×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

富兰克林 (Franklin bedtime stories), 黑暗 中 的 富兰克林

黑暗 中 的 富兰克林

《 黑暗 中 的 富兰克林 》

内容简介 小 乌龟 富兰克林 怕 黑 , 他 甚至 不敢 钻进 自己 的 乌龟壳 , 因为 他 觉得 那里 住 着 毛茸茸 、 滑溜溜 的 小 怪物 。 富兰克林 去 找 伙伴 们 帮忙 ,他 发现 原来 每个 人 都 有 害怕 的 事情 ,最后 它 慢慢 克服 了 对 黑暗 的 恐惧 。

绘本 作者 ( 加 ) 波 莱特 · 布尔乔亚 / 文

(加 )布伦达 ·克拉克 /图

白鸥 /译 :湖北 美术 出版社

《 黑暗 中 的 富兰克林 》 故事 全文

富兰克林 可以 自己 从 高高的 河岸 上 滑下来 ,他 会 数 一 、二 、三 ……也 会 数 三 、二 、一 ……他 会 拉拉 锁 ,也 会 系 扣子 。 可是 ,富兰克林 害怕 小小的 、黑黑的 地方 ……

这 可 麻烦 了 ,因为 富兰克林 是 一只 小 乌龟 , 他 害怕 钻进 他 那 一个 小小的 、黑黑的 壳里 。 所以 富兰克林 只能 拉着 他 的 壳 走来走去 。

每天晚上 ,妈妈 都 用 手电筒 照亮 富兰克林 的 壳 ,对 他 说 : “你 看 ,里面 什么 也 没有 ,没有 什么 可怕 的 。“妈妈 总是 这么 说 ! 妈妈 什么 都 不 害怕 , 可是 , 富兰克林 总 觉得 他 的 小小 的 黑黑 的 壳里 住 这 个 毛茸茸 、滑溜溜 的 东西 还有 小 怪物 。

于是 富兰克林 只好 去 找 小伙伴们 帮忙 。 他 在 丛林 里 走 啊 走 啊 ,碰到 了 小鸭子 。 富兰克林 问 :“ 小鸭子 我 害怕 小小 的 黑黑 的 地方 , 我 不敢 在 我 的 壳里 睡觉 。 你 能 帮帮我 吗 ? 小鸭子 嘎嘎 地 叫 着 说 :“ 嘎嘎 , 我 很想 帮 你 。 我 最 怕 很 深 的 池塘 ,嗯 ,没人 的时候 我 就 会 偷偷 套上 游泳圈 。

我 的 游泳圈 能 帮 你 忙 吗 ? 不能 ,富兰克林 说 。 我 不 害怕 水 。 富兰克林 继续 走啊 走啊 。 他 碰到 了 狮子 。 富兰克林 问 ,狮子 先生 我 害怕 小小的 黑黑的 地方 。 我 不敢 在 我 的 壳 里 睡觉 你 能 帮帮 我 吗 狮子 大声 吼着 说 吼 ,我 很想 帮 你

我 最 怕 噪声 没 人 的 时候 我 就会 偷偷 带上 耳罩 我 的 耳罩 能 帮上 你 的 忙 吗 ? “不能 “。富兰克林 说 我 不 害怕 噪声 。 富兰克林 接着 走啊 走啊 他 碰见 了 一只 小鸟 富兰克林 说 ,小鸟 ,我 害怕 小小的 黑黑的 地方 我 不敢 在 我 的 壳里 睡觉 你 能 帮帮我 吗 ? 小鸟 叽叽喳喳 地 叫着 说 我 很想 帮 你 ,我 最怕 飞得 太高 会 头晕 还 害怕 从 高高的 天空 摔下来 没 人 的 时候 我 会 偷偷 带着 降落伞 我 的 降落伞 能 帮上 你 的 忙 吗 ? 不能 。富兰克林 说 。 我 不怕 飞得 太高 ,也 不怕 头晕 富兰克林 接着 走啊 走啊 他 碰见 了 北极熊 富兰克林 问 ,北极熊 ,我 害怕 小小的 黑黑的 地方 我 不 敢 在 我的 壳 里 睡觉 。你 能 帮帮 我 吗 ? “我 很 想 帮 你 。 北极熊 说 ,我 最怕 在 寒冷 的 晚上 ,被 冻成 冰块儿 没 人的 时候 啊 ,我 会 穿上 暖和 的 防寒服 我 的 防寒服 能 帮上 你 的 忙 吗 ? “不能 ”。富兰克林 说 我 不 害怕 在 寒冷 的 晚上 ,被 冻成 冰块儿 富兰克林 又 累 又 饿 。 他 走啊 走啊 走啊 诶 ,碰见 了 妈妈 。 妈妈 说 :“哦 ,富兰克林 ,我 真怕 你 迷路 了 。 富兰克林 惊讶 地 说 ,“您 也 会 害怕 吗 ?” 我 以为 妈妈 您 什么 都 不怕 呢 ? 妈妈 问 :“宝贝儿 ,有 人 能 帮 你 的 忙 吗 ? 富兰克林 回答 说 :“没有 ,我 碰见 了 一只 害怕 深水 的 小鸭子 。 哦 ? 然后 ,我 又 碰见了 一只 害怕 噪声 的 狮子 。 哦 。。。 “接着 我 碰见 了 害怕 从 天空 掉下来 的 小鸟 ,还有 一只 啊 怕冷 的 北极熊 呢 。 哦 ,他们 都 有 害怕 的 事情 呀 。 富兰克林 说 :“嗯 ” 天 慢慢 地 黑下来 ,富兰克林 特别 累 ,也 特别 地 饿 。 他们 走啊 走啊 ,终于 到家 了 。

富兰克林 的 妈妈 让 他 吃完 放凉 了 的 晚餐 ,又 给 了 他 一个 温暖 的 拥抱 ,然后 ,妈妈 把 富兰克林 抱 起来 说 :“晚安 ,宝贝儿 ! 现在 ,富兰克林 知道 他 不得不 去 做 一件 事情 ,睡 在 他 那个 小小的 、黑黑的 壳里 。 他 好像 真的 看见 了 毛茸茸 滑溜溜 的 东西 ,还有 一只 小怪物 。可 他 还是 很 勇敢 地 跟 妈妈 说 :“晚安 ! 从此 啊 ,没人 的 时候 ,小乌龟 富兰克林 就 会 偷偷 打开 一盏 明亮 的 小灯 ,照亮 他 那个 小小的 、黑黑的 龟壳 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

黑暗 中 的 富兰克林 hēi àn|zhōng|de|fù lán kè lín 闇|中|の|フランクリン Franklin im Dunkeln. franklin in the dark Франклин в темноте 暗闇の中のフランクリン

《 黑暗 中 的 富兰克林 》 hēiàn|zhōng|de|fùlánkèlín "Franklin in the Dark" 『暗闇の中のフランクリン』

内容简介 小 乌龟 富兰克林 怕 黑 , 他 甚至 不敢 钻进 自己 的 乌龟壳 , 因为 他 觉得 那里 住 着 毛茸茸 、 滑溜溜 的 小 怪物 。 nèi róng jiǎn jiè|xiǎo|wūguī|fùlánkèlín|pà|hēi|tā|shènzhì|bù gǎn|zuānjìn|zìjǐ|de|wūguīké|yīnwèi|tā|juéde|nàli|zhù|zhāo|máorōngrōng|huáliūliū|de|xiǎo|guàiwu ||||||||||||||||||||滑らかな||| Introduction The little turtle Franklin is afraid of the dark. He even dared not get into his tortoise shell because he felt that there were furry, slippery little monsters living there. 内容紹介 小亀フランクリンは暗闇が怖くて、自分の亀の殻に入ることすらできません。なぜなら、そこには毛むくじゃらで滑りやすい小さな怪物が住んでいると思っているからです。 富兰克林 去 找 伙伴 们 帮忙 ,他 发现 原来 每个 人 都 有 害怕 的 事情 ,最后 它 慢慢 克服 了 对 黑暗 的 恐惧 。 fù lán kè lín|qù|zhǎo|huǒ bàn|men|bāng máng|tā|fā xiàn|yuán lái|měi gè|rén|dōu|yǒu|hài pà|de|shì qíng|zuì hòu|tā|màn màn|kè fú|le|duì|hēi àn|de|kǒng jù フランクリン|行く|探す|仲間|複数形|助ける|彼|発見する|実は|各|人|みんな|持っている|恐れている|の|こと|最後に|それ|徐々に|克服する|過去形のマーカー|に対する|闇|の|恐怖 Franklin went to his friends for help, he found that everyone has something to fear, and finally it slowly overcome the fear of the dark. フランクリンは仲間たちに助けを求めに行き、みんながそれぞれ怖いものを持っていることに気づきます。そして、最終的に彼は徐々に暗闇への恐怖を克服しました。

绘本 作者 ( 加 ) 波 莱特 · 布尔乔亚 / 文 huìběn|zuòzhě|jiā|bō|láitè|bùěrqiáoyà|wén Picture Book Author (Canada) Paulette Bourgeois / Text 絵本 作者 (加) ポーラ・ブールジョア / 文

(加 )布伦达 ·克拉克 /图 jiā|bù lún dá|kè lā kè|tú 加|ブレンダ|クラーク|図 (Plus) Brenda Clark / Figure (加) ブレンダ・クラーク / 図

白鸥 /译 :湖北 美术 出版社 bái ōu|yì|hú běi|měi shù|chū bǎn shè White Seagull|||Fine Arts| 白鸥|翻訳|湖北省|美術|出版社 White Gull / Translator / Hubei Fine Arts Publishing House 白鷗 / 訳:湖北美術出版社

《 黑暗 中 的 富兰克林 》 故事 全文 hēiàn|zhōng|de|fùlánkèlín|gùshi|quánwén 《暗闇の中のフランクリン》ストーリー全文

富兰克林 可以 自己 从 高高的 河岸 上 滑下来 ,他 会 数 一 、二 、三 ……也 会 数 三 、二 、一 ……他 会 拉拉 锁 ,也 会 系 扣子 。 fù lán kè lín|kě yǐ|zì jǐ|cóng|gāo gāo de|hé àn|shàng|huá xià lái|tā|huì|shǔ|yī|èr|sān|yě|huì|shǔ|sān|èr|yī|tā|huì|lā lā|suǒ|yě|huì|jì|kòu zi |||||river bank||slide down|||||||||||||pull|lock|||||| フランクリン|できる|自分で|から|高い|河岸|上で|滑り降りる|彼|できる|数える|一|二|三|も|できる|数える|三|二|一|彼|できる|引く|錠|も|できる|結ぶ|ボタン The full story of "Franklin in the Dark" Franklin can slide down the high bank by himself. He can count one, two, three... and three, two, one... He can zipper and fasten buttons. フランクリンは自分で高い河岸から滑り降りることができ、彼は1、2、3……とも数え、3、2、1……とも数えることができます。彼は鍵を引っ張ることも、ボタンを留めることもできます。 可是 ,富兰克林 害怕 小小的 、黑黑的 地方 …… kě shì|fù lán kè lín|hài pà|xiǎo xiǎo de|hēi hēi de|dì fāng しかし|フランクリン|怖がっている|小さな|真っ黒な|場所 However, Franklin was afraid of small, dark places... しかし、フランクリンは小さくて黒い場所が怖いです……

这 可 麻烦 了 ,因为 富兰克林 是 一只 小 乌龟 , zhè|kě|má fan|le|yīn wèi|fù lán kè lín|shì|yī zhī|xiǎo|wū guī これ|でも|面倒|状態変化を示す助詞|なぜなら|フランクリン|は|一匹の|小さな|カメ This is troublesome, because Franklin is a little turtle, これは厄介です、なぜならフランクリンは小さなカメだからです。 他 害怕 钻进 他 那 一个 小小的 、黑黑的 壳里 。 tā|hài pà|zuān jìn|tā|nà|yī gè|xiǎo xiǎo de|hēi hēi de|ké lǐ |||he|||||inside the shell 彼|怖がっている|入る|彼|あの|一つの|小さな|黒い|殻の中に He was afraid of getting into his little, black shell. 彼は自分の小さくて黒い殻の中に入るのが怖いのです。 所以 富兰克林 只能 拉着 他 的 壳 走来走去 。 suǒ yǐ|fù lán kè lín|zhǐ néng|lā zhe|tā|de|ké|zǒu lái zǒu qù |||||||shell だから|フランクリン|しか|引っ張って|彼|の|殻|行ったり来たり So Franklin can only walk around pulling his shell. だから、フランクリンは自分の殻を引きずって歩くしかなかった。

每天晚上 ,妈妈 都 用 手电筒 照亮 富兰克林 的 壳 ,对 他 说 : měi tiān wǎn shàng|mā ma|dōu|yòng|shǒu diàn tǒng|zhào liàng|fù lán kè lín|de|ké|duì|tā|shuō Every evening||||flashlight|to light up|||shell||| 毎晩|お母さん|いつも|使用する|懐中電灯|照らす|フランクリン|の|殻|に|彼|言う Every night, Mom flashed a flashlight to Franklin's shell and said to him, "Look, there's nothing scary in it. 毎晩、母は懐中電灯でフランクリンの殻を照らし、彼に言った: “你 看 ,里面 什么 也 没有 ,没有 什么 可怕 的 。“妈妈 总是 这么 说 ! nǐ|kàn|lǐ miàn|shén me|yě|méi yǒu|méi yǒu|shén me|kě pà|de|mā ma|zǒng shì|zhè me|shuō あなた|見て|中に|何も|も|ない|ない|何も|怖い|の|お母さん|いつも|こんな風に|言う 「ほら、何も入っていない、怖いものは何もないよ。」母はいつもこう言っていた! 妈妈 什么 都 不 害怕 , 可是 , 富兰克林 总 觉得 他 的 小小 的 黑黑 的 壳里 māma|shénme|dōu|bù|hàipà|kěshì|fùlánkèlín|zǒng|juéde|tā|de|xiǎoxiǎo|de|hēi hēi|de|qiào lǐ |||||||||||||黒い|| Mom wasn't afraid of anything, but Franklin always felt like he was inside his little black shell 母は何も怖がらないが、フランクリンはいつも自分の小さくて黒い殻の中に 住 这 个 毛茸茸 、滑溜溜 的 东西 还有 小 怪物 。 zhù|zhè|gè|máo róng róng|huá liū liū|de|dōng xī|hái yǒu|xiǎo|guài wù |||furry|smooth|||||monster 住む|これ|個|ふわふわ|ツルツル|の|物|そして|小さい|怪物 Live this furry, slippery thing and little monster。 このふわふわで滑らかなものと小さな怪物が住んでいます。

于是 富兰克林 只好 去 找 小伙伴们 帮忙 。 yú shì|fù lán kè lín|zhǐ hǎo|qù|zhǎo|xiǎo huǒ bàn men|bāng máng |||||little buddies| それで|フランクリン|仕方なく|行く|探す|仲間たち|手伝う Franklin went to his friend for help. そこでフランクリンは友達に助けを求めることにしました。 他 在 丛林 里 走 啊 走 啊 ,碰到 了 小鸭子 。 tā|zài|cóng lín|lǐ|zǒu|a|zǒu|a|pèng dào|le|xiǎo yā zi ||||||||||a little duck 彼|で|森林|中|歩いて|ああ|歩いて|ああ|出会った|過去形のマーカー|小さなアヒル He walked and walked in the pond forest, and met a duckling. 彼はジャングルの中を歩き続け、小さなアヒルに出会いました。 富兰克林 问 :“ 小鸭子 我 害怕 小小 的 黑黑 的 地方 , 我 不敢 在 我 的 壳里 睡觉 。 fùlánkèlín|wèn|xiǎo yā zi|wǒ|hàipà|xiǎoxiǎo|de|hēi hēi|de|dìfang|wǒ|bù gǎn|zài|wǒ|de|qiào lǐ|shuìjiào Franklin asked: "Duckling, I am afraid of the little dark place, I dare not sleep in the shell. フランクリンは尋ねました:「小アヒル、私は小さくて黒い場所が怖いです。私の殻の中で寝ることができません。」 你 能 帮帮我 吗 ? nǐ|néng|bāng bāng wǒ|ma あなた|能|手伝って|疑問詞 can you help me? あなたは私を助けてくれますか? 小鸭子 嘎嘎 地 叫 着 说 :“ 嘎嘎 , 我 很想 帮 你 。 xiǎo yā zi|gāgā|de|jiào|zhāo|shuō|gāgā|wǒ|hěn xiǎng|bāng|nǐ The little duck quacked and said, "Quack, I am just like you. 小さなアヒルがガーガーと鳴きながら言った:「ガーガー、私はあなたを助けたいです。」 我 最 怕 很 深 的 池塘 ,嗯 ,没人 的时候 我 就 会 偷偷 套上 游泳圈 。 wǒ|zuì|pà|hěn|shēn|de|chí táng|en|méi rén|de shí hòu|wǒ|jiù|huì|tōu tōu|tào shàng|yóu yǒng quān ||||||pond||||||||secretly|put on 私|一番|怖い|とても|深い|の|池|うん|誰もいない|時間|私|その時|する|こっそり|着ける|浮き輪 I am most afraid of deep ponds, well, when no one is around, I will secretly put on a swimming ring. 私は深い池が一番怖いです。うん、誰もいないときはこっそりと浮き輪をつけます。

我 的 游泳圈 能 帮 你 忙 吗 ? wǒ|de|yóu yǒng quān|néng|bāng|nǐ|máng|ma 私|の|浮き輪|能|助ける|あなた|忙しい|疑問詞 Can my swim ring help you? 私の浮き輪はあなたの役に立ちますか? 不能 ,富兰克林 说 。 bù néng|fù lán kè lín|shuō できない|フランクリン|言った Franklin said, "No, I'm not afraid of water. ダメだ、フランクリンは言った。 我 不 害怕 水 。 wǒ|bù|hài pà|shuǐ 私|は|怖がっている|水 Franklin met the lion. 私は水を恐れていない。 富兰克林 继续 走啊 走啊 。 fù lán kè lín|jì xù|zǒu a|zǒu a ||walk|Keep walking フランクリン|続けて|歩いて|歩いて Franklin asked, "I dare not sleep in a shell. フランクリンは歩き続けた。 他 碰到 了 狮子 。 tā|pèng dào|le|shī zi |encountered||lion 彼|出会った|過去形のマーカー|ライオン can you help me? 彼はライオンに出会った。 富兰克林 问 ,狮子 先生 fù lán kè lín|wèn|shī zi|xiān sheng フランクリン|質問する|ライオン|先生 The lion roared and replied, "I really want to help you. フランクリンがライオンさんに尋ねました 我 害怕 小小的 黑黑的 地方 。 wǒ|hài pà|xiǎo xiǎo de|hēi hēi de|dì fāng 私|怖い|小さな|真っ黒な|場所 I am most afraid of noise, so just wear earmuffs. 私は小さくて暗い場所が怖いです 我 不敢 在 我 的 壳 里 睡觉 wǒ|bù gǎn|zài|wǒ|de|ké|lǐ|shuì jiào |||||shell|| 私|怖くて|で|私の|所有格助詞|殻|中|眠る Can my earmuffs help you? 私は自分の殻の中で眠ることができません 你 能 帮帮 我 吗 nǐ|néng|bāng bāng|wǒ|ma あなた|能|手伝って|私|疑問詞 Franklin said, "No, I'm not afraid of noise. 助けてくれますか 狮子 大声 吼着 说 shī zi|dà shēng|hǒu zhe|shuō ||roaring| ライオン|大声で|吠えている|言っている Franklin met Birdie. ライオンは大声で吠えた 吼 ,我 很想 帮 你 hǒu|wǒ|hěn xiǎng|bāng|nǐ 吼|私|とても|助ける|あなた Franklin asked, "I dare not sleep in a shell. 吠えて、私はあなたを助けたい

我 最 怕 噪声 wǒ|zuì|pà|zào shēng |||noise 私|一番|怖がる|騒音 can you help me? 私は騒音が一番怖い 没 人 的 时候 méi|rén|de|shí hòu 誰も|人|の|時間 The bird chirped and replied, "I really want to help you. 誰もいない時 我 就会 偷偷 带上 耳罩 wǒ|jiù huì|tōu tōu|dài shàng|ěr zhào ||||earmuffs 私|きっと|こっそり|持っていく|耳栓 I am most afraid of dizziness when flying high, and I am also afraid of falling from the sky, so just open the parachute. 私はこっそりとイヤーマフを持っていくことができます 我 的 耳罩 能 帮上 你 的 忙 吗 ? wǒ|de|ěr zhào|néng|bāng shàng|nǐ|de|máng|ma ||||help|||| 私|の|耳あて|能|助ける|あなた|の|手伝い|疑問詞 Can my earmuffs help you? 私のイヤーマフはあなたの助けになりますか? “不能 “。富兰克林 说 bù néng|fù lán kè lín|shuō できない|フランクリン|言った Franklin said, "No, I'm not afraid of flying too high or getting dizzy. 「ならない」とフランクリンは言った 我 不 害怕 噪声 。 wǒ|bù|hài pà|zào shēng 私|は|怖がる|騒音 Franklin met a polar bear. 私は騒音を恐れていない。 富兰克林 接着 走啊 走啊 fù lán kè lín|jiē zhe|zǒu a|zǒu a |continued|| フランクリン|次に|歩いて|歩いて Franklin asked, "I dare not sleep in a shell. フランクリンは歩き続けた 他 碰见 了 一只 小鸟 tā|pèng jiàn|le|yī zhī|xiǎo niǎo |met||| 彼|出会う|過去形のマーカー|一羽の|小鳥 彼は小鳥に出会った 富兰克林 说 ,小鸟 ,我 害怕 小小的 黑黑的 地方 fù lán kè lín|shuō|xiǎo niǎo|wǒ|hài pà|xiǎo xiǎo de|hēi hēi de|dì fāng フランクリン|言った|小鳥|私は|怖がっている|小さな|真っ黒な|場所 フランクリンは言った、「小鳥よ、私は小さくて黒い場所が怖い」 我 不敢 在 我 的 壳里 睡觉 wǒ|bù gǎn|zài|wǒ|de|ké lǐ|shuì jiào 私|怖くて|で|私の|所有格助詞|殻の中で|眠る can you help me? 私は自分の殻の中で眠ることができない 你 能 帮帮我 吗 ? nǐ|néng|bāng bāng wǒ|ma あなた|能|手伝って|疑問詞 あなたは私を助けてくれますか? 小鸟 叽叽喳喳 地 叫着 说 xiǎo niǎo|jī jī zhā zhā|de|jiào zhe|shuō |chirping||calling| 小鳥|チュンチュン|状態を表す助詞|鳴いている|言っている 小鳥がチュンチュンと鳴いて言った 我 很想 帮 你 ,我 最怕 飞得 太高 会 头晕 wǒ|hěn xiǎng|bāng|nǐ|wǒ|zuì pà|fēi dé|tài gāo|huì|tóu yūn |||||most afraid||too high||dizzy 私|とても|助ける|あなた|私|一番怖い|飛ぶことが|高すぎる|なる|めまい 私はあなたを助けたいけれど、高く飛ぶのがとても怖い、めまいがするから 还 害怕 从 高高的 天空 摔下来 hái|hài pà|cóng|gāo gāo de|tiān kōng|shuāi xià lái |||||fall down まだ|怖がっている|から|高い|空|落ちる 高い空から落ちるのも怖い 没 人 的 时候 我 会 偷偷 带着 降落伞 méi|rén|de|shí hòu|wǒ|huì|tōu tōu|dài zhe|jiàng luò sǎn |||||||parachute| 誰も|人|の|時間|私|は|こっそり|持って|パラシュート I will secretly carry a parachute when no one is around 誰もいない時、私はこっそりとパラシュートを持っていく。 我 的 降落伞 能 帮上 你 的 忙 吗 ? wǒ|de|jiàng luò sǎn|néng|bāng shàng|nǐ|de|máng|ma 私|の|パラシュート|能|助ける|あなた|の|助け|疑問詞 Can my parachute help you? 私のパラシュートはあなたの助けになる? 不能 。富兰克林 说 。 bù néng|fù lán kè lín|shuō できない|フランクリン|言った ならない。フランクリンが言った。 我 不怕 飞得 太高 ,也 不怕 头晕 wǒ|bù pà|fēi dé|tài gāo|yě|bù pà|tóu yūn |||too high|||dizzy 私|怖くない|飛ぶ|高すぎる|も|怖くない|めまい 私は高く飛ぶことも、めまいを感じることも恐れない。 富兰克林 接着 走啊 走啊 fù lán kè lín|jiē zhe|zǒu a|zǒu a フランクリン|続けて|歩いて|歩いて フランクリンは歩き続けた 他 碰见 了 北极熊 tā|pèng jiàn|le|běi jí xióng |encountered||polar bear 彼|出会う|過去形のマーカー|ホッキョクグマ 彼はホッキョクグマに出会った 富兰克林 问 ,北极熊 ,我 害怕 小小的 黑黑的 地方 fù lán kè lín|wèn|běi jí xióng|wǒ|hài pà|xiǎo xiǎo de|hēi hēi de|dì fāng フランクリン|聞く|ホッキョクグマ|私|怖がる|小さな|黒い|場所 フランクリンは尋ねた、「ホッキョクグマ、私は小さくて黒い場所が怖いです。」 我 不 敢 在 我的 壳 里 睡觉 。你 能 帮帮 我 吗 ? wǒ|bù|gǎn|zài|wǒ de|ké|lǐ|shuì jiào|nǐ|néng|bāng bāng|wǒ|ma ||||my|||||||| 私|ない|敢えて|で|私の|殻|中|眠る|あなた|能|手伝って|私|疑問詞 「私は自分の殻の中で眠ることができません。助けてくれますか?」 “我 很 想 帮 你 。 wǒ|hěn|xiǎng|bāng|nǐ 私|とても|助けたい|助ける|あなた The polar bear replied, "I would love to help you. 「私はあなたをとても助けたい。」 北极熊 说 ,我 最怕 在 寒冷 的 晚上 ,被 冻成 冰块儿 běi jí xióng|shuō|wǒ|zuì pà|zài|hán lěng|de|wǎn shàng|bèi|dòng chéng|bīng kuài er |||||||||frozen|ice cube 北極熊|言う|私|一番怖い|で|寒い|の|夜|に|凍らされる|氷塊 北極熊は言った。「私は寒い夜に氷の塊にされるのが一番怖い。」 没 人的 时候 啊 ,我 会 穿上 暖和 的 防寒服 méi|rén de|shí hòu|a|wǒ|huì|chuān shàng|nuǎn huó|de|fáng hán fú |||||||put on|| ない|人の|時間|ああ|私は|するつもり|着る|暖かい|の|防寒服 When no one is around, I will put on a warm winter coat. 誰もいないとき、私は暖かい防寒服を着る。 我 的 防寒服 能 帮上 你 的 忙 吗 ? wǒ|de|fáng hán fú|néng|bāng shàng|nǐ|de|máng|ma |||||your|help|| 私|の|防寒服|能|助ける|あなた|の|手助け|疑問詞 Can my winter clothing help you? 私の防寒服はあなたの役に立つかな? “不能 ”。富兰克林 说 bù néng|fù lán kè lín|shuō できない|フランクリン|言った Franklin: "No, I'm not afraid of cold nights. 「できない」とフランクリンは言った 我 不 害怕 在 寒冷 的 晚上 ,被 冻成 冰块儿 wǒ|bù|hài pà|zài|hán lěng|de|wǎn shàng|bèi|dòng chéng|bīng kuài er 私は|ない|怖がる|で|寒い|の|夜に|に|凍らされる|氷塊 私は寒い夜に氷の塊になることを恐れていない 富兰克林 又 累 又 饿 。 fùlánkèlín|yòu|léi|yòu|è Franklin was tired and hungry. フランクリンは疲れていて、お腹が空いていた。 他 走啊 走啊 走啊 tā|zǒu a|zǒu a|zǒu a 彼|歩いて|歩いて|歩いて 彼は歩き続けた 诶 ,碰见 了 妈妈 。 ēi|pèng jiàn|le|mā ma Hey||| あれ|出会う|過去形のマーカー|お母さん He met his mother. あれ、ママに会った。 妈妈 说 :“哦 ,富兰克林 ,我 真怕 你 迷路 了 。 mā ma|shuō|ó|fù lán kè lín|wǒ|zhēn pà|nǐ|mí lù|le |||||||get lost| お母さん|言った|ああ|フランクリン|私は|本当に怖い|あなたが|道に迷う|状態の変化を示す助詞 Mom said, "I'm so afraid you'll get lost. ママは言った:「ああ、フランクリン、私は本当にあなたが迷子になるのが怖かった。」 富兰克林 惊讶 地 说 ,“您 也 会 害怕 吗 ?” fù lán kè lín|jīng yà|de|shuō|nín|yě|huì|hài pà|ma フランクリン|驚いて|状態を表す助詞|言った|あなた|も|できる|怖がる|疑問助詞 フランクリンは驚いて言った、「あなたも怖がることがあるのですか?」 我 以为 妈妈 您 什么 都 不怕 呢 ? wǒ|yǐ wéi|mā ma|nín|shén me|dōu|bù pà|ne 私|思っていた|お母さん|あなた|何|すべて|怖がっていない|語尾助詞 I thought you weren't afraid of anything, Mom. 私はママが何も怖がらないと思っていました。 妈妈 问 :“宝贝儿 ,有 人 能 帮 你 的 忙 吗 ? mā ma|wèn|bǎo bèi er|yǒu|rén|néng|bāng|nǐ|de|máng|ma ||||||help you|||| ママ|質問する|宝物|有|人|能|助ける|あなた|の|手伝い|疑問詞 Mom asked: "Baby, can anyone help you? お母さんが尋ねました:「ベイビー、誰かあなたを助けてくれる人はいますか?」 富兰克林 回答 说 :“没有 ,我 碰见 了 一只 害怕 深水 的 小鸭子 。 fù lán kè lín|huí dá|shuō|méi yǒu|wǒ|pèng jiàn|le|yī zhī|hài pà|shēn shuǐ|de|xiǎo yā zi |||||met||||deep water|| フランクリン|答え|言った|いいえ|私は|出会った|過去形のマーカー|一羽の|怖がっている|深い水|所有格の助詞|小さなアヒル Franklin replied, "No, I met a little duck who was afraid of deep water. フランクリンは答えました:「いません、私は深い水を怖がる小さなアヒルに出会いました。」 哦 ? ó ああ? 然后 ,我 又 碰见了 一只 害怕 噪声 的 狮子 。 rán hòu|wǒ|yòu|pèng jiàn le|yī zhī|hài pà|zào shēng|de|shī zi |||encountered||||| その後|私は|再び|出会った|一匹の|怖がっている|音|の|ライオン "Another lion who is afraid of noise. それから、私は騒音を怖がるライオンにも出会いました。 哦 。。。 ó ああ。。。 “接着 我 碰见 了 害怕 从 天空 掉下来 的 小鸟 ,还有 一只 啊 怕冷 的 北极熊 呢 。 jiē zhe|wǒ|pèng jiàn|le|hài pà|cóng|tiān kōng|diào xià lái|de|xiǎo niǎo|hái yǒu|yī zhī|ā|pà lěng|de|běi jí xióng|ne その後|私は|出会った|過去形のマーカー|怖がっている|から|空|落ちてきた|所有格の助詞|小鳥|そして|一羽の|ああ|寒がりの|所有格の助詞|北極熊|語気助詞 "Then I met a bird who was afraid of falling from the sky, and a polar bear who was afraid of the cold. 「それから、空から落ちるのが怖い小鳥に出会ったり、寒がりの北極熊にも出会ったんだ。」 哦 ,他们 都 有 害怕 的 事情 呀 。 ó|tā men|dōu|yǒu|hài pà|de|shì qíng|ya ああ|彼ら|みんな|持っている|怖がっている|の|事情|よ My mother said: "It turns out that everyone is afraid of things. ああ、彼らも怖いことがあるんだね。 富兰克林 说 :“嗯 ” fù lán kè lín|shuō|ēn フランクリン|言う|うん フランクリンは言った:「うん」 天 慢慢 地 黑下来 ,富兰克林 特别 累 ,也 特别 地 饿 。 tiān|màn màn|de|hēi xià lái|fù lán kè lín|tè bié|lèi|yě|tè bié|de|è 空|ゆっくり|状態を表す助詞|暗くなる|フランクリン|特に|疲れている|も|特に|状態を表す助詞|お腹が空いている It was getting dark, Franklin was very tired, and he was very hungry. 空が徐々に暗くなり、フランクリンは特に疲れていて、特にお腹が空いていました。 他们 走啊 走啊 ,终于 到家 了 。 tā men|zǒu a|zǒu a|zhōng yú|dào jiā|le ||||home| 彼ら|歩いて|歩いて|ついに|家に着いた|完了の助詞 They walked and walked, and finally came home. 彼らは歩き続け、ついに家に着きました。

富兰克林 的 妈妈 让 他 吃完 放凉 了 的 晚餐 ,又 给 了 他 一个 温暖 的 拥抱 ,然后 ,妈妈 把 富兰克林 抱 起来 说 :“晚安 ,宝贝儿 ! fù lán kè lín|de|mā ma|ràng|tā|chī wán|fàng liáng|le|de|wǎn cān|yòu|gěi|le|tā|yī gè|wēn nuǎn|de|yōng bào|rán hòu|mā ma|bǎ|fù lán kè lín|bào|qǐ lái|shuō|wǎn ān|bǎo bèi er ||||||cooled|||||||||||||||||||| フランクリン|の|お母さん|させる|彼|食べ終わる|冷ます|完了を示す助詞|の|夕食|また|与える|完了を示す助詞|彼|一つの|暖かい|の|ハグ|その後|お母さん|を|フランクリン|抱く|起き上がる|言った|おやすみ|ベイビー After dinner, Mom gave Franklin a warm hug and said, "Good night, baby! フランクリンの母は、彼に冷ました夕食を食べさせ、温かいハグをしてから、フランクリンを抱き上げて言いました。「おやすみ、ベイビー!」 现在 ,富兰克林 知道 他 不得不 去 做 一件 事情 ,睡 在 他 那个 小小的 、黑黑的 壳里 。 xiàn zài|fù lán kè lín|zhī dào|tā|bù dé bù|qù|zuò|yī jiàn|shì qíng|shuì|zài|tā|nà ge|xiǎo xiǎo de|hēi hēi de|ké lǐ 今|フランクリン|知っている|彼|しなければならない|行く|する|一つの|事|寝る|で|彼|あの|小さな|黒い|殻の中 Now Franklin was sleeping in his little, dark shell again. 今、フランクリンは自分がしなければならないことを知っていました。それは、彼の小さくて暗い殻の中で眠ることです。 他 好像 真的 看见 了 毛茸茸 滑溜溜 的 东西 ,还有 一只 小怪物 。可 他 还是 很 勇敢 地 跟 妈妈 说 :“晚安 ! tā|hǎo xiàng|zhēn de|kàn jiàn|le|máo rónɡ rónɡ|huá liū liū|de|dōnɡ xī|hái yǒu|yī zhī|xiǎo guài wù|kě|tā|hái shì|hěn|yǒnɡ ɡǎn|de|gēn|mā mā|shuō|wǎn ān |||||||||||little monster|||||||||| 彼|似乎|本当に|見た|過去形のマーカー|ふわふわ|ツルツル|所有格の助詞|物|そして|一匹の|小さな怪物|しかし|彼|それでも|とても|勇敢に|副詞の助詞|と|お母さん|言った|おやすみ He bravely said to his mother, "Good night! 彼は本当に毛むくじゃらで滑らかなものを見たようで、さらに小さな怪物も見ました。しかし、彼はそれでも母に勇敢に言いました:「おやすみ!」 从此 啊 ,没人 的 时候 ,小乌龟 富兰克林 就 会 偷偷 打开 一盏 明亮 的 小灯 ,照亮 他 那个 小小的 、黑黑的 龟壳 。 cóng cǐ|a|méi rén|de|shí hòu|xiǎo wū guī|fù lán kè lín|jiù|huì|tōu tōu|dǎ kāi|yī zhǎn|míng liàng|de|xiǎo dēng|zhào liàng|tā|nà ge|xiǎo xiǎo de|hēi hēi de|guī ké from now on|||||little turtle||||||a|bright||little light|||||| それ以来|ああ|誰もいない|の|時間|小さな亀|フランクリン|その時|できる|こっそり|開ける|一つの|明るい|の|小さなランプ|照らす|彼|その|小さな|黒い|亀の甲羅 From then on, when there was no one, Franklin would secretly turn on a bright little lamp to illuminate his small, black tortoise shell. それ以来、誰もいないとき、小亀フランクリンはこっそりと明るい小さなランプを点けて、彼の小さくて黒い亀の甲羅を照らしました。

ai_request(all=103 err=0.00%) translation(all=82 err=0.00%) cwt(all=699 err=13.16%) ja:9r5R65gX openai.2025-02-07 SENT_CWT:9r5R65gX=5.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.36