×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Chinese LingQ Podcast 1.0, #15 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 2

#15 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 2

说 到 这里 , 我 想起 有 这样 一件 事 。

我 曾经 在 一个 酒吧 , 遇到 过 一位 法国 朋友 。 当时 他 正 拿 着 一本 中文 教材 认 中国 字 。 当时 我 看到 他 大概 认 了 八 、 九个 字 , 后来 我 问 他 , 你 都 记住 了 吗 ? 他 说 , 没有 。 他 只是 看 了 一下 背面 的 注解 。 注解 上 会 有 这个 字 所 能 组成 的 词 , 和 法文 的 翻译 。 但是 他 无法 去 真正 的 领会 和 应用 这些 字 。 那么 也就是说 , 在 你 学习 某 一个 生字 生词 的 时候 , 你 如果 不 能 将 它 运用 到 一个 语言 范围 之内 , 你 就 无法 真正 的 去 领会 它 的 意思 。

对 , 也就是说 , 这样一来 , 你 所 学习 的 那些 生字 , 那些 词组 , 都 是 不 完全 的 。 也就是说 , 你 只 学 了 一部分 。 所以 , 说 到 这里 , 我 想 , 很多 人 都 在 提倡 一种 非常 自然 的 学习 方法 。 就是说 , 像 小孩 一样 的 去 学习 。

毕竟 , 我们 学习 语言 , 还是 为了 去 应用 它 。 比如 , 去 跟 别人 交流 ; 再 比如 , 你 要 去 写 一些 文章 , 或者 是 表达 自己 的 看法 。 如果 你 要 用作 这些 用途 的 话 , 也 就 意味着 你 要 跟 别人 沟通 , 你 要 跟 别人 交流 , 你 要 有 一个 反馈 , 你 要 自己 能够 理解 和 吸纳 。 否则 的 话 , 你 学 的 东西 , 只是 纸上谈兵 , 那 是 没有 意义 的 。

说 到 这里 , 我 想 问 一下 你 , 花花 , 你 觉得 在 中国 , 十三亿 人口 , 你 觉得 到底 有 多少 人 , 能 说 的 一口 流利 的 普通话 呢 ?

我 想 如果 按 比例 来 分 的 话 , 应该 有 大概 三分之一 的 人 吧 。

我 的 观点 是 , 我 认为 有 三分之二 以上 的 人 都 说 普通话 , 但是 大概 只有 非常 少 的 一部分 人 说 的 非常 标准 的 普通话 。 以 我 的 观点 来看 , 我 觉得 在 中国 , 最 多 有 十分之一 的 人 , 能 说 一口 流利 的 普通话 。 比如说 , 在 南方 地区 , 他们 说 的 普通话 都 比较 含糊 。 就是 , 比如说 平 舌音 和 翘 舌音 都 分得 不是 特别 清楚 , 而且 , 还有 一些 前 鼻 的 , 后 鼻 的 这些 发音 , 都 不是 很 标准 。

那 可能 在 北方 范围 之内 , 像 你 说 的 这种 情况 就 会 好 很多 。

对 , 毕竟 普通话 是 以 你们 的 口音 为 标准 的 嘛 。

而且 可能 这个 和 “ 一方水土养一方人 ” 我 觉得 是 有 关系 的 。 那 北方 人 相对 来讲 , 会 给 人 感觉 硬朗 很多 , 而 南方 人 相对 来讲 会 让 人 觉得 更 柔和 。 也 就 像 他们 的 语言 一样 , 北方 人 说 的 话 会 很 干脆 , 很 直 , 很 硬 ; 而 南方 人 说 的 话 呢 , 会 很 温柔 , 很 柔软 , 那个 音调 会 很 有 乐感 , 让 你 听 着 像 潺潺 流水 一样 。

哦 , 这种 观点 我 还是 第一次 听到 。 刚才 我们 也 说 到 , 小孩子 在 说 普通话 的 时候 , 其实 他们 在 说 普通话 之前 , 已经 有 了 非常 非常 好 的 那个 口语 的 基础 。 所以 , 在 中国 , 绝大部分 小孩 要说 普通话 也 只是 完成 一个 正音 的 过程 , 然后 就是 认识 汉字 的 过程 , 还有 书面 表达 这样 一个 过程 。

那 说 到 这里 , 我们 也 就 又 转回 到 学习 中文 这个 话题 。 那么 , 作为 一些 外国 朋友 , 他们 在 学习 中文 的 时候 , 最好 的 条件 是 他们 能够 找到 说 普通话 很 标准 的 朋友 或者 老师 , 教 他们 说 标准 的 普通话 。 那 如果 没有 这种 条件 , 你 学 一个 相对 来讲 比较 正常 的 发音 , 比较 靠近 于 普通话 的 发音 , 之后 再 矫正 也 是 可以 做到 的 。

但是 我 觉得 , 最好 的 办法 还是 从 一 开始 就 找 一个 发音 特别 标准 的 老师 , 或者 是 朋友 , 从 一 开始 , 就学 着 说 标准 的 普通话 。 因为 我 觉得 , 语言 学习 真 的 是 讲究 先入为主 啊 , 就 比如说 在 中国 有 那么 多 人 都 说 着 汉语 , 标准 的 中文 , 但是 绝大部分 的 中国 人 却 并 没有 说 着 特别 标准 的 普通话 。 也就是说 , 他们 经过 了 那么 多年 的 正音 , 还是 存在 着 许多 瑕疵 。

我们 说 到 这 , 我 突然 想到 一个 人 , 这个 人 是 一位 加拿大 的 朋友 。 他 叫 大山 , 可能 很多 中国 的 朋友 和 外国 的 朋友 都 很 知晓 这个 人 , 他 来 中国 大概 十年 左右 的 时间 , 就 说 了 一口 流利 的 、 标准 的 普通话 。 那 可能 跟 他 从事 的 职业 ( 他 是 相声 演员 ) 这个 有 关系 。 他 的 老师 , 清一色 的 都 是 我们 所谓 的 “ 京片子 ” , 就是 操 一口 地道 的 北京 话 , 普通话 的 人 。 那 他 的 这种 语言 学习 的 环境 就 会 比 别人 优越 很多 。

对 , 说 到 大山 这个 人 , 他 确实 是 一位 在 中国 不折不扣 的 名人 了 , 因为 他 的 普通话 说 的 非常 标准 。

那 说 到 这里 , 我 还 记得 以前 看过 一期 有关 大山 的 访谈 节目 。 那 那 期 访谈 节目 当中 , 大山 就 有 说 到 他 和 他 娶 的 那位 美丽 的 中国 姑娘 , 他们 所 生 的 小孩 。 他们 有 两个 孩子 , 两个 男孩 。 大儿子 大概 七八岁 , 小儿子 只有 两三岁 。 那 大儿子 跟 小儿子 一起 和 他们 祖母 , 也 就是 大山 的 妈妈 一起 聊天 的 时候 , 大儿子 会 很 分得 清 是 在 说 中文 , 还是 在 说 英文 ; 那 小儿子 就 不 会 。 可能 他 会 说 一些 中文 , 掺杂 着 英文 , 因为 他 自己 不 清楚 这 是 两种 语言 , 那 就要 由 大儿子 来 翻译 。 也就是说 , 我们 在 学习 语言 的 时候 , 就 会 有 这种 先天性 的 东西 , 也 就是 人 家教 你 什么 , 你 就 知道 是 什么 。

我 想 这儿 还有 一个 疑问 , 就是 很多 人 觉得 , 中文 是 非常 难 学 的 , 花花 你 怎么 看 这个 问题 呢 ? 可能 因为 我 天生 母语 就是 普通话 , 所以 感觉 上 不 会 觉得 很 难 。 但是 比如 在 我 学习 其它 语言 , 比如 某 一个 地方 的 方言 , 再 比如 外国 的 语言 的 时候 , 就 会 觉得 很 难 融入 那个 意境 。 还有 就是 你 发音 的 那个 感觉 , 总是 只能 让 人 给 你 打 一个 六分 。

对 , 总是 不 到位 。 总是 没有 那么 完美 。 但是 我 觉得 呢 , 汉语 并 不难 学 。 在 全世界 有 那么 多种 语言 , 可是 , 每 一个 国家 的 人 , 每 一个 国家 的 小孩 都 需要 花 至少 十年 的 时间 来 掌握 这 一门 语言 , 他 才 能够 说 的 很 流利 , 书写 的 很 有 条理 。 所以 我 觉得 , 从 这 一方面 来说 , 每 一种 语言 都 是 一样 的 困难 , 或者 是 一样 的 简单 。 我 觉得 并 没有 某 一种 语言 更 难 学 , 或者 某 一种 语言 更 简单 一些 。 但是 问题 在于 , 现在 的 社会 , 英语 已经 成为 了 全世界 的 通用 语言 。 所以 人们 接触 英语 的 机会 要 非常 多 , 所以 , 相对 来说 , ( 就是 ) 人们 对 英语 更加 熟悉 。 然后 可能 它 要 稍微 简单 一些 。 我 觉得 ( 这 ) 取决于 他 的 熟悉 度 还有 接触 的 机会 的 多少 。

那 其实 还是 说 到 一个 语言 氛围 的 问题 嘛 。 那 你 的 周围 , 你 说 某 一种 语言 的 朋友 越 多 , 那 你 听 的 可能性 就 越 大 , 你 去 说 的 可能性 也 就 越 大 。

对 , 而且 还有 一个 问题 , 为什么 很多 人 会 觉得 中文 难 学 呢 ? 可能 还有 一个 问题 , 就是 东西方 文化 的 差异 还是 比较 大 的 。 因为 语言 不光光 是 语言 , 语言 其实 是 这种 文化 的 一个 载体 。

是 一种 基垫 。

对 , 也就是说 , 你 在 表达 这种 语言 的 时候 , 如果 你 没有 足够 的 那种 风俗 文化 的 那种 知识 , 那种 背景 , 可能 你 很 难 表达 得 非常 准确 。

所以 说 在 学习 普通话 , 学习 中文 的 过程 当中 , 应该 再 稍微 了解 一些 中国 的 文化 。

中国 的 文化 还 有 人们 的 思考 方式 , 还有 一些 … …

风俗 习惯 这 一类 的 , 对 吧 ?

对 , 还有 一些 习惯性 的 那种 问候 , 那种 习俗 , 我 觉得 这个 也 是 非常 重要 的 。 然后 我 觉得 , 还有 一点 非常 重要 , 就是 我们 必须 明白 一个 道理 , 那 就是 , 任何人 都 有 能力 , 学好 , 掌握 好 另外 一种 外语 , 就 像 大山 那样 。

也就是说 , 无论 你 是 年长 , 还是 年幼 , 只要 你 刻苦 地, 努力 地 去 学习 它 , 认真 地 去 听 读 说 写 , 那么 , 终 有 一天 , 你 的 中文 水平 一定 会 达到 一个 很 标准 的 程度 。

对 , 我 想 , 任何 事情 都 是 功夫不负有心人 的 。 但是 , 这 可能 需要 一些 耐心 , 而且 … … 而且 我 觉得 , 任何 一个 中国 人 , 他 可能 在 一生 的 过程 当中 , 都 在 不断 的 提升 , 不断 的 学习 他 自己 的 中文 。 所以 说 , 永远 都 有 你 还 学 不 完 的 东西 。 就 比如说 , 花花 , 你 觉得 汉语 里 你 还有 多少 字 ( 你 ) 不 认识 ?

噢 , 应该 还有 相当 一部分 都 没有 见 过 吧 。

我 也 觉得 , 我 应该 还有 不少 的 汉字 都 不 认识 。 但是 , 这些 根本 不 影响 我们 日常 的 生活 、 交流 、 还有 工作 。 所以 我 觉得 , 只要 达到 了 那 一个 程度 , 也 就算 是 一种 成功 了 吧 。

那么 也就是说 , 语言 的 学习 , 它 是 一个 没有 尽头 的 过程 。 可能 只能 是 逐渐 是 做 得 更 完善 , 更 完美 , 但是 可能 永远 都 无法 达到 一个 最好 的 境界 。

所以 说 , 并 不是 说 , 你 完成 了 某 一项 课程 , 或者 是 , 通过 了 某 一个 级别 的 考试 , 就 说明 你 的 语言 水平 非常 非常 的 棒 了 , 非常 非常 的 完美 了 , 你 就 不用 再 去 学习 了 。 而 语言 的 学习 恰恰 是 一种 终身 的 过程 , 是 一个 永无止境 的 过程 。 所以 我 觉得 , 在 这样 一个 漫长 的 过程 当中 , 如果 你 能 找到 一些 兴趣 , 如果 你 一直 对 这种 语言 抱 着 一种 渴望 , 那么 , 这样 的 一种 学习 , 也 就是 会 非常 的 享受 , 会 是 非常 的 顺利 和 开心 了 。

那么 就 预祝 所有 的 朋友 在 语言 学习 的 过程 当中 , 找到 学习 的 快乐 。

那么 花花 , 今天 我们 也 谈论 了 这么 多 有关 普通话 的 , 这 方面 的 话题 。 那么 下次 , 如果 有 机会 的 话 , 我们 再 聊 一 聊 更 多 的 这些 相关 的 话题 。

那么 我们 今天 就 先 录 到 这里 , 大家 再见 。


#15 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 2 #15 Wolf & Huahua - Ein Gespräch über Chinesisch Mandarin 2 #15 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 2 #15 Wolf & Huahua - Una charla sobre chino mandarín 2 #15 Wolf & Huahua - Une discussion sur le chinois mandarin 2 #第15回 ウルフ&華華-中国標準語を語る2 #15위 늑대와 화화 - 중국 만다린에 대한 이야기 2

说 到 这里 , 我 想起 有 这样 一件 事 。 Trotzdem erinnerte ich mich an so etwas. Having said this, I remembered one such thing. Hablando de eso, recordé algo como esto. そう言えば、あることを私は思い出します。 Tendo dito isso, lembrei-me de uma coisa dessas. Сказав это, я помню, что есть такая вещь.

我 曾经 在 一个 酒吧 , 遇到 过 一位 法国 朋友 。 Ich habe einmal einen französischen Freund in einer Bar getroffen. I once met a French friend at a bar. Estaba en un bar y me encontré con un amigo francés. あるときバーに行き、フランス人の友人に会いました。 Certa vez, conheci um amigo francês em um bar. Раньше я встречался с французским другом в баре. 当时 他 正 拿 着 一本 中文 教材 认 中国 字 。 Zu dieser Zeit hielt er ein chinesisches Lehrbuch in der Hand, um chinesische Schriftzeichen zu erkennen. At that time he was holding a Chinese textbook to recognize Chinese characters. En ese momento, sostenía un libro de texto chino para reconocer los caracteres chinos. 当時、彼は中国語の文字を学ぶための教科書を持っていました。 Naquela época, ele segurava um livro didático de chinês para reconhecer caracteres chineses. В то время он держал китайский учебник для распознавания китайских иероглифов. 当时 我 看到 他 大概 认 了 八 、 九个 字 , 后来 我 问 他 , 你 都 记住 了 吗 ? Zu dieser Zeit sah ich, dass er wahrscheinlich acht oder neun Wörter erkannt hatte, und dann fragte ich ihn, erinnerst du dich an alle? At that time I saw him probably recognizing eight or nine words. Then I asked him. Do you all remember it? En ese momento vi que reconocía como ocho o nueve caracteres, después le pregunté, ¿te acuerdas de todos? 彼が 8 ~ 9 文字くらい認識しているのを見て、私は彼に、「全部覚えていますか?」と尋ねました。 Naquela época, eu vi que ele provavelmente tinha reconhecido oito ou nove palavras, e então perguntei a ele, você se lembra de todas elas? В то время я увидел, что он, вероятно, узнал восемь или девять слов. Позже я спросил его, ты помнишь это? 他 说 , 没有 。 Er sagte nein. He said, no. Él dijo no. 彼はいいえ、と言いました。 Ele disse não. 他 只是 看 了 一下 背面 的 注解 。 Er warf nur einen Blick auf die Notizen auf der Rückseite. Απλώς κοίταξε τις σημειώσεις στην πλάτη. He just looked at the notes on the back. Solo echó un vistazo a la nota en el reverso. 彼は裏面の注釈を見るだけでした。 Ele apenas deu uma olhada nas notas no verso. Он просто посмотрел на записки на спине. 注解 上 会 有 这个 字 所 能 组成 的 词 , 和 法文 的 翻译 。 Es wird Wörter geben, die aus diesem Wort und der französischen Übersetzung in den Notizen bestehen können. On the note, there will be words that this word can compose, and translations in French. Las notas tendrán las palabras que la palabra puede formar, y la traducción al francés. 注釈にはこの字で構成される単語と、フランス語の翻訳があります。 Haverá palavras que podem ser compostas por esta palavra e a tradução francesa nas notas. Аннотации будут содержать слова, которые могут состоять из этого слова, и французские переводы. 但是 他 无法 去 真正 的 领会 和 应用 这些 字 。 Aber er konnte diese Worte nicht wirklich verstehen und anwenden. But he can't really understand and apply these words. Pero él no podía realmente captar y aplicar estas palabras. しかし、彼はこれらの言葉を実際に理解して応用することができませんでした。 Mas ele foi incapaz de realmente entender e aplicar essas palavras. Но он не может понять и применить эти слова. 那么 也就是说 , 在 你 学习 某 一个 生字 生词 的 时候 , 你 如果 不 能 将 它 运用 到 一个 语言 范围 之内 , 你 就 无法 真正 的 去 领会 它 的 意思 。 Mit anderen Worten, wenn Sie ein bestimmtes neues Wort lernen und es nicht auf einen Sprachbereich anwenden können, können Sie dessen Bedeutung nicht wirklich verstehen. That is to say, if you can't apply it to a language when you are learning a new word, you can't really understand what it means. Es decir, cuando aprendes una palabra nueva, si no puedes aplicarla a un rango de idioma, no puedes entender realmente su significado. つまり、新しい単語を学習するときに、その単語をある言語の範囲内に適用できない場合は、それを実際に理解することはできません。 Em outras palavras, quando você está aprendendo uma determinada palavra nova, se não puder aplicá-la a uma faixa de idioma, não será capaz de realmente entender seu significado. Nói cách khác, khi bạn học một từ mới, nếu bạn không thể áp dụng nó trong phạm vi ngôn ngữ, bạn sẽ không thể thực sự hiểu được ý nghĩa của nó.

对 , 也就是说 , 这样一来 , 你 所 学习 的 那些 生字 , 那些 词组 , 都 是 不 完全 的 。 Ja, mit anderen Worten, auf diese Weise sind die neuen Wörter und Sätze, die Sie lernen, unvollständig. Right, that is to say, in this way, the vocabulary and the phrases you learn are incomplete. Sí, es decir, de esta forma, las palabras y frases nuevas que aprendes quedan incompletas. はい、言い換えれば、このようにあなたが学ぶ新しい単語やフレーズは不完全なものです。 Sim, em outras palavras, desta forma, as novas palavras e frases que você aprende ficam incompletas. 也就是说 , 你 只 学 了 一部分 。 That is, you only learned a part. Es decir, solo aprendiste una parte. 言うなれば、あなたはその一部しか学んでいません。 Em outras palavras, você só aprendeu parte disso. 所以 , 说 到 这里 , 我 想 , 很多 人 都 在 提倡 一种 非常 自然 的 学习 方法 。 So, here, I think, many people are advocating a very natural way of learning. Habiendo dicho eso, creo que mucha gente aboga por un enfoque muy natural del aprendizaje. だから、そうは言っても、多くの人が一種の非常に自然な学習法を主張していると思います。 Dito isso, acho que muitas pessoas estão defendendo um método de aprendizagem muito natural. 就是说 , 像 小孩 一样 的 去 学习 。 That is, like a child to learn. Es decir, estudia como un niño. つまり、子供のように学ぶのです。 Em outras palavras, aprenda como uma criança.

毕竟 , 我们 学习 语言 , 还是 为了 去 应用 它 。 After all, we learn the language, or just to apply it. Después de todo, aprendemos el lenguaje para poder aplicarlo. 結局のところ、私達は言語を応用する為に言語を学ぶということです。 Afinal, aprendemos uma linguagem para aplicá-la. 比如 , 去 跟 别人 交流 ; 再 比如 , 你 要 去 写 一些 文章 , 或者 是 表达 自己 的 看法 。 For example, to communicate with others; for example, you want to write some articles, or express your own opinions. Por ejemplo, para comunicarte con otros; otro ejemplo, vas a escribir algunos artículos, o expresar tus propios puntos de vista. たとえば、他の人とコミュニケーションをとるため、更には、文章を書いたり自分の意見を表明したりする場合があります。 Por exemplo, para se comunicar com outras pessoas, por exemplo, você vai escrever alguns artigos ou expressar suas próprias opiniões. 如果 你 要 用作 这些 用途 的 话 , 也 就 意味着 你 要 跟 别人 沟通 , 你 要 跟 别人 交流 , 你 要 有 一个 反馈 , 你 要 自己 能够 理解 和 吸纳 。 If you want to use for these purposes, it means that you want to communicate with others. You have to communicate with others. You need to have a feedback. You have to understand and absorb it yourself. これらの目的で使用したい場合は、他の人とコミュニケーションを取る必要があり、他の人と交流をする必要があり、フィードバックが必要であり、それを自分自身で理解して吸収できる必要があることを意味します。 Se você quiser usá-lo para esses fins, significa que você precisa se comunicar com os outros, se comunicar com os outros, tem que ter um feedback e tem que ser capaz de entendê-lo e absorvê-lo sozinho. 否则 的 话 , 你 学 的 东西 , 只是 纸上谈兵 , 那 是 没有 意义 的 。 Otherwise, what you are learning is only on paper. It is meaningless. De lo contrario, lo que has aprendido está solo en el papel, lo cual no tiene sentido. そうしないと、学んだことは机上の空論になり、意味がありません。 Caso contrário, o que você aprende é apenas falar no papel, o que não faz sentido.

说 到 这里 , 我 想 问 一下 你 , 花花 , 你 觉得 在 中国 , 十三亿 人口 , 你 觉得 到底 有 多少 人 , 能 说 的 一口 流利 的 普通话 呢 ? Having said that, I would like to ask you, Hua Hua, Do you think that in China, 1.3 billion people, how many people do you think in the end, can you speak fluent Mandarin? Hablando de eso, me gustaría preguntarle, Hua Hua, ¿cuántas personas en China, con una población de 1.300 millones, cree que pueden hablar mandarín con fluidez? そう言えば花花さん、ひとつお聞きしますが、中国には13億の人口がありますが、流暢に普通話が話せる人はそもそもどれくらいいると思いますか。 Dito isso, gostaria de perguntar a você, Huahua, quantas pessoas você acha que na China, com uma população de 1,3 bilhão, podem falar mandarim fluentemente?

我 想 如果 按 比例 来 分 的 话 , 应该 有 大概 三分之一 的 人 吧 。 I think if you take a proportional share, you should have about one-third of people. Creo que si lo dividimos proporcionalmente, debería haber alrededor de un tercio de las personas. 割合から考えると、約3分の1になるはずですね。 Acho que se você dividir proporcionalmente, deve haver cerca de um terço das pessoas.

我 的 观点 是 , 我 认为 有 三分之二 以上 的 人 都 说 普通话 , 但是 大概 只有 非常 少 的 一部分 人 说 的 非常 标准 的 普通话 。 My point is that I think that more than two-thirds of people speak Mandarin, but there are probably very few people who speak very standard Mandarin. Mi punto es que creo que más de dos tercios de la población habla mandarín, pero probablemente un porcentaje muy pequeño habla mandarín muy estándar. 私の観点では、人口の 3 分の 2 以上が普通話を話すでしょうが、非常に標準的な普通話を話す人はおそらくごく一部だということです。 Minha opinião é que acho que mais de dois terços das pessoas falam mandarim, mas provavelmente apenas uma pequena porcentagem das pessoas fala mandarim muito comum. 以 我 的 观点 来看 , 我 觉得 在 中国 , 最 多 有 十分之一 的 人 , 能 说 一口 流利 的 普通话 。 From my point of view, I think that in China, at most one-tenth of people can speak fluent Mandarin. Desde mi punto de vista, creo que en China, como máximo, 1 de cada 10 personas puede hablar mandarín con fluidez. 私の観点からすると、中国では普通話を流暢に話せるのはせいぜい 10 人に 1 人程度だと思います。 Do meu ponto de vista, acho que no máximo uma em cada dez pessoas na China pode falar mandarim fluentemente. 比如说 , 在 南方 地区 , 他们 说 的 普通话 都 比较 含糊 。 For example, in the southern region, the Mandarin they speak is vague. Por ejemplo, en la región sur, el mandarín que hablan es bastante vago. たとえば、南方で話される普通話はかなり曖昧です。 Por exemplo, na região sul, o mandarim é relativamente vago. 就是 , 比如说 平 舌音 和 翘 舌音 都 分得 不是 特别 清楚 , 而且 , 还有 一些 前 鼻 的 , 后 鼻 的 这些 发音 , 都 不是 很 标准 。 That is, for example, the flat tongue sound and the abbreviation are not particularly clear, and there are also some front nasal and rear nasal sounds that are not very standard. Es decir, por ejemplo, la lengüeta plana y la lengüeta alabeada no se distinguen con especial claridad, y también hay algunas pronunciaciones del morro delantero y del morro trasero, que no son muy estándar. つまり、扁平子音と口蓋子音の区別があまり明確でなかったり、前鼻音と後鼻音の発音があまり標準的でないものがあったりするのです。 Ou seja, por exemplo, a distinção entre língua achatada e língua inclinada não é muito clara, e também há algumas pronúncias do nariz anterior e posterior, que não são muito padronizadas. Chẳng hạn, sự khác biệt giữa âm lưỡi phẳng và âm lưỡi nâng không đặc biệt rõ ràng, hơn nữa, còn có một số cách phát âm mũi trước và mũi sau, không chuẩn lắm.

那 可能 在 北方 范围 之内 , 像 你 说 的 这种 情况 就 会 好 很多 。 It may be in the northern region. This situation like you said will be much better. Eso podría estar dentro del rango norte, y sería mucho mejor como dijiste. それは北方の範囲内かもしれません、あなたの言うようにこの状況は更に良くなるでしょう。 Pode ser no norte, e a situação será muito melhor como você disse.

对 , 毕竟 普通话 是 以 你们 的 口音 为 标准 的 嘛 。 Yes, after all, Putonghua is based on your accent. Sí, después de todo, el mandarín se basa en tu acento. はい、結局のところ、普通話はあなたのアクセントを標準としています。 Sim, afinal, o mandarim é baseado no seu sotaque.

而且 可能 这个 和 “ 一方水土养一方人 ” 我 觉得 是 有 关系 的 。 And it may be that this is related to "a person who cares for water and soil". Y tal vez esto tenga algo que ver con "un lado del agua y la tierra levanta el otro lado" creo que tiene algo que ver. そして、これは「一方が一方を養う」と関係があるのかもしれません。 E talvez isso tenha algo a ver com "um lado do solo e o outro lado das pessoas", eu acho. 那 北方 人 相对 来讲 , 会 给 人 感觉 硬朗 很多 , 而 南方 人 相对 来讲 会 让 人 觉得 更 柔和 。 The northerners, in relative terms, feel a lot harder, and the southerners feel relatively softer. En términos relativos, los norteños harán que la gente se sienta mucho más dura, mientras que los sureños harán que la gente se sienta más suave. 北方の人々は相対的にはしっかりした印象を与え、しかし南方の人々は柔らかい印象を与えると言えます。 Relativamente falando, os nortistas se sentirão muito mais resistentes, enquanto os sulistas farão as pessoas se sentirem mais suaves. 也 就 像 他们 的 语言 一样 , 北方 人 说 的 话 会 很 干脆 , 很 直 , 很 硬 ; 而 南方 人 说 的 话 呢 , 会 很 温柔 , 很 柔软 , 那个 音调 会 很 有 乐感 , 让 你 听 着 像 潺潺 流水 一样 。 It's just like their language. The northerners will be very crisp, very straight and hard. The southerners will be very gentle and soft. The tone will be very musical and will make you listen. Like water. Al igual que sus idiomas, las palabras habladas por los norteños serán muy nítidas, directas y duras; mientras que las palabras habladas por los sureños serán muy suaves y suaves, y el tono será muy musical, haciéndolo escuchar como un murmullo. Como agua corriente. 彼らの方言と同じように、北方の人々が話す言葉は非常に歯切れがよく、まっすぐで、硬いものになりますが、南方の人々が話す言葉は非常に優しく柔らかく、その口調は非常に音楽的で、さらさら流れる水のように聞こえます。 . Assim como a língua deles, as palavras faladas pelos nortistas serão muito nítidas, diretas e muito duras; enquanto as palavras faladas pelos sulistas serão muito gentis e suaves, e o tom será muito musical, fazendo você ouvir como um gorgolejo O mesmo que água corrente.

哦 , 这种 观点 我 还是 第一次 听到 。 Oh, this is the first time I heard this. Oh, esta es la primera vez que escucho este punto de vista. ああ、この視点は初めて知りました。 Oh, esta é a primeira vez que ouço essa opinião. 刚才 我们 也 说 到 , 小孩子 在 说 普通话 的 时候 , 其实 他们 在 说 普通话 之前 , 已经 有 了 非常 非常 好 的 那个 口语 的 基础 。 Just now we also said that when children speak Mandarin, they actually have a very good basis for spoken English before speaking Mandarin. También mencionamos hace un momento que cuando los niños hablan mandarín, en realidad ya tienen una base muy, muy buena en inglés oral antes de hablar mandarín. また、先ほども触れましたが、子供たちが普通話を話すとき、彼らは実際には普通話を話す前に口語の非常に優れた基礎をすでに身につけています。 Há pouco também dissemos que, quando as crianças falam mandarim, elas já têm uma base muito, muito boa em inglês oral antes de falarem mandarim. 所以 , 在 中国 , 绝大部分 小孩 要说 普通话 也 只是 完成 一个 正音 的 过程 , 然后 就是 认识 汉字 的 过程 , 还有 书面 表达 这样 一个 过程 。 Therefore, in China, the vast majority of children who speak Mandarin speak only the process of completing a positive tone. Then there is the process of knowing Chinese characters. There is also a written expression of such a process. Por lo tanto, en China, cuando la mayoría de los niños quieren hablar putonghua, solo necesitan completar un proceso de pronunciación correcta, luego el proceso de reconocimiento de caracteres chinos y el proceso de expresión escrita. したがって、中国では、ほとんどの子供たちが普通話を話したい場合、正しい発音のプロセス、次に漢字の認識プロセス、そして文字表現のプロセスを完了するだけで済みます。 Portanto, na China, a grande maioria das crianças que querem falar o Putonghua concluem apenas o processo de correção da pronúncia e, a seguir, o processo de reconhecimento dos caracteres chineses, bem como o processo de expressão escrita.

那 说 到 这里 , 我们 也 就 又 转回 到 学习 中文 这个 话题 。 That said, we will turn back to the topic of learning Chinese. Dicho esto, volveremos al tema de aprender chino. では、中国語学習の話題に戻りましょうか。 Dito isso, retornaremos ao tópico de aprendizagem do chinês. 那么 , 作为 一些 外国 朋友 , 他们 在 学习 中文 的 时候 , 最好 的 条件 是 他们 能够 找到 说 普通话 很 标准 的 朋友 或者 老师 , 教 他们 说 标准 的 普通话 。 Then, as foreign friends, when they are learning Chinese, the best condition is that they can find a friend or teacher who speaks standard Mandarin and teach them standard Mandarin. Bueno, como algunos amigos extranjeros, cuando están aprendiendo chino, la mejor condición es que puedan encontrar un amigo o maestro que pueda hablar mandarín estándar para enseñarles a hablar mandarín estándar. それは一部の外国人の友達と同じように、彼らが中国語を勉強する時、最良の条件は普通話が標準的に話せる友達や先生を見つけて、標準的な普通話を話せるように教えてもらう事です。 Então, como alguns amigos estrangeiros, quando estão aprendendo chinês, a melhor condição é que eles possam encontrar amigos ou professores que falem mandarim e ensiná-los a falar mandarim. 那 如果 没有 这种 条件 , 你 学 一个 相对 来讲 比较 正常 的 发音 , 比较 靠近 于 普通话 的 发音 , 之后 再 矫正 也 是 可以 做到 的 。 If there is no such condition, you will learn a pronunciation that is relatively normal and relatively close to the pronunciation of Mandarin, and then you can do it again. Si no existe tal condición, puede aprender una pronunciación relativamente normal, que está más cerca de la pronunciación del mandarín, y corregirla más tarde. そのような条件がない場合は、普通話の発音に近い比較的正しい発音を学習して、それから修正することもできます。 Se não houver tal condição, você pode aprender uma pronúncia relativamente normal, que é mais próxima do mandarim, e corrigi-la mais tarde.

但是 我 觉得 , 最好 的 办法 还是 从 一 开始 就 找 一个 发音 特别 标准 的 老师 , 或者 是 朋友 , 从 一 开始 , 就学 着 说 标准 的 普通话 。 But I think the best way is to find a teacher with a special pronunciation standard from the outset, or be a friend. From the very beginning, learn to speak standard Mandarin. しかし、一番良い方法は、最初から非常に標準的な発音の先生や友達を見つけて、最初から標準的な普通話を話せるようになることだと思います。 Mas acho que a melhor maneira é encontrar um professor ou amigo com uma pronúncia padrão especial desde o início e aprender a falar mandarim padrão desde o início. 因为 我 觉得 , 语言 学习 真 的 是 讲究 先入为主 啊 , 就 比如说 在 中国 有 那么 多 人 都 说 着 汉语 , 标准 的 中文 , 但是 绝大部分 的 中国 人 却 并 没有 说 着 特别 标准 的 普通话 。 Because I think language learning is really about preconceived. For example, there are so many people in China who speak Chinese and standard Chinese. But most Chinese people do not speak a standard standard Mandarin. Porque creo que el aprendizaje de idiomas realmente presta atención a las ideas preconcebidas. Por ejemplo, hay mucha gente en China que habla chino, chino estándar, pero la gran mayoría de los chinos no hablan mandarín estándar en particular. なぜなら、語学学習は先入観に本当に注意を払うべきだと思うからです。例えば、中国には標準的な中国語を話す人はたくさんいますが、大多数の中国人は特に標準的な普通話を話せません。 Porque eu acho que a aprendizagem de línguas é realmente preconcebida. Por exemplo, há muitas pessoas na China que falam chinês, o chinês padrão, mas a maioria dos chineses não fala o mandarim padrão. 也就是说 , 他们 经过 了 那么 多年 的 正音 , 还是 存在 着 许多 瑕疵 。 In other words, they have been through many years of positive sound, and there are still many flaws. En otras palabras, después de tantos años de pronunciación correcta, todavía hay muchos defectos. 言い換えれば、長年にわたって正しい発音を学んだにも関わらず、依然として多くの癖が残っているということです。 Ou seja, depois de tantos anos de tom positivo, ainda têm muitas falhas.

我们 说 到 这 , 我 突然 想到 一个 人 , 这个 人 是 一位 加拿大 的 朋友 。 When we talk about this, I suddenly thought of one person. This person is a Canadian friend. Estábamos hablando de esto, y de repente pensé en una persona, esta persona es un amigo canadiense. このことについて話していて、突然ある人のことを思い出しました。この人はカナダの友人です。 Quando conversamos sobre isso, de repente pensei em alguém que era um amigo do Canadá. 他 叫 大山 , 可能 很多 中国 的 朋友 和 外国 的 朋友 都 很 知晓 这个 人 , 他 来 中国 大概 十年 左右 的 时间 , 就 说 了 一口 流利 的 、 标准 的 普通话 。 He called Dashan. Maybe many Chinese friends and foreign friends are all aware of this person. He came to China for about a decade or so and spoke fluent and standard Mandarin. Su nombre es Dashan. Muchos amigos chinos y extranjeros probablemente lo conocen muy bien. Ha estado en China durante unos diez años y habla mandarín con fluidez y estándar. 彼の名前は大山で、多くの中国人や外国人の友人が彼をよく知っていると思いますが、彼は約 10 年間中国に住んでおり、普通話を流暢に話します。 O nome dele é Dashan. Talvez muitos amigos chineses e estrangeiros conheçam bem essa pessoa. Ele fala mandarim fluente e padrão desde que veio para a China há cerca de dez anos. 那 可能 跟 他 从事 的 职业 ( 他 是 相声 演员 ) 这个 有 关系 。 That may be related to his occupation (he is a comic actor). Eso puede tener algo que ver con su profesión (es un actor cruzado). それは彼の職業と関係があるかもしれません(彼は相声の演者です)。 Isso pode ter algo a ver com sua profissão (ele é um ator de conversa cruzada). 他 的 老师 , 清一色 的 都 是 我们 所谓 的 “ 京片子 ” , 就是 操 一口 地道 的 北京 话 , 普通话 的 人 。 His teachers, all of them are all so-called "Beijing films". They are the ones who speak typical Beijing dialects and Mandarin speakers. Sus maestros son todos los llamados "películas de Beijing", es decir, personas que hablan auténtico dialecto de Beijing y mandarín. 彼の先生はいわゆる「北京方言」、つまり生粋の北京語と普通話を話す人です。 Seus professores são o que chamamos de "Filmes de Pequim", que falam o dialeto autêntico de Pequim e o mandarim. 那 他 的 这种 语言 学习 的 环境 就 会 比 别人 优越 很多 。 His environment for language learning will be much better than others. Entonces su entorno de aprendizaje de idiomas será mucho mejor que otros. 彼の言語学習環境は他の人よりもはるかに優れたものになるでしょう。 Então, seu ambiente de aprendizagem de línguas será muito melhor do que os outros.

对 , 说 到 大山 这个 人 , 他 确实 是 一位 在 中国 不折不扣 的 名人 了 , 因为 他 的 普通话 说 的 非常 标准 。 Yes, when it comes to Dashan, he is indeed a celebrity in China, because his Mandarin is very standard. Sí, hablando de Dashan, de hecho es una celebridad absoluta en China, porque su mandarín es muy estándar. はい、大山と言えば、確かに中国では傑出した有名人になりました。彼の普通話は非常に標準的であるためですね。 Sim, falando em Da Shan, ele é de fato uma celebridade na China, porque seu mandarim é muito normal.

那 说 到 这里 , 我 还 记得 以前 看过 一期 有关 大山 的 访谈 节目 。 That said, I still remember watching a talk show about Dashan before. Hablando de eso, todavía recuerdo haber visto un programa de entrevistas sobre Dashan antes. そう言えば、以前に大山についてのインタビューを見たのを今でも覚えています。 Dito isso, ainda me lembro de assistir a um talk show sobre Dashan antes. 那 那 期 访谈 节目 当中 , 大山 就 有 说 到 他 和 他 娶 的 那位 美丽 的 中国 姑娘 , 他们 所 生 的 小孩 。 During the talk show of that period, Dashan said that he and his beautiful Chinese girl, their children. En ese programa de entrevistas, Da Shan habló sobre la hermosa niña china con la que se casó y el hijo que tuvieron. そのインタビューの番組では、大山は彼が結婚した美しい中国の女性と彼らの間にできた子供について話していました。 Naquele episódio do talk show, Da Shan falou sobre a linda garota chinesa com quem ele se casou e o filho que eles deram à luz. 他们 有 两个 孩子 , 两个 男孩 。 They have two children, two boys. Tienen dos hijos, dos varones. 彼らには 2 人の子供がいて、男の子が2人ですです。 Eles têm dois filhos, dois meninos. 大儿子 大概 七八岁 , 小儿子 只有 两三岁 。 The eldest son is about seven or eight years old and the youngest son is only two or three years old. El hijo mayor tiene unos siete u ocho años, y el hijo menor tiene solo dos o tres años. 長男は7、8歳くらい、次男はまだ2、3歳です。 O filho mais velho tem cerca de sete ou oito anos e o filho mais novo tem apenas dois ou três anos. 那 大儿子 跟 小儿子 一起 和 他们 祖母 , 也 就是 大山 的 妈妈 一起 聊天 的 时候 , 大儿子 会 很 分得 清 是 在 说 中文 , 还是 在 说 英文 ; 那 小儿子 就 不 会 。 When the eldest son was chatting with his grandmother, the mother of Dashan, with his younger son, the oldest son would clearly tell whether he was speaking Chinese or speaking English. The younger son would not. Cuando el hijo mayor y el hijo menor conversan con su abuela, es decir, la madre de Dashan, el hijo mayor podrá distinguir si está hablando chino o inglés, el hijo menor no. 長男と次男が彼らの祖母、つまり大山の母親とおしゃべりをした時、長男は中国語と英語をはっきり分けていましたが、次男はできていませんでした。 Quando o filho mais velho e o filho mais novo conversam com a avó, que é a mãe de Dashan, o filho mais velho será capaz de distinguir se ele está falando chinês ou inglês; o filho mais novo não. 可能 他 会 说 一些 中文 , 掺杂 着 英文 , 因为 他 自己 不 清楚 这 是 两种 语言 , 那 就要 由 大儿子 来 翻译 。 Maybe he would speak some Chinese and be adulterated with English because he wasn't aware that it was in two languages. He would have to translate the eldest son. Tal vez pueda hablar algo de chino mezclado con inglés, porque no conoce estos dos idiomas, así que el hijo mayor traducirá. 次男はは英語が混じった中国語を話すことはできます。なぜなら、彼自身の中でこれらが2つの言語であることがはっきりしていないからで、長男によって翻訳する必要があります。 Talvez ele fale um pouco de chinês, misturado com inglês, porque ele não sabe que são duas línguas, então o filho mais velho tem que traduzir. 也就是说 , 我们 在 学习 语言 的 时候 , 就 会 有 这种 先天性 的 东西 , 也 就是 人 家教 你 什么 , 你 就 知道 是 什么 。 In other words, when we learn language, we will have such congenital things, that is, what people teach you, and you will know what it is. Es decir, cuando aprendemos un idioma, tendremos esa cosa innata, es decir, sabrás lo que alguien te enseña. つまり私達が言語を学ぶ時は、この生来のものがあるでしょう。人から教えられた事は、それが何なのかをしる事になるからです。 Em outras palavras, quando aprendermos um idioma, teremos esse tipo de coisas inatas, ou seja, você saberá o que os outros lhe ensinam.

我 想 这儿 还有 一个 疑问 , 就是 很多 人 觉得 , 中文 是 非常 难 学 的 , 花花 你 怎么 看 这个 问题 呢 ? I think there is another question here. Many people think that Chinese is very difficult to learn. How do you think about this problem? Creo que aquí hay otra pregunta, es decir, mucha gente piensa que el chino es muy difícil de aprender, Huahua, ¿qué piensas sobre este problema? ここでもう一つ疑問が出てきました。それは多くの人は中国語を学ぶのが非常に難しいと考えていることです。花花さん、この問題についてどう思いますか? Acho que há outra questão aqui. Muitas pessoas acham que chinês é muito difícil de aprender. O que você acha desse problema, Huahua? 可能 因为 我 天生 母语 就是 普通话 , 所以 感觉 上 不 会 觉得 很 难 。 Maybe because I'm born with native Mandarin, I don't feel that it's hard. Tal vez sea porque mi lengua materna es el mandarín, así que no siento que sea difícil. 私の母語が普通話だからでしょうか、難しいとは思いません。 Talvez porque minha língua nativa seja o mandarim, não acho que seja difícil. 但是 比如 在 我 学习 其它 语言 , 比如 某 一个 地方 的 方言 , 再 比如 外国 的 语言 的 时候 , 就 会 觉得 很 难 融入 那个 意境 。 But for example, when I study other languages, such as a local dialect, and then a foreign language, I find it difficult to integrate into that mood. Pero por ejemplo, cuando aprendo otros idiomas, como un dialecto local, o una lengua extranjera, me cuesta integrarme a esa concepción artística. しかし、例えば他の言語…例えばある地域の方言や外国語などを勉強するにあたり、その境地に溶け込むのは難しいと思います。 Mas, por exemplo, quando aprendo outras línguas, como os dialetos de um determinado lugar, ou línguas estrangeiras, tenho dificuldade de me integrar nessa concepção artística. 还有 就是 你 发音 的 那个 感觉 , 总是 只能 让 人 给 你 打 一个 六分 。 There is the feeling that you are uttering, and you always have to give you a six-pointer. Y está esa sensación de tu pronunciación, siempre haciendo que la gente te dé un seis. また、あなたの発音の感覚では、常に6点しか与えられないでしょう。 Há também a sensação de como você a pronuncia. Você sempre pode dar-lhe apenas seis pontos.

对 , 总是 不 到位 。 Yes, it is always not in place. Sí, no siempre en su lugar. はい、いつも満足はしていません。 Sim, nem sempre está no lugar. 总是 没有 那么 完美 。 It is not always perfect. No siempre es tan perfecto. 常に完璧というわけではありません。 Nem sempre é tão perfeito. 但是 我 觉得 呢 , 汉语 并 不难 学 。 But I think that Chinese is not hard to learn. Pero creo que el chino no es difícil de aprender. しかし、中国語を学ぶのは難しくないと思います。 Mas acho que chinês não é difícil de aprender. 在 全世界 有 那么 多种 语言 , 可是 , 每 一个 国家 的 人 , 每 一个 国家 的 小孩 都 需要 花 至少 十年 的 时间 来 掌握 这 一门 语言 , 他 才 能够 说 的 很 流利 , 书写 的 很 有 条理 。 There are so many languages ​​around the world, but each country’s children, each child in every country, needs to spend at least a decade to master the language. He can speak fluently and write well. . Hay tantos idiomas en el mundo, pero las personas y los niños de todos los países necesitan pasar al menos diez años para dominar este idioma antes de poder hablarlo con fluidez y escribir bien. 世界には非常に多くの言語がありますが、どの国の人も、どの国の子供も自身のこの言語ができるようになる、つまり流暢に話せるようになったり、論理的な文章が書けるようになったりするには少なくとも10年は必要です。 Existem tantos idiomas no mundo, mas leva pelo menos dez anos para que as pessoas em todos os países e as crianças em todos os países dominem esse idioma antes que ele possa falar fluentemente e escrever bem. 所以 我 觉得 , 从 这 一方面 来说 , 每 一种 语言 都 是 一样 的 困难 , 或者 是 一样 的 简单 。 So I think that, in this respect, every language is as difficult or as simple. Entonces creo que, desde este aspecto, todos los idiomas son igualmente difíciles o igualmente fáciles. ですから、この点で、すべての言語は同様に難しく、または同様に簡単なものだと思います。 Então eu acho que nesse aspecto, toda linguagem é a mesma dificuldade, ou o mesmo simples. 我 觉得 并 没有 某 一种 语言 更 难 学 , 或者 某 一种 语言 更 简单 一些 。 I don't think it's harder to learn a particular language, or it's easier to use a language. No creo que haya un idioma que sea más difícil de aprender, o un idioma que sea más fácil. 特定の言語を学ぶのがより難しいとか、特定の言語がより簡単だとは思いません。 Não acho que um determinado idioma seja mais difícil de aprender, ou um determinado idioma seja mais fácil. 但是 问题 在于 , 现在 的 社会 , 英语 已经 成为 了 全世界 的 通用 语言 。 But the problem is that in today's society, English has become the universal language of the world. Pero el problema es que en la sociedad actual, el inglés se ha convertido en el idioma común del mundo. しかし問題は、今日の社会では英語が世界の世界共通語になっていることです。 Mas o problema é que na sociedade atual, o inglês se tornou a língua universal do mundo. 所以 人们 接触 英语 的 机会 要 非常 多 , 所以 , 相对 来说 , ( 就是 ) 人们 对 英语 更加 熟悉 。 So there are many opportunities for people to get in touch with English. So, relatively speaking, people are more familiar with English. Entonces, las personas tienen muchas oportunidades de entrar en contacto con el inglés, por lo que, en términos relativos, (es decir) las personas están más familiarizadas con el inglés. ですから、人々は英語に触れる機会がたくさんあり、相対的に言えば、(つまり)人々は英語に精通しています。 Portanto, as pessoas têm muitas oportunidades de serem expostas ao inglês, portanto, relativamente falando, (isto é) as pessoas estão mais familiarizadas com o inglês. 然后 可能 它 要 稍微 简单 一些 。 Then it may be a little simpler. Entonces tal vez sea un poco más simple. それなら英語は少し簡単かもしれません。 Então, pode ser um pouco mais simples. 我 觉得 ( 这 ) 取决于 他 的 熟悉 度 还有 接触 的 机会 的 多少 。 I think (this) depends on his familiarity and the chance of contact. Creo que (esto) depende de su familiaridad y la cantidad de oportunidades para contactarlo. 私は(これは)英語の親しみやすさと接触の機会によって決まると思います。 Acho que (isso) depende de sua familiaridade e da chance de contato.

那 其实 还是 说 到 一个 语言 氛围 的 问题 嘛 。 In fact, it still speaks of a language atmosphere. De hecho, sigue siendo una cuestión de ambiente lingüístico. それは実際には言語の雰囲気の問題です。 Na verdade, ainda é uma questão de atmosfera de linguagem. 那 你 的 周围 , 你 说 某 一种 语言 的 朋友 越 多 , 那 你 听 的 可能性 就 越 大 , 你 去 说 的 可能性 也 就 越 大 。 Then around you, the more friends you say in a given language, the more likely you are to listen and the more likely you are to speak. Entonces, cuantos más amigos a tu alrededor hablen un determinado idioma, más probable será que escuches y más probable sea que hables. そしてあなたの周りには、特定の言語を話す友達が多いほど、(その言語を)聞き話す可能性が高くなります。 Então, ao seu redor, quanto mais amigos você tiver que falam um determinado idioma, maior será a probabilidade de você ouvir e falar.

对 , 而且 还有 一个 问题 , 为什么 很多 人 会 觉得 中文 难 学 呢 ? Yeah, and there is a question, why do many people think Chinese is hard to learn? Sí, y hay otra pregunta, ¿por qué a muchas personas les resulta difícil aprender chino? ですね。そして別の質問があります、なぜ多くの人々が中国語を学ぶのが難しいと思うのですか? Sim, e há outra questão, por que muitas pessoas acham difícil aprender chinês? 可能 还有 一个 问题 , 就是 东西方 文化 的 差异 还是 比较 大 的 。 There may be another problem, that is, the difference between Eastern and Western cultures is still relatively large. Puede haber otro problema, es decir, las diferencias entre las culturas oriental y occidental son relativamente grandes. 別の問題があるかもしれません。つまり、東洋と西洋の文化の違いが非常に大きいということです。 Pode haver outro problema, ou seja, as diferenças entre as culturas oriental e ocidental são muito grandes. 因为 语言 不光光 是 语言 , 语言 其实 是 这种 文化 的 一个 载体 。 Because language is not only a language, language is actually a carrier of this culture. Porque el lenguaje no es solo lenguaje, el lenguaje es en realidad un portador de esta cultura. 言語は言語だけではないので、言語は実際には文化を伝える手段です。 Como a linguagem não é apenas linguagem, a linguagem é na verdade um portador dessa cultura.

是 一种 基垫 。 It is a kind of base mat. Es una almohadilla base. 一種のベースです。 É uma espécie de almofada de base.

对 , 也就是说 , 你 在 表达 这种 语言 的 时候 , 如果 你 没有 足够 的 那种 风俗 文化 的 那种 知识 , 那种 背景 , 可能 你 很 难 表达 得 非常 准确 。 Right, that is to say, when you are expressing this language, if you don't have enough knowledge of that kind of culture, that kind of background may not be very accurate. Sí, es decir, cuando expresas este idioma, si no tienes suficiente conocimiento de ese tipo de costumbre y cultura, ese tipo de trasfondo, puede ser difícil que lo expreses con mucha precisión. そうです。つまり、この言語を表現するとき、そのような習俗文化の知識や背景が無いと、正確に表現するのは難しいかもしれません。 Sim, quer dizer, quando você está expressando essa língua, se você não tem conhecimento suficiente desse tipo de costumes e cultura, esse tipo de formação, pode ser difícil para você expressá-lo com muita precisão.

所以 说 在 学习 普通话 , 学习 中文 的 过程 当中 , 应该 再 稍微 了解 一些 中国 的 文化 。 Therefore, in the process of learning Putonghua and learning Chinese, we should learn a little about Chinese culture. Por lo tanto, en el proceso de aprender mandarín y chino, debes aprender un poco sobre la cultura china. ですから、普通話と中国語を学ぶ過程の中で、中国の文化についてもう一度少し理解をし直す必要があります。 Portanto, no processo de aprendizagem do mandarim e do chinês, você deve aprender um pouco sobre a cultura chinesa.

中国 的 文化 还 有 人们 的 思考 方式 , 还有 一些 … … Chinese culture also has people's ways of thinking. There are also some ... La cultura china y la forma de pensar de la gente, y algunos... 中国の文化や人々の考え方、そしていくつかの… A cultura chinesa e a maneira como as pessoas pensam, e alguns ...

风俗 习惯 这 一类 的 , 对 吧 ? Customs and habits, right? Aduana y tal, ¿no? 習俗習慣の類ですよね? Costumes e hábitos, certo?

对 , 还有 一些 习惯性 的 那种 问候 , 那种 习俗 , 我 觉得 这个 也 是 非常 重要 的 。 Yes, there are some kind of habitual greetings. That custom, I think this is also very important. Sí, también hay algunos saludos de costumbre, esa costumbre, creo que esto también es muy importante. はい、いくつかの習慣的な挨拶や習俗があります。これも非常に重要だと思います。 Sim, existem alguns cumprimentos e costumes habituais, acho que isso também é muito importante. 然后 我 觉得 , 还有 一点 非常 重要 , 就是 我们 必须 明白 一个 道理 , 那 就是 , 任何人 都 有 能力 , 学好 , 掌握 好 另外 一种 外语 , 就 像 大山 那样 。 Then I think that there is another important point, that is, we must understand the truth. That is, anyone has the ability to learn and master another foreign language, just like Dashan. Entonces pienso, otro punto muy importante es que debemos entender una verdad, es decir, cualquiera tiene la capacidad de aprender y dominar bien otra lengua extranjera, igual que las montañas. それから、もう一つの非常に重要な点があると思います。つまり、私たちは理屈を理解しなければなりません。つまり、誰もが大山のように外国語を学び、習得する能力を持っています。 Então eu acho que tem outro ponto muito importante, ou seja, temos que entender uma verdade, ou seja, todo mundo tem a capacidade de aprender e dominar outra língua estrangeira, assim como Dashan.

也就是说 , 无论 你 是 年长 , 还是 年幼 , 只要 你 刻苦 地, 努力 地 去 学习 它 , 认真 地 去 听 读 说 写 , 那么 , 终 有 一天 , 你 的 中文 水平 一定 会 达到 一个 很 标准 的 程度 。 In other words, no matter if you are old or young, as long as you work hard to study it and seriously read and write, then, one day, your level of Chinese will reach a very standard level. degree. Es decir, no importa si es viejo o joven, mientras trabaje duro, trabaje duro para aprenderlo, escuche, lea, hable y escriba con seriedad, entonces, un día, su nivel de chino definitivamente alcanzará un grado muy estándar. つまりあなたが年長でも幼くても、骨身を惜しまずに努力して勉強し、真面目に聞き、読み、話し、そして書くようにすれば、いつの日かあなたの中国語レベルは非常に標準的な程度に達するでしょう。 Em outras palavras, se você é mais velho ou jovem, contanto que você trabalhe duro, estude muito, ouça, leia, fale e escreva, então, um dia, seu nível de chinês alcançará um grau muito normal.

对 , 我 想 , 任何 事情 都 是 功夫不负有心人 的 。 Yes, I think, anything is effortless. Sí, creo que cualquier cosa vale la pena. そうですね、私は思うのですが、どんな事も「努力は人を裏切らない」ですよね。 Sim, acho que tudo vale a pena. 但是 , 这 可能 需要 一些 耐心 , 而且 … … 而且 我 觉得 , 任何 一个 中国 人 , 他 可能 在 一生 的 过程 当中 , 都 在 不断 的 提升 , 不断 的 学习 他 自己 的 中文 。 However, this may require some patience, and ... and I feel that any Chinese person may continue to improve his own Chinese language throughout his life. Sin embargo, esto puede requerir algo de paciencia, y... Y creo que cualquier chino puede estar constantemente mejorando y aprendiendo su propio chino a lo largo de su vida. しかし、これにはある程度の忍耐が必要かもしれません、そして...そして私はどんな中国人も、その人の一生の過程の中で、その人自身の中国語を絶えず伸ばし学んでいるかもしれないと思います。 No entanto, isso pode exigir um pouco de paciência e ... e eu acho que qualquer chinês pode estar constantemente melhorando e aprendendo seu próprio chinês ao longo da vida. 所以 说 , 永远 都 有 你 还 学 不 完 的 东西 。 So, there is always something that you can't learn. Entonces, siempre hay algo que aún no has aprendido. そのため、学び終わる事がないものが常にあります。 Então, sempre haverá coisas que você não consegue terminar de aprender. 就 比如说 , 花花 , 你 觉得 汉语 里 你 还有 多少 字 ( 你 ) 不 认识 ? For example, Hua Hua, Do you think there are many words (you) in Chinese that you don't know? Por ejemplo, Huahua, ¿cuántos caracteres (usted) cree que no conoce en chino? たとえば、花花さん、中国語で(あなたが)知らない単語はいくつあると思いますか? Por exemplo, Huahua, quantas palavras você acha que (você) não sabe em chinês?

噢 , 应该 还有 相当 一部分 都 没有 见 过 吧 。 Hey, there should be a fair amount of people who haven't seen it yet. Oh, debe haber bastantes que no lo han visto. ああ、まだ見た事が無いものもかなりあるはずです。 Oh, deve haver alguns que eu não tenha visto antes.

我 也 觉得 , 我 应该 还有 不少 的 汉字 都 不 认识 。 I also think that I should still not know a lot of Chinese characters. También creo que debería tener muchos caracteres chinos que no conozco. 私もまだまだ知らない漢字が多いと思います。 Também acho que não deveria saber muitos caracteres chineses. 但是 , 这些 根本 不 影响 我们 日常 的 生活 、 交流 、 还有 工作 。 However, these do not affect our daily life, communication, and work at all. Sin embargo, estos no afectan en absoluto a nuestra vida diaria, comunicación y trabajo. しかし、これらは私たちの日常生活、コミュニケーション、仕事にまったく影響を与えません。 No entanto, eles não afetam nossa vida diária, comunicação e trabalho. 所以 我 觉得 , 只要 达到 了 那 一个 程度 , 也 就算 是 一种 成功 了 吧 。 So I think that if it reaches that level, it will be a success. Así que creo que, mientras alcance ese nivel, puede considerarse una especie de éxito. ですから、そのレベルに到達する限り、一種の成功と見なすことができると思います。 Então, acho que, enquanto atingir esse nível, pode ser considerado uma espécie de sucesso.

那么 也就是说 , 语言 的 学习 , 它 是 一个 没有 尽头 的 过程 。 That is to say, language learning is an endless process. Es decir, el aprendizaje de idiomas es un proceso interminable. 言い換えれば、言語学習は無限のプロセスです。 Em outras palavras, o aprendizado de um idioma é um processo sem fim. 可能 只能 是 逐渐 是 做 得 更 完善 , 更 完美 , 但是 可能 永远 都 无法 达到 一个 最好 的 境界 。 It may only be gradually perfected and perfected, but it may never reach the best realm. Tal vez solo pueda mejorarse y perfeccionarse gradualmente, pero es posible que nunca pueda alcanzar el mejor estado. それは徐々に良くなり、より完璧になるかもしれませんが、ベストの状態に達することは決してないかもしれません。 Só pode gradualmente se tornar melhor e mais perfeito, mas pode nunca atingir o melhor estado.

所以 说 , 并 不是 说 , 你 完成 了 某 一项 课程 , 或者 是 , 通过 了 某 一个 级别 的 考试 , 就 说明 你 的 语言 水平 非常 非常 的 棒 了 , 非常 非常 的 完美 了 , 你 就 不用 再 去 学习 了 。 So, it's not that you have completed a certain course, or that passing a certain level of examination means that your language proficiency is very, very, very perfect, and you don't have to learn anymore. Now. Por lo tanto, no significa que haya completado un curso determinado o aprobado un examen de cierto nivel, significa que su nivel de idioma es muy, muy bueno, muy, muy perfecto, y no necesita estudiar más. hasta. つまり、あるコースを修了した、またはあるレベルの試験に合格したというのは、言語レベルが非常に優れ、非常に完璧であり、もう勉強する必要がないという事を意味するものではありません。 Então, isso não significa que você concluiu um determinado curso ou passou em um determinado nível de exame, significa que seu nível de idioma é muito, muito bom, muito, muito perfeito, e você não precisa mais estudar. NS . 而 语言 的 学习 恰恰 是 一种 终身 的 过程 , 是 一个 永无止境 的 过程 。 Language learning is precisely a lifelong process and it is a never-ending process. Y el aprendizaje de idiomas es precisamente un proceso de por vida, un proceso interminable. そして言語学習はまさに生涯のプロセスであり、終わりのないプロセスです。 E a aprendizagem de línguas é precisamente um processo que dura a vida toda, um processo sem fim. 所以 我 觉得 , 在 这样 一个 漫长 的 过程 当中 , 如果 你 能 找到 一些 兴趣 , 如果 你 一直 对 这种 语言 抱 着 一种 渴望 , 那么 , 这样 的 一种 学习 , 也 就是 会 非常 的 享受 , 会 是 非常 的 顺利 和 开心 了 。 So I think that in such a long process, if you can find some interest, if you have always had a desire for this kind of language, then such a kind of learning will be very enjoyable and it will be very The smooth and happy. Así que creo que, en un proceso tan largo, si puedes encontrar algo de interés, si siempre has tenido un deseo por este idioma, entonces este tipo de aprendizaje será muy agradable, será muy fluido y feliz. ですから、こうも長いプロセスの中で、もし関心(のある話題)を見つけ、この言語に一種の希望を持てば、そうですね、このような学習は非常に味わい深く、スムーズに進み楽しいものになるのではないでしょうか。

那么 就 预祝 所有 的 朋友 在 语言 学习 的 过程 当中 , 找到 学习 的 快乐 。 Then I wish all my friends to find joy in learning during the language learning process. Entonces deseo que todos mis amigos encuentren la alegría de aprender en el proceso de aprendizaje de idiomas. それでは皆さんが語学学習のプロセスで学ぶ喜びを見つけてくれることを願っています。 Então, desejo a todos os amigos no processo de aprendizagem de línguas, que encontrem a alegria de aprender.

那么 花花 , 今天 我们 也 谈论 了 这么 多 有关 普通话 的 , 这 方面 的 话题 。 Well, today, we also talked about so many topics related to Putonghua. Así que Huahua, hoy también hablamos de tantos temas sobre el mandarín. さて、花花さん、今日も普通話についてたくさん話しました。 Então, Huahua, hoje também falamos sobre muitos tópicos relacionados a Putonghua. 那么 下次 , 如果 有 机会 的 话 , 我们 再 聊 一 聊 更 多 的 这些 相关 的 话题 。 So next time, if there is a chance, let's talk more about these related topics. Entonces, la próxima vez, si tenemos la oportunidad, hablemos más sobre estos temas relacionados. 次回は、機会があれば、これらの関連トピックについて詳しくお話しましょう。 Então, da próxima vez, se houver uma chance, falaremos mais sobre esses tópicos relacionados.

那么 我们 今天 就 先 录 到 这里 , 大家 再见 。 Well, we recorded here today. Good-bye everybody. Así que dejemos de grabar aquí hoy, adiós a todos. それでは今日はここで録音を終えます、皆さん、さようなら。 Então vamos gravar aqui hoje, adeus a todos.