: Túnica Jornada ao Oeste 18: Manto

西游记 18: 袈裟 xīyóujì|jiāshā Reise in den Westen 18: Roben Journey to the West 18: Cassock Voyage en Occident 18 : Le manteau Tây Du Ký 18: Y phục დასავლეთის მოგზაურობა 18: ქასა 서유기 18: 가사 Viaje al Oeste 18: Túnica Jornada ao Oeste 18: Manto

悟空 和 观音菩萨 飞过 了 大海 ,回到 了 那条 宽阔 的 大河 。 wù kōng|hé|guān yīn pú sà|fēi guò|le|dà hǎi|huí dào|le|nà tiáo|kuān kuò|de|dà hé Wukong|y|Bodhisattva Guanyin|volar sobre|partícula de acción completada|mar|regresar|partícula de acción completada|esa|amplia|partícula posesiva|río Wukong|with|Guanyin Bodhisattva|flew over||||||wide|wide|the wide river |||渡った|||||||| Wukong|et|Bodhisattva Guanyin|a volé au-dessus|particule d'action complétée|mer|est retourné|particule d'action complétée|cette|large|particule possessive|rivière ვუკონგ|და|გუან იინ პუსა|გადაფრინდა|წარსული დროის მარკერი|დიდი ზღვა|დაბრუნდა|წარსული დროის მარკერი|იმ|ფართო|საკუთრების მარკერი|დიდი მდინარე 손오공|과|관음보살|날아갔다|완료를 나타내는 조사|대양|돌아왔다|완료를 나타내는 조사|그|넓은|의|큰 강 Wukong|e|Guanyin|voaram sobre|partícula de ação completada|mar|retornaram|partícula de ação completada|aquela|ampla|partícula possessiva|rio Ngọc Hoàng|và|Quan Âm Bồ Tát|bay qua|trợ từ quá khứ|đại dương|trở về|trợ từ quá khứ|cái|rộng lớn|từ sở hữu|sông lớn Wukong und Guanyin Bodhisattva flogen über das Meer und kehrten zum breiten Fluss zurück. Wukong and Guanyin Bodhisattva flew across the sea and returned to the wide river. Wukong et la Bodhisattva Guanyin ont volé au-dessus de la grande mer et sont revenus à ce large fleuve. Il Re Scimmia e la Dea della Misericordia sorvolarono il mare e tornarono al grande fiume. 悟空と観音菩薩は大海を飛び越え、広い大河に戻った。 Ngọc Hoàng và Bồ Tát Quán Thế Âm đã bay qua đại dương, trở về con sông rộng lớn đó. ვუკუნგი და გუანინი დიდი ზღვის გადაფრინდნენ და იმ ფართო მდინარეში დაბრუნდნენ. 오공과 관음보살이 대해를 넘어 넓은 강으로 돌아왔다. Wukong y la Bodhisattva Guanyin volaron sobre el mar y regresaron al amplio río. Wukong e a Bodhisattva Guanyin voaram sobre o grande mar e voltaram para aquele amplo grande rio.

观音菩萨 在 空中 叫 道 : guān yīn pú sà|zài|kōng zhōng|jiào|dào Guanyin|en|aire|llamó|dijo Guanyin Bodhisattva||the air|| Guanyin|à|dans les airs|appelle|dit გუან იინ პუ სა|არის|空中|დაიძახა|გზა 관음 보살|에서|공중|부르다|말했다 Guanyin Bodhisattva|em|no céu|chamou|disse Quan Âm Bồ Tát|tại|không trung|gọi|nói Guanyin rief in die Luft: „Dämonendrache! Guanyin Bodhisattva shouted in the air: La Bodhisattva Guanyin a crié dans les airs : 観音菩薩は空中で叫んだ: Bồ Tát Quán Thế Âm gọi từ trên không: გუანინი ჰყვირის ცაში: 관음보살이 공중에서 외쳤다: La Bodhisattva Guanyin gritó en el aire: A Bodhisattva Guanyin gritou no ar: “妖龙 立刻 从 河 里 出来 。唐僧 来 了 !“ yāo lóng|lì kè|cóng|hé|lǐ|chū lái|táng zēng|lái|le dragón demoníaco|inmediatamente|desde|río|dentro|salir|Tang Seng|venir|partícula de acción completada Demon Dragon|immediately|||||Tang Sanzang|came|past tense marker dragon démon|immédiatement|de|rivière|à l'intérieur|sortir|Tang Seng|venir|particule d'action complétée ეშმაკი დრაკონი|მაშინვე|მდინარიდან|მდინარე|შიგნით|გამოვიდა|ტანგი მღვდელი|მოვიდა|მოქმედების დასრულების მარკერი 요룡|즉시|부터|강|안|나오다|당승|오다|상태 변화 표시 dragão demoníaco|imediatamente|de|rio|dentro|sair|Tang Seng|vir|partícula de ação completada yêu long|lập tức|từ|sông|trong|ra ngoài|Đường Tăng|đến|đã "Der Dämonendrache kam sofort aus dem Fluss. Der Langlebigkeitsmönch kommt! " "The demon dragon immediately came out of the river. The Longevity Monk is coming! " « Le dragon démoniaque sort immédiatement de la rivière. Tang Seng est arrivé ! » "Il drago demone è uscito immediatamente dal fiume, il Monaco della Longevità è qui". 「妖龍はすぐに河から出て来い。唐僧が来た!」 “Yêu long lập tức từ sông ra. Đường Tăng đến rồi!” „დემონური დრაკონი დაუყოვნებლივ გამოვიდა მდინარედან. ტანგზენგი მოვიდა!“ “요룡이 즉시 강에서 나왔다. 당승이 왔다!” “¡El dragón demoníaco, sal de inmediato del río! ¡El monje Tang ha llegado!” “Dragão demoníaco, saia imediatamente do rio. O Tang Seng chegou!” 那 条 龙 从 河 里 出来 行礼 。 nà|tiáo|lóng|cóng|hé|lǐ|chū lái|xíng lǐ eso|clasificador|dragón|desde|río|dentro|salir|hacer una reverencia |that|dragon|from|river||came out|bow ça|classificateur|dragon|de|rivière|à l'intérieur|sortir|saluer ის|ცალი|დრაკონი|განვითარება|მდინარე|შიგნით|გამოვიდა|პატივისცემა 그|마리의|용|부터|강|안|나오다|인사하다 isso|classificador|dragão|de|rio|dentro|sair|cumprimentar đó|con|rồng|từ|sông|trong|ra|chào „Der Drache kam aus dem Fluss, um zu grüßen. The dragon came out from the river to salute. 「ドラゴンは川から出てきて、敬礼した。 Le dragon sortit de la rivière et fit une révérence. Con rồng đó từ sông ra chào. ის დრაკონი მდინარედან გამოვიდა და პატივისცემა გამოხატა. 그 용은 강에서 나와 인사했다. El dragón salió del río y se inclinó. O dragão saiu do rio e fez uma reverência. “观音菩萨 。 guān yīn pú sà Guanyin Bodhisattva Guanyin Bodhisattva Guanyin Bodhisattva გუან იინ პუსა 관세음보살 Guanyin Bodhisattva Quan Âm Bồ Tát "Guanyin, die Göttin der Barmherzigkeit. " Guanyin. « Bodhisattva Guanyin. » “Quan Âm Bồ Tát.”},{ „განსაკუთრებული ბუდა.“ “관음보살.” “¡Bodhisattva Guanyin!” “Bodhisattva Guanyin. ”他 说 ,“对不起 。 tā|shuō|duì bù qǐ él|dice|lo siento ||I’m sorry il|dit|désolé ის|ამბობს|ბოდიშით 그|말하다|미안합니다 ele|disse|desculpe anh ấy|nói|xin lỗi "Er sagte: "Es tut mir leid. He said, "I am sorry." Il dit : « Je suis désolé. » "彼は言った、'ごめんなさい'。" „მაპატიეთ.“ ”그가 말했다, “죄송합니다.” Dijo, “Lo siento.” ” Ele disse, “Desculpe.” 我 不 知道 唐僧 已经 来 了 。 wǒ|bù|zhī dào|táng zēng|yǐ jīng|lái|le yo|no|sé|Tang Seng|ya|venir|partícula de acción completada I|||Tang Sanzang|already||past tense marker je|ne|sais pas|Tang Seng|déjà|arrivé|marqueur d'action complétée მე|არა|ვიცი|ტანგ სენგი|უკვე|მოსული|უკვე 나|아니|알고 있다|당승|이미|도착하다|완료를 나타내는 어기조사 eu|não|saber|Tang Seng|já|chegar|partícula de ação completada tôi|không|biết|Đường Tăng|đã|đến|trợ từ hoàn thành Ich wusste nicht, dass der Monk gekommen war. I don't know that Tang Yan has come. Je ne savais pas que Tang Seng était déjà arrivé. Tôi không biết Đường Tăng đã đến rồi. მე არ ვიცი, რომ ტანგზენ უკვე მოვიდა. 나는 당승이 이미 왔다는 것을 몰랐다. No sabía que Tang Seng ya había llegado. Eu não sabia que Tang Seng já tinha chegado. 我 正要 休息 时 ,有 只 讨厌 的 猴子 ......”当 那条 龙 看到 观音菩萨 旁边 的 悟空 时 ,他 愣 了 一下 :“就是 那只 猴子 ! wǒ|zhèng yào|xiū xī|shí|yǒu|zhī|tǎo yàn|de|hóu zi|dāng|nà tiáo|lóng|kàn dào|guān yīn pú sà|páng biān|de|wù kōng|shí|tā|lèng|le|yī xià|jiù shì|nà zhī|hóu zi yo|justo a punto de|descansar|tiempo|había|solo|molesto|partícula posesiva|mono|cuando|esa|dragón|vio|Guanyin|al lado|partícula posesiva|Wukong|tiempo|él|aturdido|partícula de acción completada|un momento|es|ese|mono |was just about to|rest|when|||annoying||the monkey|when|that|Dragon|saw|Guanyin Bodhisattva|next to||Wukong|when|he|he|stunned||that|that one|the monkey je|juste sur le point de|se reposer|moment|il y avait|une|détestable|particule possessive|singe|quand|ce|dragon|a vu|Guanyin|à côté|particule possessive|Wukong|moment|il|stupéfait|particule d'action complétée|un instant|c'est|ce|singe მე|სწორედ|დასვენება|დროს|იყო|მხოლოდ|მძულს|თანდართული|მაიმუნი|როდესაც|ის|დრაკონი|დაინახა|გუან ინის|გვერდით|თანდართული|უ კუნგ|დროს|ის|გაოგნდა|დროებითი|ერთი წამით|სწორედ|ის|მაიმუნი 나|막|쉬려고|때|있었다|한|짜증나는|의|원숭이|~할 때|그|용|보았을 때|관음 보살|옆에|의|손오공|때|그|멍해졌다|상태 변화|잠시|바로|그|원숭이 eu|estava prestes a|descansar|tempo|havia|apenas|irritante|partícula possessiva|macaco|quando|aquele|dragão|viu|Guanyin|ao lado|partícula possessiva|Wukong|tempo|ele|ficou surpreso|partícula de ação completada|um momento|é|aquele|macaco tôi|đang chuẩn bị|nghỉ ngơi|lúc|có|một|ghét|từ chỉ sở hữu|khỉ|khi|con|rồng|nhìn thấy|Quan Âm Bồ Tát|bên cạnh|từ chỉ sở hữu|Ngọc Hoàng|lúc|nó|ngạc nhiên|trợ từ quá khứ|một chút|chính là|con|khỉ Als ich mich ausruhen wollte, war da ein böser Affe..." Als der Drache Wukong neben Guanyin Bodhisattva sah, erstarrte er für einen Moment: "Es ist der Affe! When I was about to rest, there was a nasty monkey..." When the dragon saw Wukong next to Guanyin Bodhisattva, he snorted: "It is the monkey! J'étais sur le point de me reposer quand un singe ennuyeux est arrivé... Quand le dragon a vu Wukong à côté de Guanyin, il a été surpris : "C'est ce singe !" 私が休むところだったとき、嫌な猿が...」そのドラゴンは観音菩薩の横にいる悟空を見て、一瞬固まった。「あの猿だ! Khi tôi đang định nghỉ ngơi, có một con khỉ đáng ghét... Khi con rồng nhìn thấy Ngọc Hoàng bên cạnh Ngọc Hoàng, nó đã ngẩn ra một chút: "Chính là con khỉ đó!" როდესაც დასვენებას ვაპირებდი, ერთი შემაწუხებელი მაიმუნი ...” როდესაც იმ დრაკონს დაინახა, რომ ვუკუნი იყო გუანინი ბოდჰისატვას გვერდით, ის გაოგნდა: “ეს ის მაიმუნია! 내가 쉬려고 할 때, 귀찮은 원숭이가 ......” 그 용이 관음보살 옆에 있는 오공을 보았을 때, 그는 잠시 멈췄다: “바로 그 원숭이야! Justo cuando iba a descansar, apareció un molesto mono... Cuando el dragón vio a Wukong al lado de la Bodhisattva Guanyin, se quedó atónito: "¡Es ese mono!" Eu estava prestes a descansar quando apareceu um macaco irritante... Quando aquele dragão viu Wukong ao lado de Guanyin, ele ficou surpreso: "É aquele macaco!" ”“这是 孙悟空 。 zhè shì|sūn wù kōng esto es|Sun Wukong |Sun Wukong ceci est|Sun Wukong ეს არის|სუნ ვუკონგი 이것은|손오공 isso é|Sun Wukong đây là|Tôn Ngộ Không "" Das ist Monkey King. "This is Sun Wukong. "C'est Sun Wukong. 「これが孫悟空です。 "Đây là Tôn Ngộ Không. “ეს არის სუნ ვუკუნი. “이것은 손오공이다. "Este es Sun Wukong. "Este é Sun Wukong. ”观音菩萨 说 ,“他 陪 唐僧 前去 取经 。 guān yīn pú sà|shuō|tā|péi|táng zēng|qián qù|qǔ jīng Guanyin Bodhisattva|dijo|él|acompañar|Tang Seng|ir|a buscar las escrituras |||||идти| Guanyin Bodhisattva|||accompanied|Tang Sanzang|to go|to obtain the scriptures |||||行く| Guanyin Bodhisattva|dit|il|accompagner|Tang Seng|aller|chercher les écritures გუან იინ პუ სა|ამბობს|ის|ახლავს|ტანგ სენგ|წასვლა|წიგნის მიღება 관음보살|말했다|그|동행하다|당승|가다|경전 얻다 Guanyin Bodhisattva|disse|ele|acompanhar|Tang Seng|ir|buscar sutras Quan Âm Bồ Tát|nói|ông ấy|đi cùng|Đường Tăng|đến|lấy kinh "Die Göttin der Barmherzigkeit sagte: "Er begleitete den Tang-Mönch auf seiner Reise, um Schriften zu beschaffen. Guanyin Bodhisattva said, "He went with Tang Yan to learn." " a dit Guanyin, "Il accompagne Tang Seng pour aller chercher les écritures." 観音菩薩が言った、「彼は唐僧と共に経を取りに行くのです。」 "Ngọc Hoàng nói, "Anh ấy đi cùng Đường Tăng để thu thập kinh điển." “გუანინი ბოდჰისატვა ამბობს, “ის ტანგზენს ახლავს, რომ წიგნები მოიტანოს. 관음보살이 말했다, “그는 당승과 함께 경전을 가지러 간다. "dijo la Bodhisattva Guanyin, "él acompaña a Tang Seng para ir a buscar los sutras." "disse Guanyin, "ele acompanha Tang Seng para buscar as escrituras." ”“那 猴子 没 告诉 我 啊 ! nà|hóu zi|méi|gào sù|wǒ|a eso|mono|no|decir|yo|partícula de énfasis that|the monkey|didn't|told||emphasis particle ça|singe|ne pas|dire|je|particule d'exclamation ის|მაიმუნი|არ|თქვა|მე|აჰ 그|원숭이|안|말하다|나|감탄사 isso|macaco|não|disse|eu|partícula de ênfase đó|con khỉ|không|nói|tôi|trợ từ nhấn mạnh "Der Affe hat es mir nicht gesagt! "The monkey didn't tell me!" "" Le singe ne m'a pas dit ça ! その猿は私に教えてくれなかった! “Con khỉ đó không nói với tôi à!” „ეს მაიმუნი არ მითხრა!“ “그 원숭이가 나에게 말하지 않았어!” “¡Ese mono no me dijo nada!” “Esse macaco não me disse nada!” ”龙 说 ,“我 问过 他 是 谁 ,但 他 没 回答 我 。 lóng|shuō|wǒ|wèn guò|tā|shì|shéi|dàn|tā|méi|huí dá|wǒ dragón|dijo|yo|pregunté|él|es|quién|pero|él|no|respondió|a mí Dragon|||asked|||who|||didn't|| |||물어봤어|||||||| dragão|disse|eu|perguntei|ele|é|quem|mas|ele|não|respondeu|eu rồng||||||||||| "Long sagte: "Ich habe gefragt, wer er ist, aber er hat mir nicht geantwortet." Said the dragon, "I asked who he is, but he did not answer me. " Le dragon dit, " Je lui ai demandé qui il était, mais il ne m'a pas répondu.{ 龍は言った、「私は彼が誰かを尋ねたが、彼は私に答えなかった。」 Rồng nói, “Tôi đã hỏi nó là ai, nhưng nó không trả lời tôi.” „მეთქი, „მკითხე, ვინ არის, მაგრამ მან არ მიპასუხა.“ 용이 말했다. “나는 그에게 누구인지 물어봤지만, 그는 나에게 대답하지 않았어.” “Dijo el dragón, ‘Le pregunté quién era, pero no me respondió.’ “O dragão disse, ‘Eu perguntei a ele quem ele era, mas ele não me respondeu.’ ”“我 知道 。 wǒ|zhī dào yo|sé je|sais მე|ვიცი 나|안다 eu|sei tôi|biết "Ich weiß. " " I know. " Je sais. 私は知っている。 “Tôi biết.” „მეც ვიცი.“ “나는 알아.” “Lo sé.” “Eu sei.” ”观音菩萨 说 。 guān yīn pú sà|shuō Guanyin Bodhisattva|dice Guanyin Bodhisattva| 観音菩薩| Guanyin Bodhisattva|dit გუან იინ პუ სა|ამბობს 관세音 보살|말하다 Guanyin Bodhisattva|disse Quan Âm Bồ Tát|nói "sagte die Göttin der Barmherzigkeit. Guanyin Bodhisattva said. " dit Guanyin. 観音菩薩が言った。 Bồ Tát Quan Âm nói. „თქვა გუანინი.“ 관음보살이 말했다. Dijo Guanyin. “Disse Guanyin.” 她 看 了 悟空 一眼 。 tā|kàn|le|wù kōng|yī yǎn ella|mirar|partícula de acción completada|Wukong|un vistazo She||past tense marker|Wukong|a glance elle|regarder|particule d'action complétée|Wukong|un coup d'œil ის|შეხედა|მოქმედების დასრულების მარკერი|უ კუნგ|ერთი თვალით 그녀|보다|과거 시제 표시기|오공|한 번 ela|olhar|partícula de ação completada|Wukong|um olhar cô ấy|nhìn|trợ từ quá khứ|Ngọc Hoàng Đế|một cái nhìn Sie sah Goku an. She glanced at Goku. Elle jeta un coup d'œil à Wukong. 彼女は悟空を一瞥した。 Она бросила взгляд на Укунга. Cô ấy liếc nhìn Ngọc Hoàng. მან ერთი თვალით შეხედა ვუკოს. 그녀는 우공을 한 번 쳐다보았다. Ella miró a Wukong. Ela deu uma olhada em Wukong. “从 现在 开始 ,你 必须 告诉 别人 你 是 谁 。 cóng|xiàn zài|kāi shǐ|nǐ|bì xū|gào sù|bié rén|nǐ|shì|shéi desde|ahora|empezar|tú|debes|decir|a otros|tú|eres|quién ||||||другим||| from|now|Starting now|you|must|tell|others|you|are|who depuis|maintenant|commencer|tu|doit|dire|autres|tu|es|qui დან|ახლა|დაწყება|შენ|უნდა|თქვა|სხვა|შენ|ხარ|ვინ 지금부터|지금|시작하다|너는|반드시|말하다|다른 사람에게|너는|이다|누구 a partir de|agora|começar|você|deve|dizer|outros|você|é|quem từ|bây giờ|bắt đầu|bạn|phải|nói|người khác|bạn|là|ai „Von jetzt an musst du anderen sagen, wer du bist. “From now on, you have to tell others who you are. "À partir de maintenant, tu dois dire aux autres qui tu es. 「今から、あなたは他の人に自分が誰であるかを教えなければなりません。」 «С этого момента ты должен сообщать другим, кто ты есть.» “Từ bây giờ, bạn phải nói với người khác bạn là ai. „ახლა უნდა უთხრა სხვებს, ვინ ხარ. “지금부터 너는 다른 사람들에게 네가 누구인지 말해야 해. "A partir de ahora, debes decirle a los demás quién eres. "A partir de agora, você deve dizer aos outros quem você é. 这 一路上 还 会 有 其他 人 等着 你 的 。 zhè|yī lù shàng|hái|huì|yǒu|qí tā|rén|děng zhe|nǐ|de esto|en el camino|todavía|va a|haber|otros|personas|esperando|tú|partícula posesiva this|along the way|still|will|there will be|other|people|waiting|you|possessive particle |||||||待っている|| cela|en chemin|encore|va|avoir|autres|personnes|attendant|tu|particule possessive ეს|გზაზე|კიდევ|იქნება|იქნება|სხვა|ადამიანები|მოლოდინში|შენ|მფლობელობის 이것|길에서|아직|할 것이다|있다|다른|사람|기다리고|너|의 isso|ao longo do caminho|ainda|vai|ter|outros|pessoas|esperando|você|partícula possessiva này|trên đường|còn|sẽ|có|khác|người|chờ đợi|bạn|trợ từ sở hữu Unterwegs werden andere auf dich warten. There will be other people waiting for you on this road. 道すがら、あなたを待っている人たちがいる。 «На этом пути тебя будут ждать и другие.» Il y aura d'autres personnes qui t'attendront sur ce chemin. Còn có những người khác đang chờ bạn trên con đường này. ამ გზაზე კიდევ სხვა ადამიანები გელოდებიან. 이 길에는 너를 기다리고 있는 다른 사람들도 있을 거야. A lo largo de este camino, habrá otras personas esperándote. Ainda haverá outras pessoas esperando por você ao longo do caminho. ”“好 。 hǎo bien good bon კარგი 좋다 bom tốt "Okay. " " it is good. " "D'accord." “Được.” “კარგი. “좋아. "Está bien. "Tudo bem. ”悟空 说 。 wù kōng|shuō Wukong|dice Wukong|said Wukong|dit ვუკონგ|ამბობს 오공|말하다 Wukong|disse Ngọc Hoàng|nói Wukong said. " Wukong dit. "},{ ”Ngọc Hoàng nói. „ვუკუნგი ამბობს.“ "오공이 말했다."},{ "Dijo Wukong."},{ "Disse Wukong."},{

观音菩萨 又 看 了 看 那条 龙 :“你 要 驮着 唐僧 去 西天 。 guān yīn pú sà|yòu|kàn|le|kàn|nà tiáo|lóng|nǐ|yào|tuó zhe|táng zēng|qù|xī tiān Guanyin Bodhisattva|otra vez|mirar|partícula de acción completada|mirar|esa|dragón|tú|necesitas|llevar|Tang Seng|ir|al oeste Guanyin Bodhisattva|||||||||carry|carry||the Western Heaven |||||||||運ぶ||| Guanyin Bodhisattva|encore|regarder|particule d'action complétée|regarder|cette|dragon|tu|veux|porter|Tang Seng|aller|vers l'Ouest გუან იინ პუ სა|ისევ|შეხედა|მოქმედების დასრულების ნიშანი|შეხედა|იმ|დრაკონი|შენ|უნდა|ატარებ|ტანგ სენგი|წასვლა|დასავლეთ ცა 관음 보살|또|보았다|과거 시제 표시|보다|그|용|너|해야 한다|짊어지고|당승|가다|서천 Guanyin Bodhisattva|novamente|olhar|partícula de ação completada|olhar|aquela|dragão|você|precisa|carregar|Tang Seng|ir|Oeste Quan Âm Bồ Tát|lại|nhìn|trợ từ quá khứ|nhìn|cái|rồng|bạn|phải|cõng|Đường Tăng|đi|Tây Thiên Guanyin Bodhisattva sah den Drachen noch einmal an: "Du musst Tang Monk nach Westen tragen. Guanyin Bodhisattva looked at the dragon again: "You have to take Tang Yan to the West. Guanyin Bodhisattva volvió a mirar al dragón: "Quieres llevar a Tang Monk hacia el oeste. La Bodhisattva Guanyin regarda à nouveau le dragon : "Tu dois porter Tang Seng vers l'Ouest. "},{ Bồ Tát Quan Âm lại nhìn con rồng đó: “Bạn phải chở Đường Tăng đi Tây Thiên. „განსაკუთრებული ბუდა კიდევ ერთხელ შეხედა იმ დრაკონს: „შენ უნდა მოათავსო ტანგზენი დასავლეთ ცაზე.“ 관음보살이 그 용을 다시 보며 말했다: "너는 당승을 태우고 서천으로 가야 한다." ”那条龙 全身 开始 发光 。 nà tiáo lóng|quán shēn|kāi shǐ|fā guāng esa dragón|todo el cuerpo|empezar a|brillar the dragon|the whole body|began|the whole body |全身|| ce dragon|tout le corps|commencer à|briller ის დრაკონი|მთელი სხეული|დაიწყო|ნათება 그 용|온몸|시작하다|빛나다 aquela dragão|todo o corpo|começou a|brilhar con rồng đó|toàn thân|bắt đầu|phát sáng "Der ganze Körper des Drachens begann zu leuchten. The dragon started to glow all over. Todo el cuerpo del dragón comenzó a brillar. " Le dragon commença à briller de tout son corps. "},{ そのドラゴンは全身が光り始めた。 ” Эта драконья фигура начала светиться во всем теле. ”Con rồng đó bắt đầu phát sáng toàn thân. „იმ დრაკონის მთელი სხეული დაიწყო განათება.“ 그 용은 온몸이 빛나기 시작했다. 当 光 慢慢 变暗 后 ,那条 龙 不见了 ,原地 出现了 一匹 马 。 dāng|guāng|màn màn|biàn àn|hòu|nà tiáo|lóng|bù jiàn le|yuán dì|chū xiàn le|yī pǐ|mǎ cuando|luz|lentamente|se oscurece|después|esa|dragón|desapareció|en el mismo lugar|apareció|un|caballo when|light|slowly|darkened||that dragon|dragon|disappeared|in place|appeared|in place|appeared |||||||見えなくなった|||| quand|lumière|lentement|devient sombre|après|cette|dragon|a disparu|sur place|est apparu|un|cheval როდესაც|სინათლე|ნელ-ნელა|მუქდება|შემდეგ|ის|დრაკონი|გაქრა|იმავე ადგილას|გამოჩნდა|ერთი|ცხენი 당|빛|천천히|어두워지다|후에|그|용|사라졌다|제자리에서|나타났다|한|말 quando|luz|lentamente|escurecer|depois|aquela|dragão|desapareceu|no lugar|apareceu|um|cavalo khi|ánh sáng|từ từ|trở nên tối|sau|con|rồng|đã biến mất|tại chỗ|đã xuất hiện|một|ngựa Als das Licht langsam schwächer wurde, verschwand der Drache und an seiner Stelle erschien ein Pferd. When the light slowly dimmed, the dragon disappeared, and a horse appeared in its place. Cuando la luz se atenuó lentamente, el dragón desapareció y un caballo apareció en su lugar. Lorsque la lumière commença à s'estomper, le dragon disparut et un cheval apparut à sa place. 光が徐々に暗くなった後、そのドラゴンは見えなくなり、元の場所に一頭の馬が現れた。 Когда свет медленно затих, дракон исчез, и на его месте появилась лошадь. Khi ánh sáng dần dần mờ đi, con rồng không còn thấy nữa, mà xuất hiện một con ngựa tại chỗ. „როდესაც სინათლე ნელ-ნელა მუქდებოდა, იმ დრაკონი გაქრა და ადგილზე გამოჩნდა ერთი ცხენი.“ 빛이 서서히 어두워지자, 그 용은 사라지고 그 자리에는 말 한 마리가 나타났다. 它 看上去 和 唐僧 原先 的 那 匹 马 一模一样 。 tā|kàn shàng qù|hé|táng zēng|yuán xiān|de|nà|pǐ|mǎ|yī mú yī yàng ella|parece|y|Tang Seng|originalmente|partícula posesiva|esa|clasificador para caballos|caballo|idéntico |looks like||Tang Seng|original|||horse|the horse|exactly the same ||||最初||||| il|semble|et|Tang Seng|auparavant|particule possessive|ce|classificateur|cheval|identique ეს|გამოიყურება|და|ტანგ ძენგი|თავდაპირველად|თანდართული|ის|ერთი|ცხენი|ზუსტად იგივე 그것|보기에|그리고|당승|원래|의|그|마리|말|똑같다 Ele/Ela|parece|e|Tang Seng|originalmente|partícula possessiva|aquele|classificador|cavalo|idêntico nó|nhìn|và|Đường Tăng|trước đây|trợ từ sở hữu|cái đó|lượng từ|ngựa|giống hệt Es sah genauso aus wie das ursprüngliche Pferd von Tang Seng. It looked exactly like the horse that Tang Seng had originally. Il ressemble exactement au cheval que Tang Seng avait au départ. それは唐僧が元々乗っていた馬と全く同じように見えた。 Она выглядела точно так же, как лошадь Танцзэна. Nó trông giống hệt con ngựa mà Đường Tăng đã có trước đây. ეს ცხენი ზუსტად ისე გამოიყურება, როგორც ტანზენგის თავდაპირველი ცხენი. 그것은 원래 당승의 말과 똑같이 보인다. Se ve exactamente igual que el caballo que tenía Tang Seng originalmente. Ele parece exatamente igual ao cavalo que Tang Seng tinha antes.

观音菩萨 离开 后 ,悟空 把 马 牵 到 了 唐僧 面前 。 guān yīn pú sà|lí kāi|hòu|wù kōng|bǎ|mǎ|qiān|dào|le|táng zēng|miàn qián Guanyin Bodhisattva|dejar|después|Wukong|partícula de objeto|caballo|atar|hasta|partícula de acción completada|Tang Seng|frente ||||||привел|||| |||||||till||| Guanyin Bodhisattva|left|after|Wukong|took|horse|led|to|past tense marker|Tang Sanzang|in front of Tang Seng 観音菩薩||||||引きつける|||| Guanyin Bodhisattva|quitter|après|Wukong|particule|cheval|tirer|à|particule aspectuelle|Tang Seng|devant გუან იინ პუ სა|დატოვება|შემდეგ|ვუკონგი|მიაქვს|ცხენი|მიბმული|მივიდა|მოქმედების დასრულების მარკერი|ტანგ სენგი|წინ 관음보살|떠나다|후에|오공|~을|말|끌다|도착하다|완료를 나타내는 조사|당승|앞 Guanyin Bodhisattva|deixar|depois|Wukong|partícula de objeto|cavalo|puxar|até|partícula de ação completada|Tang Seng|frente Quan Âm Bồ Tát|rời khỏi|sau|Đường Tăng|đưa|ngựa|kéo|đến|đã|Đường Tăng|trước mặt Nachdem Guanyin Bodhisattva gegangen war, führte Wukong das Pferd zu Tang Seng. After the Guanyin Bodhisattva left, Wukong took the horse to Tang Yan. Après le départ de la Bodhisattva Guanyin, Wukong a amené le cheval devant Tang Seng. 観音菩薩が去った後、悟空は馬を唐僧の前に連れてきた。 Sau khi Quan Âm Bồ Tát rời đi, Ngọc Hoàng đã dẫn ngựa đến trước mặt Đường Tăng. გუანინი წავიდა, ვუკუნგი ცხენს ტანზენგის წინ მიიყვანა. 관음보살이 떠난 후, 오공은 말을 당승 앞에 끌고 갔다. Después de que la Bodhisattva Guanyin se fue, Wukong llevó el caballo ante Tang Seng. Depois que a Bodhisattva Guanyin partiu, Wukong trouxe o cavalo até Tang Seng.

“你 把 马 找 回来 了 。 nǐ|bǎ|mǎ|zhǎo|huí lái|le Tú|partícula que indica la acción sobre el objeto|caballo|buscar|volver|partícula de acción completada you|past tense marker|horse|found|back|past tense marker tu|particule|cheval|chercher|revenir|marqueur d'action complétée შენ|ბა|ცხენი|მოძებნა|დაბრუნება|მოქმედების დასრულების მარკერი 너|~을|말|찾다|돌아오다|완료를 나타내는 어기조사 você|partícula de objeto|cavalo|encontrar|voltar|partícula de ação completada bạn|trợ từ chỉ hành động|ngựa|tìm|trở lại|từ chỉ hoàn thành „Du hast das Pferd zurückbekommen. "You got the horse back. "Tu as retrouvé le cheval. 「あなたは馬を見つけてきたのですね。」 "Bạn đã tìm lại được ngựa." "შენ ცხენი მოიძიე. "너가 말을 찾아왔구나." "Has encontrado el caballo." "Você trouxe o cavalo de volta. ”唐僧 说 。 táng zēng|shuō Tang Seng|dijo Tang Sanzang|said Tang Seng|dit ტანგ ძენ|ამბობს 당승|말하다 Tang Seng|disse Đường Tăng|nói ", sagte der Mönch. Tang said. " dit Tang Seng. と唐僧が言った。 Đường Tăng nói. "ტანზენგი თქვა. 당승이 말했다. dijo Tang Seng. " disse Tang Seng.

“不是的 。 bù shì de no es así No 違います non არა 아니요 não é không phải vậy "Das ist es nicht. " no. « Ce n'est pas vrai. » “Không phải đâu. „არა.“ “아니요. “No es así. “Não é. ”悟空 说 ,“观音菩萨 来过 这里 。 wù kōng|shuō|guān yīn pú sà|lái guò|zhè lǐ Wukong|dice|Bodhisattva Guanyin|ha estado|aquí |||был| Wukong|said|Guanyin Bodhisattva|came|here |||来た| Wukong|dit|Bodhisattva Guanyin|est venu|ici ვუკონგ|ამბობს|გუან იინ პუსა|მოსული|აქ 오공|말하다|관음 보살|와본 적이 있다|여기 Wukong|disse|Bodhisattva Guanyin|já veio|aqui Ngọc Hoàng|nói|Quan Âm Bồ Tát|đã đến|đây "Die Göttin der Barmherzigkeit", sagte Goku, "war hier. Wukong said, "The Guanyin Bodhisattva has been here." « Dit Wukong, « La Bodhisattva Guanyin est venue ici. » ”Ngọc Hoàng nói, “Bồ Tát Quan Âm đã đến đây. „ვუკუნგი თქვა, „გახსოვთ, რომ გუანინი აქ იყო.“ 悟空이 말했다, “관음보살이 여기 왔었어요. ”Dijo Wukong, “la Bodhisattva Guanyin ha estado aquí. ”Disse Wukong, “A Bodhisattva Guanyin esteve aqui. 她 把 那 条 龙 变成 了 马 。 tā|bǎ|nà|tiáo|lóng|biàn chéng|le|mǎ ella|partícula de objeto|eso|clasificador|dragón|convertirse|partícula de cambio de estado|caballo |past tense marker|that|that|dragon|turned into|past tense marker|horse elle|particule de disposition|ce|classificateur|dragon|transformer|marqueur d'action complétée|cheval ის|ბა|ის|ცალი|დრაკონი|გადაიქცა|დროის მარკერი|ცხენი 그녀|~을|그|개|용|변하다|완료를 나타내는 조사|말 ela|partícula de disposição|aquele|classificador|dragão|transformar|partícula de ação completada|cavalo cô ấy|từ chỉ hành động|cái đó|lượng từ|rồng|biến thành|trợ từ quá khứ|ngựa Sie hat den Drachen in ein Pferd verwandelt. She turned the dragon into a horse. Elle a transformé ce dragon en cheval. Bà ấy đã biến con rồng đó thành ngựa. „მან ის დრაკონი ცხენად გადააქცია.“ 그녀는 그 용을 말로 변신시켰어요. Ella convirtió a ese dragón en un caballo. Ela transformou aquele dragão em um cavalo. 他 本来 就是 要 与 我们 一起 去 取经 的 。 tā|běn lái|jiù shì|yào|yǔ|wǒ men|yī qǐ|qù|qǔ jīng|de él|originalmente|ya|quiere|con|nosotros|juntos|ir|buscar sutras|partícula posesiva |originally|is|was going to|with||together||to obtain the scriptures| il|à l'origine|en effet|veut|avec|nous|ensemble|aller|chercher des enseignements|particule possessive ის|თავდაპირველად|უბრალოდ|უნდა|ერთად|ჩვენ|ერთად|წავიდეთ|სწავლა|გამოთქმული 그|본래|바로|해야 한다|와|우리|함께|가다|경전 얻기|의 ele|originalmente|realmente|quer|com|nós|juntos|ir|buscar ensinamentos|partícula possessiva anh ấy|vốn dĩ|chính là|muốn|với|chúng tôi|cùng nhau|đi|lấy kinh|trợ từ sở hữu Er wollte mit uns die heiligen Schriften lernen. He was supposed to go with us to learn. Он на самом деле собирался идти с нами за священными текстами. Il devait à l'origine venir avec nous pour chercher les écritures. Nó vốn dĩ đã muốn đi cùng chúng ta để thu thập kinh điển. „ის თავიდანვე ჩვენთან ერთად უნდა წასულიყო წმინდა წერილის მოსაპოვებლად.“ 그는 원래 우리와 함께 경전을 가지러 가려고 했어요. Él originalmente iba a ir con nosotros a buscar las escrituras. Ele já estava destinado a ir conosco buscar as escrituras. ”唐僧 跪 在 地上 向 天 敬拜 。 táng zēng|guì|zài|dì shàng|xiàng|tiān|jìng bài Tang Seng|arrodillado|en|suelo|hacia|cielo|adora |knäböjer|||||beder ||||||поклоняться Tang Sanzang|kneeling||the ground|to|heaven|worship ||||||お祈り Tang Seng|à genoux|sur|le sol|vers|ciel|prier ტანგ ძენგ|მუხლებზე|არის|მიწაზე|მიმართ|ცას|თაყვანსცემს 당승|무릎 꿇다|에서|땅 위에|향해|하늘|경배하다 ||||||betet an Tang Seng|ajoelhou-se|em|chão|em direção a|céu|adorou Đường Tăng|quỳ|tại|mặt đất|hướng về|trời|cầu nguyện Tang Seng kniete auf dem Boden und betete den Himmel an. Tang Yan worshipped the heavens on the ground. タンセンは空を拝むために地面にひざまずきました。 Тангзэн на коленях перед землей молится к небу. "Tang Seng s'agenouille sur le sol pour prier le ciel."},{ ”Đường Tăng quỳ trên mặt đất hướng về trời cầu nguyện. „ტანგზენგი მუხლებზე დგას და ცას ეთაყვანება.“},{ "탐승이 땅에 무릎을 꿇고 하늘을 향해 경배하고 있다." "Tang Seng se arrodilló en el suelo y adoró al cielo."},{ "Tang Seng se ajoelha no chão e adora o céu."},{ 悟空 大笑 。 wù kōng|dà xiào Wukong|reírse a carcajadas Wukong|laughed heartily Wukong|rire aux éclats ვუკონგ|დიდი სიცილი 오공|크게 웃다 Wukong|riu alto Ngọc Hoàng|cười lớn Goku hat gelacht. Wukong laughed. Gokú se rió. Укунь громко смеется. Ngọc Hoàng cười lớn. 오공이 크게 웃었다. “站起来 吧 ,师父 。 zhàn qǐ lái|ba|shī fu levantarse|partícula imperativa|maestro Stand up|let's|Master se lever|particule d'invitation|maître ადგომა|გამაფრთხილებელი particle|მასწავლებელი 일어나다|제안하는 어조 입자|스승 Steh|| levante-se|partícula de sugestão|mestre đứng dậy|nhé|thầy "Steht auf, Meister. " Stand up, Master. "Levántate, Maestro. "Debout, Maître. “Đứng dậy đi, thầy. "일어나세요, 스승님." 观音菩萨 现在 已经 回到 普陀山 了 。 guān yīn pú sà|xiàn zài|yǐ jīng|huí dào|pǔ tuó shān|le Guanyin Bodhisattva|ahora|ya|ha regresado|Monte Putuo|partícula de acción completada Guanyin Bodhisattva|now|already|has returned to|Mount Putuo|past tense marker ||||プタオ山| ||||Monte Putuo| Guanyin|maintenant|déjà|est retourné|Mont Putuo|particule d'action complétée გუან იინ პუსა|ახლა|უკვე|დაბრუნდა|პუტუო მთა|მოქმედების დასრულების მარკერი 관음보살|지금|이미|돌아왔다|보타산|완료를 나타내는 조사 Guanyin Bodhisattva|agora|já|voltou|Monte Putuo|partícula de ação completada Quan Âm Bồ Tát|bây giờ|đã|trở về|núi Phổ Đà|trợ từ hoàn thành Die Göttin der Barmherzigkeit ist nun nach Putuoshan zurückgekehrt. Guanyin Bodhisattva has now returned to Mount Putuo. Guanyin Bodhisattva ahora ha regresado al Monte Putuo. Bồ Tát Quan Âm bây giờ đã trở về núi Phổ Đà rồi. 관음보살은 이제 이미 보타산으로 돌아갔습니다. ”“你们 要 渡河 吗 ? nǐ men|yào|dù hé|ma ustedes|quieren|cruzar el río|partícula interrogativa ||korsa floden| ||переправиться через реку| you|do|cross the river|question particle ||渡る| vous|voulez|traverser la rivière|particule interrogative თქვენ|უნდა|გადაკვეთა მდინარე|კითხვითი ნაწილაკი 너희는|해야|강을 건너다|질문 조사 vocês|querem|atravessar o rio|partícula interrogativa các bạn|có muốn|qua sông|trợ từ nghi vấn ""Wirst du den Fluss überqueren?" "Do you want to cross the river?" « Voulez-vous traverser la rivière ? » あなたたちは渡る必要がありますか? “Các bạn có muốn qua sông không?” „თქვენ უნდა გადაკვეთა მდინარე?“ “너희들은 강을 건너고 싶니? ¿Quieren cruzar el río? “Vocês querem atravessar o rio?” ”一个 声音 叫 道 。 yī gè|shēng yīn|jiào|dào un|sonido|llamado|camino a|voice|called|the Way un|son|appelé|Dao ერთი|ხმა|ეწოდება|გზა 하나의|소리|부르다|도 um|som|chamado|caminho một|âm thanh|gọi|Đạo Es ertönte eine Stimme. A voice called. Une voix a dit. 一つの声が言った。 Một giọng nói gọi. „ერთმა ხმამ თქვა.“ “한 목소리가 말했다. Una voz llamó. Uma voz chamou.

悟空 看 了 看 四周 。 wù kōng|kàn|le|kàn|sì zhōu Wukong|mirar|partícula de acción completada|mirar|alrededor Wukong||past tense marker||around Wukong|regarder|particule d'action complétée|regarder|autour ვუკონგ|უყურებს|მოქმედების დასრულების მარკერი|უყურებს|ოთხივე მხარეს 오공|보다|과거 시제 표시|다시|주위 Wukong|olhar|partícula de ação completada|olhar|ao redor Ngọc Hoàng|nhìn|trợ từ quá khứ|nhìn|xung quanh Wukong schaute sich um. Wukong looked around. Wukong a regardé autour de lui. 悟空は周りを見た。 Ngọc Hoàng nhìn xung quanh. ვუკუნგმა შეხედა გარშემო. 오공은 주위를 둘러보았다. Wukong miró a su alrededor. Wukong olhou ao redor. 一条 船 靠到 了 岸上 。 yī tiáo|chuán|kào dào|le|àn shàng una|barco|llegar|partícula de acción completada|en la orilla a boat|boat|docked|past tense marker|the shore ||||岸上 une|bateau|accoster|particule d'action complétée|sur la rive ერთი|ნავი|მიახლოვდება|მოქმედების დასრულების მარკერი|ნაპირი 한 척의|배|닿다|완료를 나타내는 조사|해안 uma|barco|chegou|partícula de ação completada|na costa một|chiếc thuyền|cập bến|trợ từ hoàn thành|bờ Ein Boot legte am Ufer an. A boat leaned to the shore. Un bateau a accosté sur la rive. Một chiếc thuyền đã cập bến. ერთი ნავი მიადგა ნაპირს. 한 척의 배가 강가에 닿았다. Un barco llegó a la orilla. Um barco chegou à margem.

“我会 带 你们 渡河 的 。 wǒ huì|dài|nǐ men|dù hé|de yo puedo|llevar|ustedes|cruzar el río|partícula posesiva I will||you|cross the river| je vais|vous|vous|traverser|particule possessive მე|წაღება|თქვენ|მდინარე გადაკვეთა|გამოთქმული 나는|데리고 가다|너희를|강을 건너다|의 eu|levar|vocês|atravessar o rio|partícula possessiva tôi sẽ|dẫn|các bạn|qua sông|trợ từ nhấn mạnh „Ich werde euch über den Fluss bringen.“ "I will take you across the river. « Je vais vous faire traverser la rivière. » “Tôi sẽ đưa các bạn qua sông.” „მე თქვენთან ერთად მდინარეს გადავყვები.“ “나는 너희를 강 건너게 할 것이다. "Los llevaré a cruzar el río." “Eu vou levar vocês para atravessar o rio.” ”船夫 说 。 chuán fū|shuō fiskare| плотник| barquero|dijo the boatman|said 船頭| batelier|dit მეზღვაური|ამბობს 뱃사공|말하다 barqueiro|disse người chèo thuyền|nói sagte der Bootsführer. The boatman said. a dit le batelier. Người lái đò nói. „თქვა ნავკაპიტანმა.“ ”배가가 말했다. dijo el barquero. disse o barqueiro.

唐僧 踏上 了 船 ,悟空 牵着 马 也 跟着 上 了 船 。 táng zēng|tà shàng|le|chuán|wù kōng|qiān zhe|mǎ|yě|gēn zhe|shàng|le|chuán Tang Seng|subir a|partícula de acción completada|barco|Wu Kong|tirando de|caballo|también|siguiendo|subir|partícula de acción completada|barco |steg på|||||||||| Tang Sanzang|stepped on|past tense marker|boat|Wukong|led|holding|horse|too|follow|past tense marker|boat |乗り上げる||||引いている|||一緒に||| Tang Seng|monter sur|particule d'action complétée|bateau|Wu Kong|tirant|cheval|aussi|suivant|monter|particule d'action complétée|bateau ტანგზენგ|ფეხით|უკვე|გემი|უოკონგ|მიჰყავდა|ცხენი|ასევე|მიჰყვებოდა|ავიდა|უკვე|გემი 당승|타다|완료를 나타내는 조사|배|오공|끌고|말|또한|따라|올라가다|완료를 나타내는 조사|배 Tang Seng|subir|partícula de ação completada|barco|Wu Kong|puxando|cavalo|também|seguindo|subir|partícula de ação completada|barco Đường Tăng|bước lên|trợ từ quá khứ|thuyền|Ngọc Hoàng|kéo|ngựa|cũng|theo|lên|trợ từ quá khứ|thuyền Tang Seng trat ins Boot, Wukong führte das Pferd und stieg ebenfalls ins Boot. Tang Hao set foot on the boat, and Wukong took the horse and followed the boat. Tang Seng monta dans le bateau, et Wukong, tenant le cheval, monta aussi dans le bateau. 唐僧は船に乗り、悟空は馬を引いて船に乗った。 Đường Tăng bước lên thuyền, Ngọc Hoàng cũng dẫn ngựa theo lên thuyền. ტანგზენგი ნავზე ავიდა, ვუკუნგი კი ცხენს მიჰყვებოდა. 탐승이 배에 올라타고, 오공이 말을 끌고 배에 올랐다. Tang Seng subió al barco, y Wukong también subió con el caballo. Tang Seng subiu no barco, e Wukong também subiu com o cavalo. 船夫 划船 过 了 河 ,一路上 一句 话 都 没 说 。 chuán fū|huá chuán|guò|le|hé|yī lù shàng|yī jù|huà|dōu|méi|shuō barquero|remar|cruzar|partícula de acción completada|río|en el camino|una|palabra|nada|no|dijo |грести||||||||| boatman|row a boat||past tense marker|river|the whole way|not a single word|words|at all|not| 船頭|漕ぐ|||||一句|話|すべて|言わなかった|言わなかった batelier|ramer|traverser|marqueur d'action complétée|rivière|en chemin|une|parole|pas|ne|dit მეზღვაური|ნავზე ჯდომა|გადაკვეთა|დროის მარკერი|მდინარე|გზაში|ერთი|სიტყვა|საერთოდ|არ|თქვა 뱃사공|배를 젓다|건너다|완료를 나타내는 조사|강|가는 길에|한 마디|말|전부|하지 않았다|말했다 barqueiro|remar|atravessar|partícula de ação completada|rio|ao longo do caminho|uma frase|palavras|nada|não|disse người chèo thuyền|chèo thuyền|qua|trợ từ quá khứ|sông|trên đường|một câu|lời nói|đều|không|nói Der Bootsmann ruderte wortlos über den Fluss. The boatman crossed the river and did not say a word along the way. Le batelier a ramé à travers la rivière, sans dire un mot en chemin. 船夫は船を漕いで川を渡り、途中で一言も言わなかった。 Người lái đò chèo thuyền qua sông, suốt dọc đường không nói một câu nào. ნავკაპიტანი ნავში გადაჰყავდა მდინარეზე, მთელი გზის განმავლობაში არც ერთი სიტყვა არ უთქვამს. 배가가 강을 건너면서 한 마디도 하지 않았다. El barquero remó a través del río, sin decir una palabra en todo el camino. O barqueiro remou e atravessou o rio, sem dizer uma palavra durante todo o caminho.

到 了 河 的 另一边 ,悟空 牵着 马 上 了 岸 。 dào|le|hé|de|lìng yī biān|wù kōng|qiān zhe|mǎ|shàng|le|àn llegar|partícula de acción completada|río|partícula posesiva|otra orilla|Wukong|tirar|partícula de acción continua|caballo|subir|partícula de acción completada to|past tense marker|river||the other side|Wukong|held|holding||on|past tense marker ||||反対側||引き|||| arriver|marqueur d'action complétée|rivière|particule possessive|autre côté|Wukong|tirer|particule d'action continue|cheval|sur|marqueur d'action complétée ||მდინარე|მფლობელობის ნაწილაკი|მეორე მხარეს|ვუკონგი|||ცხენი|| 도착하다|완료를 나타내는 어기조사|강|소유격 조사|다른 쪽|오공|끌다|현재 진행형을 나타내는 조사|말|위로|완료를 나타내는 어기조사 até|partícula de ação completada|rio|partícula possessiva|outra margem|Wukong|puxando|cavalo|subir|partícula de ação completada|margem đến|trợ từ quá khứ|sông|từ sở hữu|bên kia|Ngọc Hoàng|dắt|trạng từ tiếp diễn|ngựa|lên|trợ từ hoàn thành Auf der anderen Seite des Flusses führte Wukong sein Pferd zum Ufer. On the other side of the river, Wukong took the shore immediately. De l'autre côté de la rivière, Wukong a tiré le cheval sur la rive. 川の向こう側に着くと、悟空は馬を引いて岸に上がった。 Đến bờ bên kia của con sông, Ngọc Hoàng dẫn ngựa lên bờ. მდინარეის მეორე მხარეს, ვუკუნგი ცხენს მიჰყავდა. 강의 다른 쪽에 도착하자, 오공은 말을 끌고 육지로 올라갔다. Al llegar a la otra orilla del río, Wukong llevó al caballo a la orilla. Ao chegar à outra margem do rio, Wukong puxou o cavalo para a terra. 唐僧 下 了 船 。 táng zēng|xià|le|chuán Tang Seng|bajar|partícula de acción completada|barco Tang Sanzang|down||boat Tang Seng|descendre|particule d'action complétée|bateau 唐僧|xuống|trợ từ quá khứ|thuyền 당승|내리다|완료를 나타내는 조사|배 Tang Seng|descer|partícula de ação completada|barco Đường Tăng|xuống|trợ từ quá khứ|thuyền Tang Seng stieg aus dem Boot. Tang Hao got off the boat. Tang Seng est descendu du bateau. Đường Tăng xuống thuyền. ტანგზენგი ნავიდან გადმოვიდა. 당승이 배에서 내렸다. Tang Seng bajó del barco. Tang Seng desceu do barco. 当 他 转身 准备 去 感谢 船夫 时 ,那条 船 已经 不见 了 。 dāng|tā|zhuǎn shēn|zhǔn bèi|qù|gǎn xiè|chuán fū|shí|nà tiáo|chuán|yǐ jīng|bù jiàn|le cuando|él|giró|preparar|ir|agradecer|barquero|tiempo|esa|barco|ya|desaparecido|partícula de acción completada |he|turned around|was preparing||thank|ferryman||||already|| ||||||船頭||その船|船||| quand|il|se retourne|se prépare|aller|remercier|marin|moment|cette|bateau|déjà|disparu|particule aspectuelle როდესაც|ის|შემობრუნდა|მზადდება|წასასვლელად|მადლობა|გემის მძღოლი|დროს|ის|გემი|უკვე|არ ჩანს|მოქმედების დასრულების მარკერი ~할 때|그|돌아서다|준비하다|가다|감사하다|뱃사공|때|그|배|이미|보이지 않다|상태 변화의 표시 quando|ele|virar-se|preparar-se|ir|agradecer|barco|tempo|aquela|barco|já|desapareceu|partícula de ação completada khi|anh ấy|quay lại|chuẩn bị|đi|cảm ơn|người lái thuyền|lúc|con|thuyền|đã|không thấy|rồi Als er sich umdrehte, um dem Bootsmann zu danken, war das Boot bereits verschwunden. When he turned to prepare to thank the boatman, the ship was gone. Quand il s'est retourné pour remercier le batelier, le bateau avait déjà disparu. 彼が船頭に感謝しようと振り返ったとき、その船はすでに見えなくなっていた。 Когда он обернулся, чтобы поблагодарить лодочника, лодка уже исчезла. Khi ông quay lại chuẩn bị cảm ơn người lái thuyền, chiếc thuyền đã không còn thấy nữa. როდესაც ის მობრუნდა, რომ ნავკაცს მადლობა გადაეხადა, ის ნავი უკვე აღარ ჩანდა. 그가 배를 운전한 사람에게 감사할 준비를 하며 돌아섰을 때, 그 배는 이미 사라져 있었다. Cuando se dio la vuelta para agradecer al barquero, el barco ya había desaparecido. Quando ele se virou para agradecer ao barqueiro, o barco já havia desaparecido.

悟空 看到 唐僧 困惑 的 表情 时 笑了起来 。 wù kōng|kàn dào|táng sēng|kùn huò|de|biǎo qíng|shí|xiào le qǐ lái Wukong|ver|Tang Seng|confundido|partícula posesiva|expresión|cuando|comenzó a reír |||困惑 - в замешательстве||выражение|| Wukong||Tang Sanzang|confused||expression||laughed ||三蔵|困惑||表情||笑い始めた Wukong|voir|Tang Seng|perplexe|particule possessive|expression|quand|a commencé à rire ვუკონგ|ხედავს|ტანგ სენგ|დაბნეული|თანდებული|სახე|დროს|დაიწყო სიცილი 오공|보았을 때|당승|혼란스러운|의|표정|때|웃기 시작했다 Wukong|ver|Tang Seng|confuso|partícula possessiva|expressão|quando|começou a rir Ngọc Hoàng|thấy|Đường Tăng|bối rối|trợ từ sở hữu|biểu cảm|khi|đã bắt đầu cười Wukong begann zu lachen, als er den verwirrten Ausdruck von Tang Seng sah. Wukong laughed when he saw Tang Yin’s confused expression. Wukong a ri en voyant l'expression confuse de Tang Seng. 悟空は唐僧の困惑した表情を見て笑い出した。 Укок увидел озадаченное выражение Лао-дзэ и рассмеялся. Ngọc Hoàng cười khi thấy vẻ mặt bối rối của Đường Tăng. ვუკუნგი ტანგზენგის დაბნეული სახის დანახვისას გაიცინა. 오공은 당승의 혼란스러운 표정을 보고 웃기 시작했다. Wukong se rió al ver la expresión confundida de Tang Seng. Wukong começou a rir ao ver a expressão confusa de Tang Seng. “他 是 那条 河 的 河神 。 tā|shì|nà tiáo|hé|de|hé shén él|es|esa|río|partícula posesiva|dios del río |||||river god |||川||河の神 il|est|cette|rivière|particule possessive|dieu de la rivière ის|არის|იმ|მდინარე|თანამდებობის|მდინარის ღმერთი 그는|이다|그|강|의|강신 ele|é|aquela|rio|partícula possessiva|deus do rio Anh ấy|là|cái|sông|của|thần sông „Er ist der Flussgott dieses Flusses.“ "He is the river god of the river. « Il est le dieu de la rivière. » 「彼はその川の河神だ。」 “Он — божество этой реки.” “Ông ấy là thần sông của con sông đó. „ის არის იმ მდინარის მდინარეთა ღმერთი.“ “그는 그 강의 강신이다. "Él es el dios del río de ese río." “Ele é o deus do rio daquela corrente. ”悟空 解释 说 。 wù kōng|jiě shì|shuō Wukong|explicar|dijo |explained|said Wukong|expliquer|dire ვუკონგ|ახსნა|ამბობს 오공|설명하다|말하다 Wukong|explicar|disse Ngọc Hoàng|giải thích|nói "Wukong erklärte. Wukong explained. Wukong expliqua. 悟空は説明した。 ”Ngọc Hoàng giải thích. „ვუკო ახსნა.“ ”오공이 설명했다. "Explicó Wukong." ” Wukong explicou.

唐僧 和 悟空 继续 翻山越岭 ,走过 一个个 平原 。 táng zēng|hé|wù kōng|jì xù|fān shān yuè lǐng|zǒu guò|yī gè gè|píng yuán Tang Seng|y|Wu Kong|continuar|cruzar montañas y valles|pasar|uno por uno|llanuras Tang Sanzang|||continued|climbing over mountains and crossing ridges|walked past|each|plains |||||||平原 Tang Seng|et|Wu Kong|continuer|traverser les montagnes et les collines|avoir traversé|un par un|plaines ტანგ ძენ|და|უ კუნგ|გააგრძელებს|მთები გადალახოს|გაიარა|თითოეული|ველი 당승|과|오공|계속|산을 넘고 언덕을 넘다|지나가다|하나하나|평원 Tang Seng|e|Wu Kong|continuar|atravessando montanhas|passou por|um por um|planícies Đường Tăng|và|Ngọc Hoàng|tiếp tục|vượt núi băng rừng|đi qua|từng|đồng bằng Tang Seng und Wukong fuhren fort, die Berge zu erklimmen und die Ebenen zu passieren. Tang Seng and Wukong continued to traverse mountains and hills, crossing one plain after another. Tang Seng et Wukong continuèrent à traverser montagnes et plaines. 唐僧と悟空は山を越え、平原を歩き続けた。 Đường Tăng và Ngọc Hoàng tiếp tục vượt núi băng rừng, đi qua từng đồng bằng. ტანგზენგი და ვუკო განაგრძობდნენ მთების გადალახვას, გადიოდნენ ერთ-ერთ ველზე. 당승과 오공은 계속해서 산을 넘고 평원을 지나갔다. El monje Tang y Wukong continuaron cruzando montañas y valles, pasando por llanuras. Tang Seng e Wukong continuaram a atravessar montanhas e vales, passando por planícies. “去 西天 要 多长时间 啊 ? qù|xī tiān|yào|duō cháng shí jiān|a ir|al oeste|tomar|cuánto tiempo|partícula interrogativa to go to|the Western Heaven|to go to|how long|question particle aller|à l'ouest|prendre|combien de temps|particule interrogative წასვლა|დასავლეთი|უნდა|რამდენი ხანი|გამოთქმის მარკერი 가다|서쪽 하늘|필요하다|얼마나 걸리나요|감탄사 ir|para o Oeste|levar|quanto tempo|partícula interrogativa đi|Tây Thiên|mất|bao lâu|từ nhấn mạnh "Wie lange dauert es, nach Xitian zu gehen?" "How long will it take to go to the West?" « Combien de temps faut-il pour aller à l'Ouest ? » "Quanto tempo ci vorrà per arrivare al Paradiso Occidentale? 「西天までどのくらい時間がかかるの?」 “Đi đến Tây Thiên mất bao lâu vậy? „დასავლეთის ცაზე წასასვლელად რამდენი დრო სჭირდება?“ “서천까지 가는 데 얼마나 걸리나요? "¿Cuánto tiempo tomará llegar al oeste?" “Quanto tempo leva para ir ao Oeste? ”有一天 下午 唐僧 问道 。 yǒu yī tiān|xià wǔ|táng zēng|wèn dào un día|tarde|Tang Seng|preguntó there is|afternoon|in the afternoon|Tang Sanzang un jour|après-midi|Tang Seng|demanda ერთ დღეს|შუადღეს|ტანგზენგი|ჰკითხა 어느 날|오후에|당승|물었다 um dia|tarde|Tang Seng|perguntou một ngày nọ|buổi chiều|Đường Tăng|hỏi Eines Nachmittags fragte Tang Seng. One afternoon, Tang Seng asked. Un après-midi, Tang Seng demanda. "Un pomeriggio il monaco chiese. ある日、午後、唐僧が尋ねました。 ”Có một ngày, buổi chiều, Đường Tăng hỏi. „ერთ დღეს, შუადღეს, ტანგზენგი კითხულობს.“ ”어느 날 오후, 당승이 물었다. “Un día por la tarde, Tang Seng preguntó. ”Um dia à tarde, Tang Seng perguntou.

“很久很久 。 hěn jiǔ hěn jiǔ hace mucho tiempo a very long time très longtemps ძალიან დიდი ხნის წინ 아주 오랫동안 muito tempo atrás rất lâu rất lâu Vor langer, langer Zeit. " a long time. Il y a très longtemps. とても昔のこと。 “Rất lâu rất lâu. „ძალიან დიდი ხნის წინ.“ “아주 오래 전. “Hace mucho, mucho tiempo. “Há muito, muito tempo. ”悟空 说 ,“我们 几乎 是 刚 开始 我们 的 旅程 。 wù kōng|shuō|wǒ men|jī hū|shì|gāng|kāi shǐ|wǒ men|de|lǚ chéng Wukong|dice|nosotros|casi|es|recién|empezar|nuestro|partícula posesiva|viaje |||||||||путешествие Wukong||we|almost|are|just|started|we|possessive particle|journey |||||||||旅程 Wukong|dit|nous|presque|est|à peine|commencer|notre|particule possessive|voyage ვუკონგ|ამბობს|ჩვენ|თითქმის|არის|ახლახან|დაიწყო|ჩვენ|的|მოგზაურობა 오공|말하다|우리|거의|~이다|방금|시작하다|우리|의|여행 Wukong|disse|nós|quase|é|apenas|começar|nosso|partícula possessiva|jornada Ngọc Hoàng|nói|chúng ta|gần như|là|vừa mới|bắt đầu|chúng ta|trợ từ sở hữu|hành trình Wukong sagte: „Wir haben gerade erst unsere Reise begonnen." Wukong said, "We are almost just beginning our journey." Wukong dit : "Nous venons à peine de commencer notre voyage." 悟空が言いました、「私たちはほとんど旅の始まりに過ぎない。」 ”Ngọc Hoàng nói, “chúng ta gần như mới bắt đầu hành trình của mình. „ვუკუნგი ამბობს, „ჩვენ თითქმის მხოლოდ დავიწყეთ ჩვენი მოგზაურობა.“ ”오공이 말했다, “우리는 거의 우리의 여행을 시작한 지 얼마 되지 않았다. ”Wukong dijo, “casi acabamos de comenzar nuestro viaje. ”Wukong disse, “nós quase acabamos de começar nossa jornada. ”他们 又 走 了 一段时间 ,来到 了 一座 寺院 前 。 tā men|yòu|zǒu|le|yī duàn shí jiān|lái dào|le|yī zuò|sì yuàn|qián ellos|otra vez|caminar|partícula de acción completada|un tiempo|llegar|partícula de acción completada|un|templo|frente ||||некоторое время||||храм| They||||a while|||a (measure word for mountains, buildings, etc.)|temple| ||||||||寺院| ils|encore|marcher|particule d'action complétée|un certain temps|arriver|particule d'action complétée|une|temple|devant ისინი|კვლავ|სიარული|მოქმედების დასრულების ნიშანი|გარკვეული დრო|მივიდნენ|მოქმედების დასრულების ნიშანი|ერთი|ტაძარი|წინ 그들|다시|걷다|과거 시제 표시|한동안|도착하다|완료 표시|한|사원|앞 eles|novamente|andar|partícula de ação completada|um tempo|chegaram|partícula de ação completada|um|templo|frente họ|lại|đi|trợ động từ|một khoảng thời gian|đến|trợ động từ|một|chùa|trước "Sie gingen eine Weile spazieren und kamen zu einem Kloster. They went for a while and came to a monastery. Ils marchèrent encore un moment et arrivèrent devant un temple. 彼らはしばらく歩いた後、寺院の前に来ました。 ”Họ lại đi một đoạn thời gian, đến trước một ngôi chùa. „მათ კიდევ ცოტა ხანი იმოგზაურეს და მივიდნენ ერთ მონასტერთან.“ ”그들은 또 한동안 걸어가다가 한 사원 앞에 도착했다. ”Luego caminaron un rato más y llegaron frente a un templo. ”Eles caminharam mais um tempo e chegaram em frente a um templo. “我们 就 在 这里 过夜 吧 。 wǒ men|jiù|zài|zhè lǐ|guò yè|ba nosotros|justo|en|aquí|pasar la noche|partícula modal ||||переночуем| ||||stay overnight| ||||泊まる| nous|juste|à|ici|passer la nuit|particule suggérant une suggestion ჩვენ|უბრალოდ|აქ|ეს ადგილი|ღამე გაატაროთ|გამოთქმის მარკერი 우리는|바로|여기서|여기|하룻밤|제안의 어기조사 nós|apenas|aqui|aqui|passar a noite|partícula sugestiva chúng tôi|ngay|ở|đây|qua đêm|từ nhấn mạnh „Lass uns die Nacht hier bleiben. "Let's stay here overnight. « Nous allons passer la nuit ici. » ここで一晩過ごしましょう。 “Chúng ta sẽ ngủ lại đây.” „ჩვენ აქ ღამეს გავატარებთ.“ “우리는 여기서 하룻밤 자자. “Pasemos la noche aquí. “Vamos passar a noite aqui. ”悟空 说 。 wù kōng|shuō Wukong|dice Wukong| Wukong|dit ვუკონგ|ამბობს 오공|말하다 Wukong|disse Ngọc Hoàng|nói „Wukong sagte. Wukong said. dit Wukong. 悟空が言った。 ”Ngọc Hoàng nói. „თქვა ვუკუნგმა.“ ”오공이 말했다. ”dijo Wukong. ” disse Wukong.

“我们 是 僧人 。 wǒ men|shì|sēng rén nosotros|somos|monjes ||monks nous|sommes|moines ჩვენ|ვართ|მღვდელი 우리는|이다|승려 nós|somos|monges chúng tôi|là|thầy tu „Wir sind Mönche. "We are monks. « Nous sommes des moines. 「私たちは僧侶です。」 “Chúng ta là những người tu hành. „ჩვენ მონაზონები ვართ.“ “우리는 승려다. “Somos monjes. “Nós somos monges. 寺院 的 和尚 会 很 乐意 提供 给 我们 食物 和 睡觉 的 地方 的 。 sìyuàn|de|héshang|huì|hěn|lèyì|tígōng|gěi|wǒmen|shíwù|hé|shuìjiào|de|dìfang|de |||||disposto||||||||| monastery||monk|||willing|provide|||||||| Die Mönche des Klosters werden uns gerne Essen und einen Schlafplatz anbieten. The monks of the monastery will be happy to provide us with food and sleeping places. Les moines du monastère seront très heureux de nous fournir de la nourriture et un endroit pour dormir. » 「寺院の和尚は私たちに食べ物と寝る場所を喜んで提供してくれます。」 Các thầy trong chùa sẽ rất vui lòng cung cấp cho chúng ta thức ăn và chỗ ngủ. „მონასტრის ბერი ძალიან სიამოვნებით მოგვაწვდებს საჭმელს და დასაძინებელ ადგილს.“ 사원의 스님들이 우리에게 음식과 잘 곳을 제공하는 것을 기꺼이 할 것이다. Los monjes del templo estarán muy contentos de ofrecernos comida y un lugar para dormir. Os monges do templo ficarão muito felizes em nos oferecer comida e um lugar para dormir. ”那天 夜里 ,师徒 二人 与 庙里 的 和尚 一起 吃饭 。 nà tiān|yè lǐ|shī tú|èr rén|yǔ|miào lǐ|de|hé shang|yī qǐ|chī fàn ese día|por la noche|maestro y discípulo|dos personas|y|en el templo|partícula posesiva|monje|juntos|comer |ночью|учитель и ученик||с||||| that night|at night|master and disciple|two people|with|the monk|in|monk|monk|together |||二人|||||| ce jour-là|nuit|maître et disciple|deux personnes|avec|dans le temple|particule possessive|moine|ensemble|manger იმ დღეს|ღამით|მასწავლებელი და მოწაფე|ორი ადამიანი|და|ტაძარში|მფლობელობის ნაწილაკი|ბერი|ერთად|ვახშმობდნენ 그 날|밤에|스승과 제자|두 사람|와|절 안|의|스님|함께|식사하다 aquele dia|à noite|mestre e discípulo|duas pessoas|e|no templo|partícula possessiva|monge|juntos|comer hôm đó|ban đêm|thầy trò|hai người|cùng|trong chùa|trợ từ sở hữu|hòa thượng|cùng nhau|ăn cơm An jenem Abend aßen der Meister und der Schüler zusammen mit den Mönchen im Tempel. On that night, the mentor and the monk ate together with the monks in the temple. Cette nuit-là, les deux maîtres et disciples ont dîné avec le moine du temple. "Quella sera, il Maestro e i discepoli mangiarono con i monaci nel tempio. その夜、師弟二人は寺の和尚と一緒に食事をしました。 В ту ночь мастер и ученик вместе с монахом из храма ужинали. ”Hôm đó vào ban đêm, thầy trò hai người cùng ăn cơm với các hòa thượng trong chùa. ”იმ ღამეს, მასწავლებელი და მოწაფე ერთად ჭამდნენ ტაძრის ბერებთან. ”그날 밤, 스승과 제자 두 사람은 절의 스님과 함께 저녁을 먹었다. Esa noche, los dos maestros y discípulos cenaron con el monje del templo. Naquela noite, os dois mestres e discípulos jantaram com o monge do templo. 当 住持 听到 唐僧 从 哪里 来 时 ,他 非常 激动 。 dāng|zhù chí|tīng dào|táng zēng|cóng|nǎ lǐ|lái|shí|tā|fēi cháng|jī dòng cuando|el maestro|escuchó|Tang Seng|de|dónde|venir|tiempo|él|muy|emocionado ||||||||||upprörd ||||||||||взволнован when|the abbot||Tang Sanzang|from|||when|||excited ||||||||||興奮する ||||||||||eccitato quand|maître|entendre|Tang Seng|de|où|venir|temps|il|très|excité როდესაც|მღვდელი|მოისმინა|ტანგ სენგი|დან|სად|მოვიდა|დროს|ის|ძალიან|აღელვებული 당|주지|듣고|당승|부터|어디서|오다|때|그|매우|흥분했다 quando|monge|ouviu|Tang Seng|de|onde|veio|tempo|ele|muito|emocionado khi|trụ trì|nghe thấy|Đường Tăng|từ|đâu|đến|lúc|ông ấy|rất|xúc động Als der Abt hörte, woher Xuánzàng stammt, war er sehr aufgeregt. When the abbot heard where Tang Hao came from, he was very excited. Lorsque le responsable a entendu d'où venait Tang Seng, il était très excité. 住職が唐僧がどこから来たのかを聞いたとき、彼はとても興奮しました。 Когда настоятель услышал, откуда пришёл Танцзэн, он был очень взволнован. Khi trụ trì nghe thấy Đường Tăng từ đâu đến, ông rất xúc động. როდესაც მღვდელმა გაიგო, რომ ტანგზენი საიდან მოდის, ის ძალიან აღელვებული იყო. 주지스님이 당승이 어디서 왔는지 듣고 매우 흥분했다. Cuando el abad escuchó de dónde venía el Tang Seng, se emocionó mucho. Quando o abade ouviu de onde vinha o Tang Seng, ele ficou muito emocionado.

“你们 会 取到 真经 的 。 nǐ men|huì|qǔ dào|zhēn jīng|de ustedes|podrán|obtener|sutra|partícula posesiva you|will|obtain|the true scripture|the true scripture ||手に入れる|| vous|pouvez|obtenir|le texte sacré|particule possessive თქვენ|შეძლებთ|მიიღოთ|ჭეშმარიტი ტექსტი|მფლობელობის მარკერი 너희는|할 수 있다|얻다|진경|의 vocês|vão conseguir|obter|texto sagrado|partícula possessiva các bạn|sẽ|lấy được|kinh điển|trợ từ sở hữu Ihr werdet die wahre Schrift erhalten. "You will get the truth. « Vous allez obtenir le véritable sutra. "Riceverete le Scritture. 「あなたたちは本当の経典を得られるでしょう。」 «Вы обязательно получите истинное Писание.» “Các bạn sẽ lấy được chân kinh.” “თქვენ ნამდვილად მოიპოვებთ ნამდვილ წიგნს. “너희들은 진경을 얻을 수 있을 것이다. "Ustedes conseguirán el verdadero sutra." "Vocês conseguirão obter os verdadeiros sutras." ”住持 说 ,“那 真的 是 最高 的 荣誉 。 zhù chí|shuō|nà|zhēn de|shì|zuì gāo|de|róng yù abbed|||||||äran abad|dice|eso|realmente|es|el más alto|partícula posesiva|honor |||||||честь The abbot|said|that|really||highest||honor |||||||名誉 abbé|dit|cela|vraiment|est|le plus élevé|particule possessive|honneur წინამძღვარი|ამბობს|ის|ნამდვილად|არის|უმაღლესი|მფლობელობის|პატივი 주지|말하다|그|정말로|이다|최고|의|영예 abade|disse|isso|realmente|é|o mais alto|partícula possessiva|honra trụ trì|nói|đó|thật sự|là|cao nhất|trợ từ sở hữu|danh dự "Der Abt sagte: "Das ist wirklich die höchste Ehre." The abbot said, "That is really the highest honor." » a dit le responsable, « c'est vraiment le plus grand honneur. 住職は言いました、「それは本当に最高の名誉です。」 Настоятель сказал: "Это действительно высшая награда." Trụ trì nói, “đó thực sự là vinh dự cao nhất.” ”მღვდელი თქვა, “ეს ნამდვილად არის უმაღლესი პატივი. ”주지스님이 말했다, “그것은 정말 최고의 영예다. Dijo el abad, "eso realmente es el más alto honor." O abade disse: "Isso realmente é a maior honra." 观音菩萨 怎么 选中 你 的 ? guān yīn pú sà|zěn me|xuǎn zhòng|nǐ|de Guanyin|cómo|seleccionar|tú|partícula posesiva ||выбрать|| Guanyin Bodhisattva|how|chose|| ||選ぶ|| Guanyin|comment|choisir|tu|particule possessive გუან იინ პუსა|როგორ|აირჩიე|შენ|მფლობელობის ნაწილაკი 관음 보살|어떻게|선택했|너를|의 Guanyin|como|escolher|você|partícula possessiva Quan Âm Bồ Tát|làm thế nào|chọn|bạn|trợ từ sở hữu Wie hat Guanyin Bodhisattva Sie ausgewählt? How did Guanyin choose yours? 観音はどのようにあなたを選びましたか? Как бодхисаттва Гуаньинь выбрал тебя? Comment la Bodhisattva Guanyin vous a-t-elle choisi ? Bồ Tát Quan Âm làm thế nào để chọn bạn? როგორ დაგირჩია გუანინი? 관음보살이 어떻게 당신을 선택했나요? ¿Cómo te eligió la Bodhisattva Guanyin? Como a Bodhisattva Guanyin escolheu você? ”“她 说 只有 真正 的 信徒 才能 取到 真经 。 tā|shuō|zhǐ yǒu|zhēn zhèng|de|xìn tú|cái néng|qǔ dào|zhēn jīng ella|dice|solo|verdadero|partícula posesiva|creyente|puede|obtener|sutra She||only|true|possessive particle|believer|can|obtain|obtain elle|dit|seulement|véritable|particule possessive|croyants|peuvent|obtenir|écritures sacrées ის|ამბობს|მხოლოდ|ნამდვილი|თანდებული|მორწმუნე|შეუძლია|მიიღოს|ჭეშმარიტი ტექსტი 그녀|말하다|오직|진정한|의|신자|만|얻을 수 있다|경전 ela|disse|somente|verdadeiro|partícula possessiva|crente|pode|obter|sutra cô ấy|nói|chỉ có|thật sự|trợ từ sở hữu|tín đồ|mới có thể|lấy được|chân kinh "Sie sagte, dass nur wahre Gläubige die Wahrheit erfahren können. "She said that only true believers can get the truth." "Она сказала, что только настоящие верующие могут получить истинные учения." Elle a dit que seuls les véritables croyants peuvent obtenir le véritable sutra. Cô ấy nói chỉ có những tín đồ thực sự mới có thể lấy được chân kinh. „მან თქვა, რომ მხოლოდ ნამდვილ მორწმუნეებს შეუძლიათ ჭეშმარიტი სიწმინდის მიღება. "그녀는 진정한 신자만이 진경을 얻을 수 있다고 말했습니다. Ella dijo que solo los verdaderos creyentes pueden obtener el verdadero sutra. Ela disse que apenas os verdadeiros fiéis podem obter os verdadeiros ensinamentos. ”唐僧 说 ,“我 试 穿过 一件 袈裟 ,然后 她 看出来 我 是 真正 的 信徒 。 táng zēng|shuō|wǒ|shì|chuān guò|yī jiàn|jiā shā|rán hòu|tā|kàn chū lái|wǒ|shì|zhēn zhèng|de|xìn tú Tang Seng|dijo|yo|intentar|probar|una|túnica|luego|ella|se dio cuenta|yo|soy|verdadero|partícula posesiva|creyente Tang Sanzang||I|tried|passed through|a robe|kasaya|then||realized|found out|I|am|real|possessive particle Tang Seng|dit|je|essayer|porter|une|robe|ensuite|elle|a réalisé|je|suis|véritable|particule possessive|fidèle 唐僧|ამბობს|მე|ცდილობს|ჩაცმა|ერთი|კაბა|შემდეგ|ის|გააცნობიერა|მე|არის|ნამდვილ|თანდართული|მორწმუნე 당승|말하다|나|시도하다|입다|한|가사|그리고 나서|그녀|알아보다|내가|이다|진정한|의|신자 Tang Seng|disse|eu|tentar|usar|uma|túnica|então|ela|percebeu|eu|sou|verdadeiro|partícula possessiva|fiel Đường Tăng|nói|tôi|thử|mặc|một cái|áo cà sa|sau đó|cô ấy|nhận ra|tôi|là|thực sự|trợ từ sở hữu|tín đồ "Tang Seng sagte: "Ich habe versucht, eine Robe zu tragen, und dann sah sie, dass ich ein wahrer Gläubiger war. Tang Seng said, "I tried on a robe, and then she realized I was a true believer." "Il monaco disse: "Ho provato una tunica e lei ha visto che ero un vero credente. Le moine Tang a dit : « J'ai essayé de porter un habit de moine, puis elle a réalisé que j'étais un véritable croyant. Đường Tăng nói, "Tôi đã thử mặc một chiếc áo cà sa, sau đó cô ấy nhận ra tôi là tín đồ thực sự." „ტანგზენგი თქვა: „მე ვცადე ერთი კასა ჩაცმა, შემდეგ მან მიხვდა, რომ მე ვიყავი ნამდვილი მორწმუნე. "당승이 말했습니다. "나는 한 번 가사를 입어봤고, 그 후 그녀는 내가 진정한 신자라는 것을 알아차렸습니다. El monje Tang dijo: "Probé una túnica y luego ella se dio cuenta de que yo era un verdadero creyente." O monge Tang disse: "Eu experimentei uma túnica, então ela percebeu que eu era um verdadeiro fiel." ”“ 那 你 带 了 那 件 袈裟 吗 ? nà|nǐ|dài|le|nà|jiàn|jiāshā|ma " Hast du das Gewand mitgebracht? " "Did you bring that robe?" Alors, as-tu emporté cet habit de moine ? Vậy bạn có mang chiếc áo cà sa đó không? „მაშინ ხომ მოიტანე ის კასა? "그럼 그 가사를 가지고 있나요? ¿Entonces llevaste esa túnica? Você trouxe essa túnica? ”住持 问 。 zhù chí|wèn Abad|pregunta the abbot| abate| abbé|demande წინამძღვარი|კითხულობს 주지|질문하다 abade|perguntar trụ trì|hỏi „Der Abt fragt.“ the abbot asked. « Le maître a demandé. » ”Trụ trì hỏi. ”მამა შეკითხულობს. “주지님이 물었다. "El abad preguntó."},{ ”O abade perguntou.

“带了啊 ! dài le a traído brought tu as apporté მაქვს კი 가져왔어 trouxe đã mang theo rồi „Habe ich mitgebracht!“ " Brought it! ¡Lo he traído! « Oui, je l'ai ! » “მაქვს! “가져왔습니다! “Có mang theo không! “Trouxe sim! ”唐僧 说 ,“那 是 佛祖 的 宝贝 。 táng zēng|shuō|nà|shì|fó zǔ|de|bǎo bèi Tang Seng|dice|eso|es|Buda|partícula posesiva|tesoro ||||||сокровище Tang Sanzang||||the Buddha||treasure Tang Seng|dit|ça|est|Bouddha|particule possessive|trésor 唐僧|ამბობს|ის|არის|ბუდას|的|ძვირფასი ნივთი 당승|말하다|그|이다|불조|의|보물 Tang Seng|disse|isso|é|Buda|partícula possessiva|tesouro Đường Tăng|nói|đó|là|Phật Tổ|của|bảo bối “Tang Seng sagte: „Das ist der Schatz des Buddha.” Tang Yan said, "That is the treasure of the Buddha." dijo Tang Seng, "Eso es un tesoro del Buda." « Dit Tang Seng, c'est le trésor de Bouddha. » "Il monaco Tang disse: "Questo è il tesoro del Buddha. ”ტანგზენ ამბობს, “ეს არის ბუდას ძვირფასი ნივთი. “당승이 말했다, “그것은 부처님의 보물이다. ”Đường Tăng nói, “đó là bảo bối của Phật Tổ. ”Disse Tang Seng, “isso é um tesouro do Buda. ”他 伸手 从 包 里 拿出 了 那件 袈裟 。 tā|shēn shǒu|cóng|bāo|lǐ|ná chū|le|nà jiàn|jiā shā él|extender la mano|desde|bolsa|dentro|sacar|partícula de acción completada|esa|túnica |reached out|from|bag||took out||that|monk's robe il|tendit la main|de|sac|à l'intérieur|sortir|marqueur d'action complétée|cette|robe ის|ხელი გაწვდილი|დან|ჩანთა|შიგნით|ამოიღო|მოქმედების დასრულების მარკერი|ის|კაბა 그|손을 뻗다|부터|가방|안|꺼내다|완료를 나타내는 조사|그|가사 ele|estendeu a mão|de|bolsa|dentro|tirar|partícula de ação completada|aquela|robe anh ấy|duỗi tay|từ|túi|trong|lấy ra|trợ từ quá khứ|cái đó|áo cà sa “Er streckte die Hand aus dem Beutel und zog den Mantel heraus. ” He reached into his bag and took out the cassock. Él extendió la mano y sacó la túnica de su bolsa. Il a tendu la main et a sorti la robe de moine de son sac. " Frugò nella borsa e tirò fuori l'accappatoio. ”მან ხელი uzმო და ჩანთიდან ამოიღო ის კაბა. “그는 손을 뻗어 가방에서 그 법의를 꺼냈다. ”Ông ấy đưa tay từ trong túi ra lấy ra chiếc áo cà sa đó. ”Ele estendeu a mão e tirou a túnica do pacote.

住持 的 眼睛 亮 了 :“能 让 我 看看 吗 ? zhù chí|de|yǎn jīng|liàng|le|néng|ràng|wǒ|kàn kàn|ma abadesa|partícula posesiva|ojos|brillantes|partícula de cambio de estado|puede|permitir|yo|mirar|partícula interrogativa the abbot||eyes|lit up|past tense marker||let||take a look| abbé|particule possessive|yeux|lumineux|particule d'état changé|peut|permettre|je|regarder|particule interrogative წინამძღვარი|მფლობელობის ნაწილაკი|თვალები|ნათელი|მოქმედების დასრულების მარკერი|შეუძლია|გაწვდოს|მე|შეხედოს|კითხვითი ნაწილაკი 주지|의|눈|빛나다|상태 변화 표시|할 수 있습니까|허락하다|나|보다|질문 조사 monge chefe|partícula possessiva|olhos|brilhantes|partícula de mudança de estado|pode|permitir|eu|olhar|partícula interrogativa trụ trì|trợ từ sở hữu|mắt|sáng|trạng từ nhấn mạnh|có thể|cho phép|tôi|nhìn|từ nghi vấn Der Vorsteher's Augen leuchteten auf: „Kann ich es sehen?" The abbot's eyes lit up: "Can I take a look?" 修道院長の目が光りました:「見えますか? Les yeux du moine en chef s'illuminèrent : "Puis-je le voir ?" Đôi mắt của trụ trì sáng lên: "Có thể cho tôi xem không?" მონასტრის ხელმძღვანელის თვალები განათდა: "შეგიძლიათ მაჩვენოთ?" 주지의 눈이 반짝였다: "나도 볼 수 있을까요?" Los ojos del maestro se iluminaron: "¿Puedo verlo?" Os olhos do monge chefe brilharam: "Posso dar uma olhada?" ”唐僧 把 袈裟 递 给 了 住持 。 táng zēng|bǎ|jiā shā|dì|gěi|le|zhù chí Tang Seng|partícula que indica la acción de tomar|túnica|pasar|dar|partícula de acción completada|maestro Tang Seng|past tense marker|the cassock|handed||past tense marker|the abbot Tang Seng|marqueur d'objet|robe de moine|passer|à|marqueur d'action complétée|abbé ტანგზენგ|მიაწვდო|ჯვრის|გადასცა|მის|წარსული დროის მარკერი|მღვდელმსახური 당승|~을|가사|건네다|주다|과거형 표시|주지 Tang Seng|partícula de objeto|manto budista|passar|para|partícula de ação completada|abade Đường Tăng|trợ từ chỉ hành động|áo cà sa|đưa|cho|trợ từ quá khứ|trụ trì Der Tang-Seng reichte das Kasaya dem Abt. Tang Seng handed the cassock to the abbot. "" Le moine Tang tendit la robe à l'abbé. Đường Tăng đưa áo cà sa cho trụ trì. ტანგზენგმა მონასტრის ხელმძღვანელს კასა გადასცა. 탐승이 주지에게 가사를 건넸다. "Tang Seng le pasó la túnica al maestro." O monge Tang entregou a túnica ao monge chefe. 住持 赞叹 地 看着 袈裟 。 zhù chí|zàn tàn|de|kàn zhe|jiā shā abad|admirar|partícula adverbial|mirando|túnica |berömma||| |восхищался||| the abbot|praised||looked at|the kasaya abbé|admirant|particule adverbiale|regardant|robe de moine მთავარი|აღფრთოვანებული|თან|უყურებდა|კასა 주지|감탄하며|부사|바라보며|가사 monge chefe|admirar|partícula adverbial|olhando|túnica trụ trì|khen ngợi|trạng từ|nhìn|áo cà sa Der Abt schaute bewundernd auf das Kasaya. The abbot looked at the cassock in admiration. L'abbé regarda la robe avec admiration. Trụ trì ngắm nhìn áo cà sa với vẻ thán phục. მონასტრის ხელმძღვანელი აღტაცებით უყურებდა კასას. 주지는 가사를 감탄하며 바라보았다. El maestro miró la túnica con admiración. O monge chefe olhou para a túnica com admiração. “我 今晚 能 借用 一下 这件 袈裟 吗 ? wǒ|jīn wǎn|néng|jiè yòng|yī xià|zhè jiàn|jiā shā|ma yo|esta noche|puedo|pedir prestado|un momento|esta|túnica|partícula interrogativa |||одолжить|||| |tonight||borrow|a bit|this robe|robe| je|ce soir|peux|emprunter|un moment|cette|robe|particule interrogative მე|დღეს საღამოს|შემიძლია|სესხება|ცოტა|ეს|კაბა|შეკითხვითი ნაწილაკ 나|오늘 밤|가능하다|빌리다|잠깐|이|가사|질문 조사 eu|esta noite|posso|emprestar|um momento|esta|robe|partícula interrogativa tôi|tối nay|có thể|mượn|một chút|cái này|áo cà sa|từ nghi vấn „Kann ich dieses Kasaya heute Abend einmal ausleihen?“ "Can I borrow this piece of this tonight? "Puis-je emprunter cette robe pour ce soir ?" "Tôi có thể mượn chiếc áo cà sa này một chút vào tối nay không?" "შეგიძლიათ ამ კასას今晚 გამოვიყენო?" "오늘 밤 이 가사를 빌려도 될까요?" "¿Puedo pedir prestada esta túnica esta noche?" "Posso emprestar esta túnica esta noite?" 就 今晚 ! jiù|jīn wǎn justo|esta noche |сегодня вечером just|tonight alors|ce soir უბრალოდ|დღეს საღამოს 바로|오늘 밤 apenas|esta noite thì|tối nay Nur heute Abend! Just tonight! Ce soir ! Chỉ tối nay! ამ ღამით! 오늘 밤! ¡Esta noche! Então esta noite! ”唐僧 犹豫 了 一会儿 :“可以 。 táng zēng|yóu yù|le|yī huì er|kě yǐ Tang Seng|dudar|partícula de acción completada|un momento|está bien Tang Sanzang|hesitated|past tense marker|a moment|can Tang Seng|hésiter|particule d'action complétée|un moment|peut 唐僧|მერყეობა|დროებითი მოქმედების მარკერი|ცოტა ხნით|შეიძლება 당승|망설이다|과거형 표시|잠시|괜찮다 |zögerte||| Tang Seng|hesitated|past tense marker|a moment|can Đường Tăng|do dự|trạng từ chỉ hành động đã hoàn thành|một lúc|có thể Tang Seng zögerte einen Moment: "Das geht." Tang Hao hesitated for a while: "Yes." " Tang Seng hésita un moment : " D'accord. "Đường Tăng do dự một lúc: "Có thể." "ტანგზენგი ცოტა ხანს დააყოვნებდა: "შესაძლებელია. "당승이 잠시 망설였다: "괜찮다. "Tang Seng dudó un momento: "Está bien." "Tang Seng hesitou por um momento: "Pode ser. ”那天 深夜 ,住持 没有 睡觉 ,一直 盯着 袈裟 。 nà tiān|shēn yè|zhù chí|méi yǒu|shuì jiào|yī zhí|dīng zhe|jiā shā ese día|noche profunda|el maestro|no|dormir|siempre|mirando|túnica that night|late at night|the abbot||sleep|all the time|stare|at ce jour-là|nuit profonde|abbé|pas|dormir|toujours|fixant|robe იმ დღეს|ღამის|მღვდელი|არ|ძილი|მუდმივად|მიჩერებოდა|კაბა 그 날|깊은 밤|주지|하지 않았다|잠|계속|응시하고 있었다|가사 ||Abt||||| aquele dia|noite profunda|monge|não|dormir|sempre|fixando|robe hôm đó|đêm khuya|trụ trì|không|ngủ|liên tục|nhìn chằm chằm|áo cà sa In der Nacht an diesem Tag schlief der Abt nicht und starrte die Kasaya an. That night, the abbot did not sleep and kept staring at the kasaya. Esa noche, el abad no durmió, estuvo mirando la túnica todo el tiempo. " Cette nuit-là, le maître n'a pas dormi, il a continuellement fixé la robe. "Quella sera tardi, l'abate non andò a letto e continuò a fissare la veste. "იმ ღამეს, ხელმძღვანელი არ ეძინა, სულ კაბას უყურებდა. "그날 깊은 밤, 주지스님은 잠을 자지 않고 계속 가사를 응시했다. "Đêm hôm đó, trụ trì không ngủ, cứ nhìn chằm chằm vào chiếc áo cà sa." "Naquela noite profunda, o abade não dormiu, ficou olhando para a túnica. “我 不能 把 这件 袈裟 还 回去 。 wǒ|bù néng|bǎ|zhè jiàn|jiā shā|huán|huí qù yo|no puedo|partícula que indica la acción sobre el objeto|esta|túnica|devolver|regresar I|cannot|the|this|robe|give back|return ||||||indietro je|ne peux pas|particle used to indicate the disposal of something|cette|robe de moine|retourner|retourner მე|ვერ|მი|ეს|კაბა|დაბრუნება|უკან 나|못|~을|이|가사|돌려주다|돌아가다 eu|não posso|partícula de objeto|esta|robe|devolver|para trás tôi|không thể|đưa|cái này|áo cà sa|trả|về „Ich kann diese Robe nicht zurückgeben. I cannot return this kasaya. No puedo devolver esta túnica. " Je ne peux pas rendre cette robe. "Non posso restituire questa veste. "არ შემიძლია ეს კაბა უკან დავაბრუნო. "나는 이 가사를 돌려줄 수 없다. Я не могу вернуть этот одеяние обратно. "Tôi không thể trả lại chiếc áo cà sa này." "Eu não posso devolver esta túnica." 这是 属于 我 的 !” zhè shì|shǔ yú|wǒ|de esto|pertenece a|yo|partícula posesiva isso é|pertence a|eu|partícula possessiva |에 속하다|| |belongs to|| Dies gehört mir! This belongs to me! ¡Esto me pertenece a mí! C'est à moi ! これは私のものです! 」 ეს არის ჩემი! 이것은 나의 것입니다! Это принадлежит мне! Đây là của tôi! Isto pertence a mim!

SENT_CWT:9r5R65gX=5.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=29.38 SENT_CWT:9r5R65gX=4.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=290.15 SENT_CWT:9r5R65gX=6.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.1 SENT_CWT:9r5R65gX=5.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.5 SENT_CWT:9r5R65gX=2.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=257.93 SENT_CWT:9r5R65gX=4.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.61 fr:unknowd: vi:9r5R65gX: ka:9r5R65gX: ko:9r5R65gX:250502 es:9r5R65gX:250503 pt:9r5R65gX:250604 openai.2025-02-07 ai_request(all=102 err=0.00%) translation(all=81 err=7.41%) cwt(all=536 err=5.04%)