学 汉字 -"LearningCharacters"
xué|hàn zì|
apprendre|caractères chinois|
aprender|caracteres chineses|
learn|characters|
học|chữ Hán|
matuto|mga karakter ng Tsino|
Aprender caracteres chinos - "Aprender caracteres"
Изучение китайских иероглифов - "Изучение иероглифов"
Apprendre les caractères - "LearningCharacters"
Học chữ Hán - "LearningCharacters"
Aprendendo Caracteres -"LearningCharacters"
Learn Chinese Characters - "Learning Characters"
Mag-aral ng mga Karakter -"LearningCharacters"
男 :那么 在 学校 的 时候 你们 会 不会 有 一个 情况 是 你 知道 这个 字 是 什么 意思 ,你 会 说 但是 你 不知道 怎么 写 。
nán|nà me|zài|xué xiào|de|shí hòu|nǐ men|huì|bù huì|yǒu|yī gè|qíng kuàng|shì|nǐ|zhī dào|zhè ge|zì|shì|shén me|yì si|nǐ|huì|shuō|dàn shì|nǐ|bù zhī dào|zěn me|xiě
homme|alors|à|école|particule possessive|temps|vous|pouvez|ne pouvez pas|avoir|un|situation|est|tu|savoir|ce|caractère|est|quoi|signification|tu|peux|dire|mais|tu|ne sais pas|comment|écrire
homem|então|em|escola|partícula possessiva|tempo|vocês|pode|não pode|ter|um|situação|é|você|sabe|este|caractere|é|o que|significado|você|pode|dizer|mas|você|não sabe|como|escrever
male|then|at|school|attributive marker|time|you all|will|will not|have|one|situation|is|you|know|this|character|is|what|meaning|you|can|say|but|you|do not know|how|write
nam|vậy thì|tại|trường học|trợ từ sở hữu|lúc|các bạn|sẽ|không|có|một|tình huống|là|bạn|biết|cái này|chữ|là|gì|nghĩa|bạn|sẽ|nói|nhưng|bạn|không biết|làm thế nào|viết
lalaki|kaya|sa|paaralan|ng|oras|kayo|ay|hindi|magkaroon|isang|sitwasyon|ay|ikaw|alam|ito|salita|ay|ano|kahulugan|ikaw|ay|sabihin|ngunit|ikaw|hindi alam|paano|isulat
男性:学校では、その言葉が何を意味するのかを知っていて、それを言うことはできますが、書き方がわからないという状況がありますか。
Homme : Alors, à l'école, est-ce que vous avez déjà eu une situation où vous savez ce que ce caractère signifie, vous pouvez le dire mais vous ne savez pas comment l'écrire ?
Nam: Vậy thì khi ở trường, có phải các bạn sẽ gặp một tình huống là bạn biết chữ này có nghĩa là gì, bạn có thể nói nhưng bạn không biết viết như thế nào.
Homem: Então, na escola, vocês já tiveram uma situação em que sabem o que essa palavra significa, vocês conseguem falar, mas não sabem como escrever.
Man: So, when you are in school, is there a situation where you know what this character means, you can say it, but you don't know how to write it?
Lalaki: Kaya sa panahon ng paaralan, nagkakaroon ba kayo ng sitwasyon na alam niyo kung ano ang ibig sabihin ng salitang ito, pero hindi niyo alam kung paano ito isulat?
比如说 你 写 一篇 文章 的 时候 , 会 不会 比如说 碰到 不会 写 的 字 ?
bǐ rú shuì|nǐ|xiě|yī piān|wénzhāng|de|shíhou|huì|bùhuì|bǐ rú shuì|pèngdào|bùhuì|xiě|de|zì
Par exemple, quand vous écrivez un article, est-ce que vous rencontrez des caractères que vous ne savez pas écrire ?
Chẳng hạn như khi bạn viết một bài văn, có phải bạn sẽ gặp phải những chữ không biết viết không?
Por exemplo, quando você está escrevendo um artigo, você já se deparou com palavras que não sabe escrever?
For example, when you are writing an article, do you encounter characters that you can't write?
Halimbawa, kapag nagsusulat ka ng isang artikulo, nagkakaroon ka ba ng mga salitang hindi mo alam isulat?
这种 情况 下 你 怎么办 ?
zhè zhǒng|qíng kuàng|xià|nǐ|zěn me bàn
cette|situation|sous|tu|
esta|situação|em|você|o que fazer
this kind of|situation|under|you|what to do
tình huống này|trong trường hợp|bạn|làm gì|
ganitong|sitwasyon|sa ilalim ng|ikaw|ano ang gagawin mo
Que faites-vous dans ce cas ?
Trong tình huống này, bạn sẽ làm gì?
Nessa situação, o que você faz?
In this situation, what do you do?
Sa ganitong sitwasyon, ano ang gagawin mo?
不会 写 的话 。
bù huì|xiě|de huà
ne pas savoir|écrire|si
não saber|escrever|se
cannot|write|if
không biết|viết|nếu
hindi kayang|sumulat|kung
Si tu ne sais pas écrire.
Nếu không biết viết thì sao.
Se você não souber escrever.
If you can't write.
Kung hindi mo alam kung paano isulat.
女 :这个 情况 其实 一直 到 现在 都 还 存在 这种 情况 ,我们 叫 提笔 忘字 ,就是 你 拿着 笔 你 会 突然间 有 一个 非常 简单 的 字 可能 很 常用 ,你 忽然间 就 想不起来 怎么 写 。
nǚ|zhè ge|qíng kuàng|qí shí|yī zhí|dào|xiàn zài|dōu|hái|cún zài|zhè zhǒng|qíng kuàng|wǒ men|jiào|tí bǐ|wàng zì|jiù shì|nǐ|ná zhe|bǐ|nǐ|huì|tū rán jiān|yǒu|yī gè|fēi cháng|jiǎn dān|de|zì|kě néng|hěn|cháng yòng|nǐ|hū rán jiān|jiù|xiǎng bù qǐ lái|zěn me|xiě
mulher|isso|situação|na verdade|sempre|até|agora|ainda|ainda|existe|esse tipo de|situação|nós|chamamos|pegar a caneta|esquecer a palavra|significa|você|segurando|caneta|você|vai|de repente|ter|um|muito|simples|partícula possessiva|palavra|pode|muito|comumente usada|você|de repente|apenas|não consegue lembrar|como|escrever
nữ|cái này|tình huống|thực ra|luôn|đến|bây giờ|đều|vẫn|tồn tại|loại này|tình huống|chúng tôi|gọi|cầm bút|quên chữ|tức là|bạn|đang cầm|bút|bạn|sẽ|đột nhiên|có|một|rất|đơn giản|trợ từ sở hữu|chữ|có thể|rất|thường dùng|bạn|đột nhiên|thì|không nhớ ra|như thế nào|viết
female|this|situation|actually|always|until|now|still|still|exist|this kind of|situation|we|call|pick up a pen|forget characters|that is|you|holding|pen|you|will|suddenly|have|one|very|simple|attributive marker|character|may|very|commonly used|you|suddenly|just|can't remember|how|write
babae|ito|sitwasyon|talagang|palaging|hanggang|ngayon|lahat|pa|umiiral|ganitong|sitwasyon|kami|tawagin|kumuha ng panulat|kalimutan ang salita|ibig sabihin|ikaw|hawak|panulat|ikaw|ay|bigla|may|isang|napaka|simpleng|ng|salita|maaaring|napaka|karaniwang ginagamit|ikaw|bigla|ay|hindi maaalala|paano|isulat
Femme : Cette situation existe en fait depuis tout ce temps, nous l'appelons "oublier comment écrire", c'est-à-dire que tu prends un stylo et tu as soudainement un mot très simple, peut-être très courant, et tu ne te souviens plus comment l'écrire.
Nữ: Tình huống này thực ra vẫn tồn tại cho đến bây giờ, chúng ta gọi là "cầm bút quên chữ", tức là khi bạn cầm bút, bỗng nhiên có một chữ rất đơn giản, có thể rất thường dùng, bạn đột nhiên không nhớ ra cách viết.
Mulher: Essa situação, na verdade, ainda existe até agora, chamamos de "pegar a caneta e esquecer as palavras", ou seja, você pega a caneta e de repente tem uma palavra muito simples, que pode ser muito comum, e você simplesmente não consegue lembrar como escrever.
Female: This situation actually still exists until now, we call it 'forgetting how to write when you pick up a pen', which means that when you hold a pen, you suddenly can't remember how to write a very simple character that you might use often.
Babae: Ang sitwasyong ito ay talagang patuloy na umiiral hanggang ngayon, tinatawag natin itong "napapabayaan ang pagsulat," ibig sabihin, hawak mo ang panulat at bigla kang magkakaroon ng isang napaka-simpleng salita na maaaring madalas gamitin, at bigla mong hindi maaalala kung paano ito isusulat.
像 你 拼 一个 单词 ,你 突然 间 就 想不起来 怎么 拼 了 一样 。
xiàng|nǐ|pīn|yī gè|dān cí|nǐ|tū rán|jiān|jiù|xiǎng bù qǐ lái|zěn me|pīn|le|yī yàng
comme|tu|épeler|un|mot|tu|soudain|moment|alors|ne peux pas me souvenir|comment|épeler|particule passée|pareil
como|você|soletrar|um|palavra|você|de repente|momento|então|não consegue lembrar|como|soletrar|partícula de ação completada|igual
like|you|spell|one|word|you|suddenly|moment|just|can't remember|how|spell|emphasis marker|the same
giống như|bạn|đánh vần|một|từ|bạn|đột nhiên|lúc|thì|không nhớ ra|như thế nào|đánh vần|trợ từ quá khứ|giống như
parang|ikaw|mag-spell|isang|salita|ikaw|bigla|sandali|ay|hindi makaalala|paano|mag-spell|na|katulad
単語を綴るときのように、突然、綴り方を思い出せなくなります。
C'est comme si tu devais épeler un mot, et tout à coup tu ne te souviens plus comment l'épeler.
Giống như khi bạn đánh vần một từ, bỗng nhiên bạn không nhớ ra cách đánh vần.
É como se você estivesse tentando soletrar uma palavra e, de repente, não conseguisse lembrar como soletrá-la.
It's like when you are spelling a word, you suddenly can't remember how to spell it.
Parang nag-iisip ka ng isang salita, bigla mong hindi maaalala kung paano ito baybayin.
那 当然 现在 呢 , 我们 有 很多 工具 了 , 你 去 查字典 或者 是 是 查 手机 啊 , 但是 在 学生 时代 的 时候 , 那个 时候 考试 的 时候 比如说 要求 你 写 一篇 作文 , 写 一下 …… 介绍 一下 你 的 家庭 , 那 你 可能 写 到 你 父母 的 职业 , 某 一个 字 你 不会 写 , 那 时候 我们 是 允许 用 拼音 来 代替 的 , 比如说 ……
nà|dāngrán|xiànzài|ne|wǒmen|yǒu|hěn duō|gōngjù|le|nǐ|qù|zhā zì diǎn|huòzhě|shì|shì|zhā|shǒujī|á|dànshì|zài|xuésheng|shídài|de|shíhou|nàge|shíhou|kǎoshì|de|shíhou|bǐ rú shuì|yāoqiú|nǐ|xiě|yī piān|zuòwén|xiě|yīxià|jièshào|yīxià|nǐ|de|jiātíng|nà|nǐ|kěnéng|xiě|dào|nǐ|fùmǔ|de|zhíyè|mǒu|yī gè|zì|nǐ|bùhuì|xiě|nà|shíhou|wǒmen|shì|yǔnxǔ|yòng|pīnyīn|lái|dàitì|de|bǐ rú shuì
Bien sûr, maintenant, nous avons beaucoup d'outils, tu peux consulter un dictionnaire ou vérifier sur ton téléphone, mais à l'époque des étudiants, par exemple lors des examens, si on te demandait d'écrire un essai, de parler de ta famille, tu pourrais écrire sur la profession de tes parents, et si tu ne sais pas écrire un mot, à ce moment-là, nous étions autorisés à utiliser le pinyin à la place, par exemple...
Tất nhiên bây giờ, chúng ta có rất nhiều công cụ, bạn có thể tra từ điển hoặc tra trên điện thoại, nhưng trong thời học sinh, khi thi cử, ví dụ như yêu cầu bạn viết một bài văn, giới thiệu về gia đình bạn, có thể bạn sẽ viết về nghề nghiệp của cha mẹ bạn, có một chữ bạn không biết viết, lúc đó chúng ta được phép dùng pinyin để thay thế, ví dụ như...
Claro que agora temos muitas ferramentas, você pode consultar um dicionário ou usar o celular, mas na época de estudante, quando você tinha que escrever uma redação, por exemplo, apresentando sua família, e ao escrever sobre a profissão dos seus pais, se você não soubesse escrever uma palavra, naquela época éramos autorizados a usar a pronúncia em vez disso, por exemplo...
Of course now, we have many tools, you can check a dictionary or look it up on your phone, but during student days, for example, when you are required to write an essay during an exam, like introducing your family, you might write about your parents' professions, and if there's a character you can't write, at that time we were allowed to use pinyin as a substitute, for example...
Siyempre ngayon, mayroon tayong maraming mga kasangkapan, maaari kang tumingin sa diksyunaryo o sa iyong telepono, ngunit noong panahon ng pagiging estudyante, halimbawa, sa panahon ng pagsusulit, kung kinakailangan mong sumulat ng isang sanaysay, sabihin nating … ipakilala ang iyong pamilya, maaaring isusulat mo ang tungkol sa mga propesyon ng iyong mga magulang, at may isang salita na hindi mo alam kung paano isulat, pinapayagan tayong gumamit ng pinyin bilang kapalit, halimbawa …
男 :到 几岁 能 用 拼音 ?
nán|dào|jǐ suì|néng|yòng|pīn yīn
homme|jusqu'à|quel âge|peut|utiliser|pinyin
homem|até|quantos anos|pode|usar|pinyin
male|until|how old|can|use|pinyin
nam|đến|mấy tuổi|có thể|sử dụng|phiên âm
lalaki|hanggang|ilang taon|makakagamit|gamitin|pinyin
男性:拼音は何歳まで使えますか?
Homme : À quel âge peut-on utiliser le pinyin ?
Nam: Đến mấy tuổi thì có thể dùng pinyin?
Homem: Até que idade se pode usar pinyin?
Man: Until what age can we use pinyin?
Lalaki: Hanggang anong edad puwede nang gumamit ng pinyin?
一直 可以 用 吗 ?
yī zhí|kě yǐ|yòng|ma
toujours|peut|utiliser|particule interrogative
sempre|pode|usar|partícula interrogativa
always|can|use|question marker
luôn|có thể|sử dụng|trợ từ nghi vấn
palaging|maaari|gamitin|tanong na particle
Peut-on l'utiliser tout le temps ?
Có thể dùng mãi không?
Pode-se usar sempre?
Can we use it all the time?
Maaari bang gamitin ito palagi?
女 :可能 大概 一 、二年级 的 时候 这个 情况 比较 多 ,三 、四年级 以后 这种 情况 也 很少 见 了 ,老师 也 会 ……
nǚ|kě néng|dà gài|yī|èr nián jí|de|shí hòu|zhè ge|qíng kuàng|bǐ jiào|duō|sān|sì nián jí|yǐ hòu|zhè zhǒng|qíng kuàng|yě|hěn shǎo|jiàn|le|lǎo shī|yě|huì
fille|peut-être|probablement|un|deuxième année|particule possessive|temps|ce|situation|relativement|beaucoup|trois|quatrième année|après|ce type de|situation|aussi|rarement|vu|particule d'action complétée|enseignant|aussi|va
mulher|possivelmente|provavelmente|um|segundo ano|partícula possessiva|tempo|este|situação|relativamente|mais|três|quarto ano|depois|este tipo|situação|também|raramente|visto|partícula de mudança de estado|professor|também|irá
female|possibly|probably|one|second grade|attributive marker|time|this|situation|relatively|many|three|fourth grade|after|this kind of|situation|also|rarely|see|past tense marker|teacher|also|will
nữ|có thể|đại khái|một|lớp hai|trợ từ sở hữu|thời điểm|cái này|tình huống|tương đối|nhiều|ba|lớp bốn|sau này|loại này|tình huống|cũng|rất ít|thấy|trợ từ hoàn thành|giáo viên|cũng|sẽ
babae|maaaring|marahil|isa|ikalawang baitang|ng|oras|ito|sitwasyon|medyo|marami|tatlong|ikaapat na baitang|pagkatapos|ganitong|sitwasyon|din|bihira|makita|marker ng nakaraang aksyon|guro|din|ay
Femme : Peut-être que c'est plus fréquent en première ou deuxième année, après la troisième ou quatrième année, ce genre de situation est très rare, les enseignants aussi...
Nữ: Có lẽ khoảng một, hai năm lớp thì tình huống này xảy ra nhiều, sau lớp ba, lớp bốn thì tình huống này cũng ít thấy rồi, giáo viên cũng sẽ ...
Mulher: Pode ser que na primeira ou segunda série isso aconteça mais, mas depois da terceira ou quarta série isso é bem raro, os professores também...
Woman: It might be more common in the first or second grade, but after the third or fourth grade, it's rarely seen, and the teachers will ...
Babae: Maaaring sa unang o ikalawang baitang, mas madalas ang ganitong sitwasyon, pero pagkatapos ng ikatlo at ikaapat na baitang, bihira na itong mangyari, at ang guro ay...
男 :那 如果 你 三年级 或者 四年级 呢 ,你 会 ……你 还有 一个 字 突然 忘 了 怎么 写 ,怎么办 ?
nán|nà|rú guǒ|nǐ|sān nián jí|huò zhě|sì nián jí|ne|nǐ|huì|nǐ|hái yǒu|yī gè|zì|tū rán|wàng|le|zěn me|xiě|zěn me bàn
homme|alors|si|tu|en troisième année|ou|en quatrième année|particule interrogative|tu|peux|tu|encore|un|caractère|soudainement|oublier|particule d'action complétée|comment|écrire|que faire
homem|então|se|você|terceiro ano|ou|quarto ano|partícula interrogativa|você|pode|você|ainda tem|um|caractere|de repente|esquecer|partícula de ação completada|como|escrever|o que fazer
male|then|if|you|third grade|or|fourth grade|question marker|you|will|you|still have|one|character|suddenly|forget|past tense marker|how|write|what to do
nam|thì|nếu|bạn|lớp ba|hoặc|lớp bốn|thì sao|bạn|sẽ|bạn|còn|một|chữ|đột nhiên|quên|rồi|làm thế nào|viết|phải làm sao
lalaki|kung|kung|ikaw|ikatlong baitang|o|ikaapat na baitang|particle|ikaw|makakapagsulat|ikaw|mayroon pang|isang|salita|bigla|kalimutan|past tense marker|paano|isulat|ano ang gagawin
Homme : Et si tu es en troisième ou quatrième année, que ferais-tu... si tu oublies soudainement comment écrire un caractère, que fais-tu ?
Nam: Vậy nếu bạn học lớp ba hoặc lớp bốn, bạn sẽ ... bạn còn một chữ đột nhiên quên cách viết, thì phải làm sao?
Homem: E se você estiver na terceira ou quarta série, o que você faria... e se você esquecer de repente como escrever uma palavra, o que fazer?
Man: So if you are in the third or fourth grade, what would you do if you suddenly forget how to write a character?
Lalaki: Paano kung ikaw ay nasa ikatlong baitang o ikaapat na baitang, ano ang gagawin mo kung bigla mong nakalimutan kung paano isulat ang isang salita?
你 就 换 一个 说法 还是 不能 写 拼音 ?
nǐ|jiù|huàn|yī gè|shuō fǎ|hái shì|bù néng|xiě|pīn yīn
tu|alors|changer|un|formulation|ou|ne peux pas|écrire|pinyin
você|então|trocar|um|forma de dizer|ainda|não pode|escrever|pinyin
you|just|change|one|way of saying|still|cannot|write|pinyin
bạn|thì|đổi|một|cách nói|vẫn|không thể|viết|phiên âm
ikaw|ay|palitan|isang|paraan ng pagsasabi|o|hindi makakaya|isulat|pinyin
Tu as juste changé de formulation mais tu ne peux toujours pas écrire en pinyin ?
Bạn chỉ cần thay đổi cách nói mà vẫn không thể viết pinyin?
Você só muda a forma de dizer, mas ainda não consegue escrever em pinyin?
You just change the way you say it and still can't write pinyin?
Ikaw ay nagpalit ng isang paraan ng pagsasabi ngunit hindi mo pa rin ma-sulat ang pinyin?
女 :当然 如果 考试 的 时候 你 可能 就 尽量 避免 这样 的 问题 发生 吧 ,你 换 一个 词 吧 。
nǚ|dāng rán|rú guǒ|kǎo shì|de|shí hòu|nǐ|kě néng|jiù|jìn liàng|bì miǎn|zhè yàng|de|wèn tí|fā shēng|ba|nǐ|huàn|yī gè|cí|ba
mulher|claro|se|exame|partícula possessiva|tempo|você|pode|então|tentar|evitar|assim|partícula possessiva|problema|acontecer|partícula de sugestão|você|trocar|um|palavra|partícula de sugestão
female|of course|if|exam|attributive marker|time|you|possibly|just|try to|avoid|such|attributive marker|problem|happen|suggestion marker|you|change|one|word|suggestion marker
babae|syempre|kung|pagsusulit|ng|oras|ikaw|maaaring|ay|subukan|iwasan|ganitong|ng|tanong|mangyari|particle|ikaw|palitan|isang|salita|particle
Femme : Bien sûr, si pendant l'examen tu peux essayer d'éviter ce genre de problème, change de mot.
Nữ: Tất nhiên, nếu trong lúc thi bạn có thể cố gắng tránh những vấn đề như vậy, hãy thay đổi một từ.
Mulher: Claro, se durante a prova você pode tentar evitar que esse tipo de problema aconteça, troque por outra palavra.
Female: Of course, if during the exam you might try to avoid such problems, just change the word.
Babae: Siyempre, kung sakaling mangyari ang pagsusulit, dapat mong iwasan ang ganitong mga tanong, palitan mo na lang ang salita.
男 :反正 大家 都 会 忘记 一些 字 ,比如 ……包括 成人 ,也 会 忘记 一些 ,不是 常用 的 汉字 ,但是 是 一些 比较 少用 的 ,可能 也 不一定 知道 怎么 写 ,这是 比较 正常 的 现象 。
nán|fǎn zhèng|dà jiā|dōu|huì|wàng jì|yī xiē|zì|bǐ rú|bāo kuò|chéng rén|yě|huì|wàng jì|yī xiē|bú shì|cháng yòng|de|hàn zì|dàn shì|shì|yī xiē|bǐ jiào|shǎo yòng|de|kě néng|yě|bù yī dìng|zhī dào|zěn me|xiě|zhè shì|bǐ jiào|zhèng cháng|de|xiàn xiàng
homme|de toute façon|tout le monde|tous|peut|oublier|certains|caractères|par exemple|y compris|adultes|aussi|peuvent|oublier|certains|ne pas|couramment utilisés|particule possessive|caractères chinois|mais|sont|certains|relativement|peu utilisés|particule possessive|peut-être|aussi|pas nécessairement|savent|comment|écrire|c'est|relativement|normal|particule possessive|phénomène
homem|de qualquer forma|todos|todos|vai|esquecer|alguns|caracteres|por exemplo|incluindo|adultos|também|vai|esquecer|alguns|não é|comumente usados|partícula possessiva|caracteres chineses|mas|são|alguns|relativamente|pouco usados|partícula possessiva|pode|também|não necessariamente|saber|como|escrever|isso é|relativamente|normal|partícula possessiva|fenômeno
male|anyway|everyone|all|will|forget|some|characters|for example|including|adults|also|will|forget|some|not|commonly used|attributive marker|Chinese characters|but|is|some|relatively|less used|attributive marker|may|also|not necessarily|know|how|to write|this is|relatively|normal|attributive marker|phenomenon
nam|dù sao|mọi người|đều|sẽ|quên|một số|chữ|chẳng hạn|bao gồm|người lớn|cũng|sẽ|quên|một số|không phải|thường dùng|trợ từ sở hữu|chữ Hán|nhưng|là|một số|tương đối|ít dùng|trợ từ sở hữu|có thể|cũng|không chắc|biết|như thế nào|viết|đây là|tương đối|bình thường|trợ từ sở hữu|hiện tượng
lalaki|sa anumang kaso|lahat|lahat|ay|makalimutan|ilang|mga salita|halimbawa|kasama|matatanda|din|ay|makalimutan|ilang|hindi|karaniwang ginagamit|ng|mga karakter|ngunit|ay|ilang|medyo|hindi madalas gamitin|ng|maaaring|din|hindi tiyak|alam|paano|isulat|ito ay|medyo|normal|ng|kababalaghan
Homme : De toute façon, tout le monde oublie certains caractères, par exemple... même les adultes oublient certains caractères qui ne sont pas couramment utilisés, mais qui sont moins utilisés, et ils ne savent peut-être pas comment les écrire, c'est un phénomène assez normal.
Nam: Dù sao thì mọi người cũng sẽ quên một số chữ, chẳng hạn như... bao gồm cả người lớn, cũng sẽ quên một số chữ Hán không thường dùng, nhưng là những chữ ít sử dụng, có thể cũng không nhất thiết biết cách viết, đây là hiện tượng khá bình thường.
Homem: De qualquer forma, todo mundo acaba esquecendo algumas palavras, por exemplo... até adultos esquecem algumas, não são caracteres chineses comuns, mas são alguns que são menos usados, e talvez não saibam como escrever, isso é um fenômeno bastante normal.
Male: Anyway, everyone forgets some characters, for example... including adults, they also forget some characters that are not commonly used, but are less frequently used, and may not necessarily know how to write them, this is a relatively normal phenomenon.
Lalaki: Sa anumang kaso, lahat ay nakakalimot ng ilang mga karakter, halimbawa... kahit ang mga matatanda, nakakalimot din ng ilan, hindi mga karaniwang ginagamit na mga karakter, ngunit mga hindi gaanong ginagamit, maaaring hindi rin alam kung paano isulat, ito ay isang normal na pangyayari.
女 :是 ,这个 是 非常 正常 的 ,而且 就算 是 现在 的 成年人 也 有 很多 一直以来 在 用 错 的 汉字 ,或者 是 在 某一个 情况 下 用 错 了 的 汉字 ,这个 情况 也 都 很 常见 。
nǚ|shì|zhè ge|shì|fēi cháng|zhèng cháng|de|ér qiě|jiù suàn|shì|xiàn zài|de|chéng nián rén|yě|yǒu|hěn duō|yī zhí yǐ lái|zài|yòng|cuò|de|hàn zì|huò zhě|shì|zài|mǒu yī gè|qíng kuàng|xià|yòng|cuò|le|de|hàn zì|zhè ge|qíng kuàng|yě|dōu|hěn|cháng jiàn
femme|oui|cela|est|très|normal|particule possessive|et|même si|est|maintenant|particule possessive|adultes|aussi|avoir|beaucoup|depuis toujours|en|utiliser|faux|particule possessive|caractères chinois|ou|est|dans|certaines|situation|sous|utiliser|faux|particule d'action complétée|particule possessive|caractères chinois|cette|situation|aussi|tous|très|commun
mulher|sim|isso|é|muito|normal|partícula possessiva|além disso|mesmo que|é|agora|partícula possessiva|adultos|também|têm|muitos|sempre|em|usar|errado|partícula possessiva|caracteres chineses|ou|é|em|certa|situação|sob|usar|errado|partícula de ação completada|partícula possessiva|caracteres chineses|esta|situação|também|todos|muito|comum
female|is|this|is|very|normal|attributive marker|moreover|even if|is|now|attributive marker|adults|also|have|many|all along|in|use|wrong|attributive marker|Chinese characters|or|is|in|a certain|situation|under|use|wrong|past tense marker|attributive marker|Chinese characters|this|situation|also|all|very|common
nữ|là|cái này|là|rất|bình thường|trợ từ sở hữu|hơn nữa|ngay cả khi|là|bây giờ|trợ từ sở hữu|người lớn|cũng|có|rất nhiều|từ trước đến nay|đã|sử dụng|sai|trợ từ sở hữu|chữ Hán|hoặc|là|trong|một|tình huống|dưới|sử dụng|sai|trợ từ quá khứ|trợ từ sở hữu|chữ Hán|cái này|tình huống|cũng|đều|rất|phổ biến
babae|oo|ito|ay|napaka|normal|ng|at saka|kahit na|ay|kasalukuyan|ng|mga matatanda|din|may|maraming|palaging|sa|gamit|maling|ng|mga karakter|o|ay|sa|isang|sitwasyon|sa ilalim|gamit|maling|past tense marker|ng|mga karakter|ito|sitwasyon|din|lahat|napaka|karaniwan
Femme : Oui, c'est tout à fait normal, et même maintenant, il y a beaucoup d'adultes qui ont toujours utilisé des caractères incorrects, ou qui ont utilisé des caractères incorrects dans certaines situations, c'est aussi très courant.
Nữ: Đúng vậy, điều này là rất bình thường, và ngay cả bây giờ, có rất nhiều người lớn vẫn luôn sử dụng sai chữ Hán, hoặc trong một tình huống nào đó đã sử dụng sai chữ Hán, tình huống này cũng rất phổ biến.
Mulher: Sim, isso é muito normal, e mesmo agora, muitos adultos ainda usam caracteres chineses errados, ou usam caracteres errados em certas situações, isso também é muito comum.
Female: Yes, this is very normal, and even many adults now have been using incorrect characters all along, or have used incorrect characters in certain situations, this situation is also very common.
Babae: Oo, ito ay talagang normal, at kahit na ang mga matatanda ngayon ay may maraming maling ginagamit na mga karakter, o sa isang tiyak na sitwasyon ay mali ang paggamit ng mga karakter, ang ganitong sitwasyon ay karaniwan din.
男 :那 主要 是 书写 方面 是 比较 困难 是 吧 ?
nán|nà|zhǔ yào|shì|shū xiě|fāng miàn|shì|bǐ jiào|kùn nán|shì|ba
homem|isso|principal|é|escrita|aspecto|é|relativamente|difícil|é|partícula de suposição
male|that|mainly|is|writing|aspect|is|relatively|difficult|is|right
lalaki|iyon|pangunahing|ay|pagsusulat|aspeto|ay|medyo|mahirap|ay|partikula ng tanong
Homme : Donc, c'est principalement l'écriture qui est assez difficile, n'est-ce pas ?
Nam: Vậy thì chủ yếu là viết lách có vẻ khó khăn phải không?
Homem: Então, principalmente a escrita é um pouco difícil, não é?
Man: So mainly the writing aspect is quite difficult, right?
Lalaki: Kaya't ang pangunahing problema ay sa pagsusulat, medyo mahirap, di ba?
但是 对于 很多 外国人 学习 中文 的话 这个 声调 、音调 也 是 很大 的 一个 痛点 。
dàn shì|duì yú|hěn duō|wài guó rén|xué xí|zhōng wén|de huà|zhè ge|shēng diào|yīn diào|yě|shì|hěn dà|de|yī gè|tòng diǎn
mais|pour|beaucoup de|étrangers|apprendre|chinois|si|ce|ton|intonation|aussi|est|très grand|particule possessive|un|point de douleur
mas|para|muitos|estrangeiros|aprender|Chinês|partícula condicional|este|tom|entonação|também|é|muito grande|partícula possessiva|um|ponto de dor
but|for|many|foreigners|learning|Chinese|speaking|this|tone|pitch|also|is|a big|attributive marker|one|pain point
nhưng|đối với|rất nhiều|người nước ngoài|học|tiếng Trung|thì|cái này|thanh điệu|âm điệu|cũng|là|rất lớn|trợ từ sở hữu|một|điểm đau
ngunit|para sa|maraming|banyagang tao|pag-aaral|Chinese|kung|ito|tono|pitch|din|ay|napakalaking|ng|isang|sakit na punto
Mais pour beaucoup d'étrangers qui apprennent le chinois, les tons et les intonations sont aussi un grand point de douleur.
Nhưng đối với nhiều người nước ngoài học tiếng Trung, thì âm điệu, thanh điệu cũng là một điểm đau lớn.
Mas para muitos estrangeiros que aprendem chinês, os tons e a entonação também são um grande ponto de dor.
But for many foreigners learning Chinese, the tones and intonations are also a significant pain point.
Ngunit para sa maraming banyaga na nag-aaral ng Mandarin, ang tono at intonasyon ay isa ring malaking sakit ng ulo.
女 :恰好 相反 。
nǚ|qià hǎo|xiāng fǎn
femme|juste|opposé
mulher|exatamente|oposto
female|just exactly|opposite
nữ|vừa đúng|ngược lại
babae|eksaktong|kabaligtaran
女性:正反対です。
Femme : Au contraire.
Nữ: Ngược lại.
Mulher: Exatamente o contrário.
Woman: Quite the opposite.
Babae: Sa kabaligtaran.
男 : 嗯 , 我 明白 。
nán|ēn|wǒ|míngbai
Homme : Hmm, je comprends.
Nam: Ừ, tôi hiểu.
Homem: Hum, eu entendo.
Man: Hmm, I understand.
Lalaki: Hmm, naiintindihan ko.
女 : 是 不是 说 …… 听 、 说 是 对于 外国人 来说 更 困难 一些 。
rǔ|shì|búshi|shuō|tìng|shuō|shì|duìyú|wàiguórén|láishuō|gèng|kùnnan|yīxiē
Femme : N'est-ce pas dire... écouter, parler est plus difficile pour les étrangers.
Nữ: Có phải nói... Nghe, nói thì đối với người nước ngoài mà nói khó hơn một chút.
Mulher: Não é que... ouvir e falar é mais difícil para estrangeiros.
Female: Isn't it said that... listening and speaking are more difficult for foreigners?
Babae: Totoo ba na... ang pakikinig at pagsasalita ay mas mahirap para sa mga dayuhan.
男 :很 难 ,然后 写字 也 很 难 ,反正 都 很 难 ,但是 这个 音调 也 是 一个 问题 。
nán|hěn|nán|rán hòu|xiě zì|yě|hěn|nán|fǎn zhèng|dōu|hěn|nán|dàn shì|zhè ge|yīn diào|yě|shì|yī gè|wèn tí
male|very|difficult|then|writing|also|very|difficult|anyway|all|very|difficult|but|this|tone|also|is|one|problem
lalaki|napaka|mahirap|pagkatapos|pagsusulat|din|napaka|mahirap|sa anumang kaso|lahat|napaka|mahirap|ngunit|ito|tono|din|ay|isang|problema
Homme : C'est très difficile, puis écrire est aussi très difficile, de toute façon c'est tous très difficile, mais ce ton est aussi un problème.
Nam: Rất khó, rồi viết chữ cũng rất khó, nói chung đều rất khó, nhưng âm điệu này cũng là một vấn đề.
Homem: É muito difícil, e escrever também é muito difícil, de qualquer forma, tudo é muito difícil, mas esse tom também é um problema.
Male: It's very difficult, and writing is also very difficult. Anyway, it's all very difficult, but the tone is also a problem.
Lalaki: Napakahirap, at ang pagsusulat ay mahirap din, sa madaling salita, lahat ay mahirap, ngunit ang tono ay isa ring problema.
那么 母语 者 他 说 中文 的 时候 会 不会 碰到 一些 不 知道 怎么 发音 的 一些 字 或 一些 词 ?
nà me|mǔ yǔ|zhě|tā|shuō|zhōng wén|de|shí hòu|huì|bù huì|pèng dào|yī xiē|bù|zhī dào|zěn me|fā yīn|de|yī xiē|zì|huò|yī xiē|cí
kaya|katutubong wika|tagapagsalita|siya|nagsasalita|Mandarin|ng|oras|ay|hindi|makatagpo|ilang|hindi|alam|paano|bigkasin|ng|ilang|mga salita|o|ilang|mga salita
Alors, un locuteur natif, quand il parle chinois, est-ce qu'il rencontre des caractères ou des mots qu'il ne sait pas comment prononcer ?
Vậy thì người bản ngữ khi nói tiếng Trung có gặp phải một số chữ hoặc từ không biết phát âm như thế nào không?
Então, quando um falante nativo fala chinês, ele encontra algumas palavras ou caracteres que não sabe como pronunciar?
So, when a native speaker speaks Chinese, do they encounter some characters or words that they don't know how to pronounce?
Kaya, kapag ang isang katutubong nagsasalita ng Chinese, nakakaranas ba siya ng mga salita o mga karakter na hindi niya alam kung paano bigkasin?
女 : 这个 在 初学 的 时候 肯定 是 会 有 的 , 是 会 有 生字 和 生词 的 。
rǔ|zhège|zài|chū xué|de|shíhou|kěndìng|shì|huì|yǒu|de|shì|huì|yǒu|shēngzì|hé|shēngcí|de
Femme : Cela arrive certainement au début, il y aura des caractères et des mots inconnus.
Nữ: Điều này chắc chắn sẽ xảy ra khi mới bắt đầu học, sẽ có từ mới và chữ mới.
Mulher: Isso com certeza acontece no início, haverá caracteres e palavras desconhecidas.
Female: This will definitely happen when you are a beginner; there will be unfamiliar characters and words.
Babae: Oo, tiyak na mangyayari ito sa mga nagsisimula, tiyak na magkakaroon ng mga bagong salita at bagong karakter.
男 : 那 你 觉得 中国 人 就是 有 的 时候 会 不会 犯 一些 跟 声调 有 关系 的 错误 , 就是 平时 说话 中 这种 错误 多 吗 ?
nán|nà|nǐ|juéde|zhōngguó|rén|jiùshì|yǒu|de|shíhou|huì|bùhuì|fàn|yīxiē|gēn|shēngdiào|yǒu|guānxi|de|cuòwù|jiùshì|píngshí|shuōhuà|zhōng|zhèzhǒng|cuòwù|duō|ma
Homme : Alors, penses-tu que les Chinois font parfois des erreurs liées aux tons, c'est-à-dire que ce genre d'erreurs arrive souvent dans la conversation quotidienne ?
Nam: Vậy bạn có nghĩ rằng người Trung Quốc đôi khi sẽ mắc phải một số lỗi liên quan đến thanh điệu không, tức là trong giao tiếp hàng ngày thì những lỗi này có nhiều không?
Homem: Então você acha que os chineses, às vezes, cometem alguns erros relacionados aos tons? Esses erros são comuns na fala do dia a dia?
Man: So do you think that Chinese people sometimes make mistakes related to tones? Are these kinds of mistakes common in everyday conversation?
Lalaki: Kaya, sa tingin mo ba ang mga Tsino ay minsang nagkakamali sa mga pagkakamali na may kaugnayan sa tono, madalas bang nangyayari ang ganitong mga pagkakamali sa kanilang pang-araw-araw na pag-uusap?
女 :相对来说 ,我 觉得 声调 并 不是 特别 大 的 一个 问题 。
nǚ|xiāng duì lái shuō|wǒ|jué de|shēng diào|bìng|bù shì|tè bié|dà|de|yī gè|wèn tí
femme|en comparaison|je|pense|ton|et|n'est pas|particulièrement|grand|particule possessive|un|problème
mulher|em comparação|eu|acho|tons|não|é|especialmente|grande|partícula possessiva|um|problema
female|relatively speaking|I|feel|tones|not|is not|especially|big|attributive marker|one|problem
nữ|tương đối mà nói|tôi|cảm thấy|thanh điệu|không|phải|đặc biệt|lớn|trợ từ sở hữu|một|vấn đề
babae|kung ikukumpara|ako|sa tingin ko|tono|at|hindi|partikular|malaking|ng|isang|problema
Femme : En comparaison, je pense que les tons ne posent pas vraiment un grand problème.
Nữ: So với những vấn đề khác, tôi nghĩ rằng thanh điệu không phải là một vấn đề quá lớn.
Mulher: Relativamente, eu acho que os tons não são um problema tão grande.
Woman: Relatively speaking, I think tones are not a particularly big issue.
Babae: Sa pangkalahatan, sa tingin ko ang tono ay hindi naman isang malaking problema.
SENT_CWT:AsVK4RNK=11.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.51 SENT_CWT:9r5R65gX=13.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.02 SENT_CWT:AsVK4RNK=11.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.78 SENT_CWT:9r5R65gX=36.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.91 SENT_CWT:AsVK4RNK=13.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.8 SENT_CWT:9r5R65gX=22.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.4 SENT_CWT:AsVK4RNK=7.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.55 SENT_CWT:9r5R65gX=6.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.27
en:AsVK4RNK: fr:unknowd: vi:9r5R65gX: pt:9r5R65gX: tl:9r5R65gX:250510
openai.2025-02-07
ai_request(all=33 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=478 err=30.75%)