×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

富兰克林 (Franklin bedtime stories), 《富兰克林 是 小 邋遢》

《富兰克林 是 小 邋遢》

《 富兰克林 是 小 邋遢 》 故事 全文

富兰克林 会数 123, 也 会数 321。 他会 拉 拉锁 , 也 会 系 扣子 , 他 会 数 双数 , 也 会 系鞋带 , 但是 富兰克林 的 房间 乱 得 什么 都 找 不到 , 尤其 是 很 重要 的 东西 。

这 一天 , 富兰克林 到处 找 他 的 剑 , 那 把 剑 对 他 来说 很 重要 , 因为 那 是 富兰克林 用 硬纸板 、 木头 和 绳子 辛辛苦苦 做成 的 。 富兰克林 想 赶快 找到 那 把 剑 , 穿 上 盔甲 和 小伙伴 玩 骑士 游戏 。 富兰克林 找 啊 找 啊 , 他 找到 了 一袋 弹球 , 又 找到 了 一个 苹果 核 , 竟然 还 找到 他 最 心爱 的 棒球帽 , 可是 他 就是 找 不到 那 把 剑 。

“ 妈妈 ! “妈妈” 富兰克林 着急 的 问 妈妈 ,“ 您 看见 我 的 剑 了 吗 ?” 妈妈 看 了 看 富兰克林 的 房间 , 摇 了 摇头 说 ,“ 你 的 房间 太乱 了 , 出去玩儿 之前 必须 收拾 干净 。“ 富兰克林 撅 着 嘴 说 ,“ 房间 乱 了 一点 儿, 有 什么 大惊小怪 的 呢 ? 我 还有 更 重要 的 事情 要 做 呢 , 你 再 不 快点 , 就 会 错过 骑士 游戏 了 。“ 他 打开 衣柜 塞进 一大 摞 书 , 把 积木 堆 在 屋子 中间 , 把 棒球帽 扔 到 角落 , 然后 把 苹果 核 扔进 了 抽屉 。

富兰克林 高兴 的 说 ,“ 收拾 好 了 。” 可 他 还是 找 不到 那 把 剑 。 富兰克林 急急忙忙 跑 到 小熊 家 , 小伙伴 们 已经 开始 玩 穿着 盔甲 骑士 游戏 了 。 小熊 挥动 着 手里 的 剑 , 海狸 正在 和 恶龙 战斗 。

“ 快 来 , 富兰克林 。“ 小熊 大 喊道 ,“ 我们 等 你 好久 了 。” 富兰克林 嘟囔 着 说 ,“ 我 不能 和 你们 玩儿 了 。“ 小伙伴 们 放下 手中 的 剑 失望 的 问 ,“ 为什么 呀 ?” 富兰克林 说 ,“ 我 找 不到 我 的 剑 了 。“ 小熊 难过 的 说 ,“ 没有 剑 , 我们 怎么 玩 骑士 游戏 呢 ?” 富兰克林 看 了 看 四周 , 发现 地上 有 一根 树枝 。

他 说 ,“ 我 只好 先 用 树枝 了 。“ 小伙伴 们 一 下午 都 在 玩 和 恶龙 战斗 的 游戏 。 富兰克林 说 ,“ 明天 我会 带 自己 的 剑 , 我们 就 可以 从 喷火 的 恶龙 嘴里 救出 海狸 , 我们 是 勇敢 的 富兰克林 和 小熊 。" 海狸 使劲儿 的 摇 着 尾巴 说 ,“ 我 不想 被 救 , 我 也 要 当 勇敢 的 小 骑士 。" 富兰克林 说 ,“ 那好 吧 , 你 来 当 海狸 爵士 , 我们 一起 去 救 国王 。” 小熊 说 ,“ 那 一定 要 用 上 你 那 把 特别 的 剑 。“ 富兰克林 回答 ,“ 那 当然 。” 富兰克林 回到 家 , 发现 爸爸 很 生气 ,“ 我 在 抽屉 里 找到 了 这个 。“ 爸爸 手里 拿 着 苹果 核 气冲冲 的 说 ,“ 苹果 核 不 应该 放在 抽屉 里 , 我 还 在 地上 看见 了 这顶 帽子 , 帽子 也 不 应该 扔 在 地上 。” 富兰克林 把 苹果 核 扔进 了 垃圾箱 , 挂 好 了 心爱 的 棒球帽 , 心想 屋子 乱 了 一点儿 , 有 什么 好 大惊小怪 的 嘛 ? 这时候 小鹅 来到 了 富兰克林 家 , 小鹅 说 ,“ 能 把 拼图 还给 我 吗 ?“ 富兰克林 看 了 看 自己 的 小屋 ,“ 哎哟 , 好乱 哪 ”, 在 一大堆 书 、 蜡笔 和 积木 中间 , 他 根本 找 不到 拼图 。 富兰克林 说 ,“ 可能 是 在 衣柜 里 吧 。“ 富兰克林 打开 衣柜 的 门 发现 里边 也 很 乱 , 他 刚 踏进 衣柜 里 就 听见 嘎吱 一 声响 。 爸爸妈妈 赶紧 跑 了 进来 , 担心 的 问 ,“ 你 没事儿 吧 ?宝贝儿 。” ”我 没事” 富兰克林 回答 说 ,“ 但是 我 的 剑 有 事儿 。“ 他 拿 着 剑 的 碎片 伤心 的 说 ,“哎哟 ,乱成一团 了 。“ 妈妈 说 ,“ 也许 你 需要 一个 很大 的 广场 来放 你 的 玩具 吧 。” 富兰克林 和 爸爸妈妈 一起 在 地下室 找到 了 很多 小箱子 , 他们 把 小箱子 刷上 漂亮 的 颜色 , 还 写 上 字 —— 玩具箱 、 拼图 箱子 、 衣服 箱 、 积木 箱 。 富兰克林 把 书 放进 书架 , 还 在 门 后 连 上 一个 很 好看 的 钩子 用来 钩 他 的 新 宝剑 。

收拾 屋子 用 了 很长 的 时间 , 可是 富兰克林 觉得 这 是 件 很 有意思 的 事 , 因为 他 找到 了 很多 以前 以为 再也 找 不到 的 东西 。 富兰克林 找到 了 小鹅 的 拼图 , 还 找到 了 他 心爱 的 紫色 蜡笔 、 硬纸板 、 木头 和 绳子 , 不光 能 做 一把 新 的 宝剑 , 还 能 做 一个 结实 的 盾牌 呢 。

第二天 早上 , 富兰克林 穿着 帅气 的 盔甲 , 自豪 地 拿 着 新 盾牌 , 上边 写 着 —— 富兰克林 爵士 , 忠诚 、 勇敢 。 妈妈 在 富兰克林 耳边 轻声 的 说 ,“ 富兰克林 爵士 , 我 想 你 忘 了 点 东西 。“ 富兰克林 笑 了 , 妈妈 用 蜡笔 在 盾牌 上加 了 三个 字 —— 爱 整洁 。

《富兰克林 是 小 邋遢》 "Franklin is Sloppy" "Franklin est un peu sale. "Franklin è Little Dirt. フランクリン、リトルダート 《富兰克林 是 小 邋遢》

《 富兰克林 是 小 邋遢 》 故事 全文 Franklin is a small story

富兰克林 会数 123, 也 会数 321。 Franklin will count 123 and will also have 321. 他会 拉 拉锁 , 也 会 系 扣子 , 他 会 数 双数 , 也 会 系鞋带 , 但是 富兰克林 的 房间 乱 得 什么 都 找 不到 , 尤其 是 很 重要 的 东西 。 He could zip and button, he could count, and he could tie his shoelaces, but Franklin's room was a mess and he couldn't find anything, especially important things. Sapeva tirare una cerniera, allacciare un bottone, contare le paia, allacciarsi le scarpe, ma la stanza di Franklin era così disordinata che non riusciva a trovare nulla, soprattutto le cose importanti.

这 一天 , 富兰克林 到处 找 他 的 剑 , 那 把 剑 对 他 来说 很 重要 , 因为 那 是 富兰克林 用 硬纸板 、 木头 和 绳子 辛辛苦苦 做成 的 。 On this day, Franklin looked everywhere for his sword, and that sword was very important to him, because it was made of cardboard, wood and rope by Franklin. 富兰克林 想 赶快 找到 那 把 剑 , 穿 上 盔甲 和 小伙伴 玩 骑士 游戏 。 Franklin wanted to find the sword quickly, put on the armor and play knighthood with his friends. Franklin voleva trovare la spada il prima possibile e indossare l'armatura per giocare a cavaliere con i suoi amici. 富兰克林 找 啊 找 啊 , 他 找到 了 一袋 弹球 , 又 找到 了 一个 苹果 核 , 竟然 还 找到 他 最 心爱 的 棒球帽 , 可是 他 就是 找 不到 那 把 剑 。 Franklin searched and searched, he found a bag of marbles, an apple core, and his favorite baseball cap, but he just couldn't find the sword. Franklin cercò, cercò e cercò, trovò un sacchetto di biglie, trovò un torsolo di mela, trovò il suo berretto da baseball preferito, ma non riuscì a trovare la spada.

“ 妈妈 ! " Mother! “妈妈” 富兰克林 着急 的 问 妈妈 ,“ 您 看见 我 的 剑 了 吗 ?” " Franklin asked his mother anxiously, "Have you seen my sword?" "Mamma", chiese Franklin, ansioso, "hai visto la mia spada?". 妈妈 看 了 看 富兰克林 的 房间 , 摇 了 摇头 说 ,“ 你 的 房间 太乱 了 , 出去玩儿 之前 必须 收拾 干净 。“ "Mum looked at Franklin's room, shook her head and said, "Your room is so messy, you have to clean it up before you go out to play." 富兰克林 撅 着 嘴 说 ,“ 房间 乱 了 一点 儿, 有 什么 大惊小怪 的 呢 ? Franklin pouted, "The room is a little messy, what's all the fuss about? 我 还有 更 重要 的 事情 要 做 呢 , 你 再 不 快点 , 就 会 错过 骑士 游戏 了 。“ I have more important things to do, if you don't hurry, you'll miss the knight game. 他 打开 衣柜 塞进 一大 摞 书 , 把 积木 堆 在 屋子 中间 , 把 棒球帽 扔 到 角落 , 然后 把 苹果 核 扔进 了 抽屉 。 ” He opened the closet and stuffed a stack of books, piled the blocks in the middle of the room, threw the baseball cap in the corner, and threw the apple core in the drawer.

富兰克林 高兴 的 说 ,“ 收拾 好 了 。” Franklin said happily, "Packed up. 可 他 还是 找 不到 那 把 剑 。 "But he still couldn't find the sword. 富兰克林 急急忙忙 跑 到 小熊 家 , 小伙伴 们 已经 开始 玩 穿着 盔甲 骑士 游戏 了 。 Franklin hurried to the bear's house, and the friends had already started playing the game of knights in armor. 小熊 挥动 着 手里 的 剑 , 海狸 正在 和 恶龙 战斗 。 The little bear was waving the sword in his hand, and the beaver was fighting the dragon.

“ 快 来 , 富兰克林 。“ "Come on, Franklin. 小熊 大 喊道 ,“ 我们 等 你 好久 了 。” cried Bear, "We've been waiting for you for a long time." 富兰克林 嘟囔 着 说 ,“ 我 不能 和 你们 玩儿 了 。“ "Franklin muttered, "I can't play with you." 小伙伴 们 放下 手中 的 剑 失望 的 问 ,“ 为什么 呀 ?” The friends put down their swords and asked disappointedly, "Why?" 富兰克林 说 ,“ 我 找 不到 我 的 剑 了 。“ said Franklin, "I can't find my sword. 小熊 难过 的 说 ,“ 没有 剑 , 我们 怎么 玩 骑士 游戏 呢 ?” The little bear said sadly, "How can we play the knight game without a sword?" 富兰克林 看 了 看 四周 , 发现 地上 有 一根 树枝 。 "Franklin looked around and saw a branch on the ground.

他 说 ,“ 我 只好 先 用 树枝 了 。“ He said, "I had to use branches first. 小伙伴 们 一 下午 都 在 玩 和 恶龙 战斗 的 游戏 。 The little friends have been playing the game of fighting the dragon all afternoon。 富兰克林 说 ,“ 明天 我会 带 自己 的 剑 , 我们 就 可以 从 喷火 的 恶龙 嘴里 救出 海狸 , 我们 是 勇敢 的 富兰克林 和 小熊 。" Franklin said. "Tomorrow I will bring my own sword, and we can save the beaver from the mouth of the fire-breathing dragon. We are the brave Franklin and the bear." 海狸 使劲儿 的 摇 着 尾巴 说 ,“ 我 不想 被 救 , 我 也 要 当 勇敢 的 小 骑士 。" " Beaver wagged his tail vigorously and said, "I don't want to be rescued, I want to be a brave little knight." 富兰克林 说 ,“ 那好 吧 , 你 来 当 海狸 爵士 , 我们 一起 去 救 国王 。” Franklin said, "Okay then, you'll be Sir Beaver, and we'll go save the king together. 小熊 说 ,“ 那 一定 要 用 上 你 那 把 特别 的 剑 。“ Bear said, "Then you must use your special sword. 富兰克林 回答 ,“ 那 当然 。” " Franklin replied, "Of course. 富兰克林 回到 家 , 发现 爸爸 很 生气 ,“ 我 在 抽屉 里 找到 了 这个 。“ "Franklin came home and found Dad angry, "I found this in a drawer." 爸爸 手里 拿 着 苹果 核 气冲冲 的 说 ,“ 苹果 核 不 应该 放在 抽屉 里 , 我 还 在 地上 看见 了 这顶 帽子 , 帽子 也 不 应该 扔 在 地上 。” "The apple core should not be put in the drawer, and I saw this hat on the ground, and the hat should not be thrown on the ground." 富兰克林 把 苹果 核 扔进 了 垃圾箱 , 挂 好 了 心爱 的 棒球帽 , 心想 屋子 乱 了 一点儿 , 有 什么 好 大惊小怪 的 嘛 ? Franklin threw the apple core in the bin, hung up his beloved baseball cap, and thought the house was a little messy, what's the fuss about? 这时候 小鹅 来到 了 富兰克林 家 , 小鹅 说 ,“ 能 把 拼图 还给 我 吗 ?“ At this time, the little goose came to the Franklin's house, and the little goose said, "Can you give me the puzzle back? 富兰克林 看 了 看 自己 的 小屋 ,“ 哎哟 , 好乱 哪 ”, 在 一大堆 书 、 蜡笔 和 积木 中间 , 他 根本 找 不到 拼图 。 "Franklin looked at his hut. "Ouch, what a mess. He couldn't find a puzzle in the midst of a pile of books, crayons, and blocks." 富兰克林 说 ,“ 可能 是 在 衣柜 里 吧 。“ Franklin said, "Probably in the closet. 富兰克林 打开 衣柜 的 门 发现 里边 也 很 乱 , 他 刚 踏进 衣柜 里 就 听见 嘎吱 一 声响 。 Franklin opened the door of the closet and found that it was also messy. He heard a creaking noise as soon as he stepped into the closet. Mom and Dad hurried in and asked worriedly, "Are you all right?" 爸爸妈妈 赶紧 跑 了 进来 , 担心 的 问 ,“ 你 没事儿 吧 ?宝贝儿 。” Mom and Dad hurried in and asked worriedly, "Are you all right? Baby." ”我 没事” 富兰克林 回答 说 ,“ 但是 我 的 剑 有 事儿 。“ Franklin replied, "But there's something wrong with my sword. 他 拿 着 剑 的 碎片 伤心 的 说 ,“哎哟 ,乱成一团 了 。“ "He said sadly, holding the shard of the sword. "It's a mess." 妈妈 说 ,“ 也许 你 需要 一个 很大 的 广场 来放 你 的 玩具 吧 。” "Mama said, "Maybe you need a big square for your toys." 富兰克林 和 爸爸妈妈 一起 在 地下室 找到 了 很多 小箱子 , 他们 把 小箱子 刷上 漂亮 的 颜色 , 还 写 上 字 —— 玩具箱 、 拼图 箱子 、 衣服 箱 、 积木 箱 。 Franklin and Mom and Dad found lots of little boxes in the basement, and they painted the little boxes with pretty colors and wrote on them—toy boxes, puzzle boxes, clothes boxes, building blocks. 富兰克林 把 书 放进 书架 , 还 在 门 后 连 上 一个 很 好看 的 钩子 用来 钩 他 的 新 宝剑 。 Franklin put the book on the shelf and attached a nice hook behind the door for his new sword.

收拾 屋子 用 了 很长 的 时间 , 可是 富兰克林 觉得 这 是 件 很 有意思 的 事 , 因为 他 找到 了 很多 以前 以为 再也 找 不到 的 东西 。 It took a long time to clean up the house, but Franklin thought it was interesting because he found a lot of things he thought he would never find again. 富兰克林 找到 了 小鹅 的 拼图 , 还 找到 了 他 心爱 的 紫色 蜡笔 、 硬纸板 、 木头 和 绳子 , 不光 能 做 一把 新 的 宝剑 , 还 能 做 一个 结实 的 盾牌 呢 。 Franklin found Goose's jigsaw puzzle, along with his beloved purple crayons, cardboard, wood, and rope to make not only a new sword, but a sturdy shield.

第二天 早上 , 富兰克林 穿着 帅气 的 盔甲 , 自豪 地 拿 着 新 盾牌 , 上边 写 着 —— 富兰克林 爵士 , 忠诚 、 勇敢 。 The next morning, Franklin was wearing handsome armor and proudly holding a new shield that read - Sir Franklin, Loyal and Brave. 妈妈 在 富兰克林 耳边 轻声 的 说 ,“ 富兰克林 爵士 , 我 想 你 忘 了 点 东西 。“ Mom whispered in Franklin's ear, "Sir Franklin, I think you forgot something. 富兰克林 笑 了 , 妈妈 用 蜡笔 在 盾牌 上加 了 三个 字 —— 爱 整洁 。 Franklin laughed, and Mom added three words to the shield with crayon—love neatness.