#174:在 中国 当 老师
zài|zhōng guó|dāng|lǎo shī
at|China|as|teacher
в Китаї бути вчителем|||
에서|중국|일하다|선생님
中国で教師をする|||
в|Китай|быть|учителем
in|Cina|come|insegnante
in China Lehrer sein|||
à|Chine|en tant que|professeur
en|China|ser|profesor
#Nr. 174: Unterrichten in China
#第174回:中国で教える
#174: Ensino na China
#174: 在中国当老师
#174: Быть учителем в Китае
#174: Ser maestro en China
#174: Essere insegnante in Cina
#174:중국에서 선생님이 되다
#174: Être enseignant en Chine
#174: Being a Teacher in China
尊敬 老师 是 世界 上 很多 国家 共同 的 文化 , 特别 在 亚洲 , 比如 韩国 、 日本 和 泰国 , 人们 都 有 尊师重道 的 传统 。
zūnjìng|lǎoshī|shì|shìjiè|shàng|hěn duō|guójiā|gòngtóng|de|wénhuà|tèbié|zài|yàzhōu|bǐrú|hánguó|rìběn|hé|tàiguó|rénmen|dōu|yǒu|zūn shī zhòng dào|de|chuántǒng
Respekt vor Lehrern ist eine gemeinsame Kultur vieler Länder in der Welt, insbesondere in Asien, wie Südkorea, Japan und Thailand, und die Menschen haben eine Tradition, Lehrer zu respektieren.
教師を尊重することは、世界の多くの国、特に韓国、日本、タイなど、人々が教師を尊重する伝統を持つアジアでは共通の文化です。
Respeitar os professores é uma cultura comum em muitos países do mundo, especialmente na Ásia, como Coréia, Japão e Tailândia, onde as pessoas têm uma tradição de respeitar os professores.
การเคารพครูเป็นวัฒนธรรมร่วมกันในหลายประเทศทั่วโลก โดยเฉพาะในเอเชีย เช่น เกาหลี ญี่ปุ่น และไทย ผู้คนมีประเพณีการเคารพครูและลัทธิเต๋า
Уважение к учителям — это общая культура многих стран мира, особенно в Азии, например, в Корее, Японии и Таиланде, где существует традиция уважения к учителям.
Respetar a los maestros es una cultura común en muchos países del mundo, especialmente en Asia, como Corea del Sur, Japón y Tailandia, donde la gente tiene la tradición de valorar a los maestros.
Rispettare gli insegnanti è una cultura comune in molti paesi del mondo, specialmente in Asia, come in Corea, Giappone e Thailandia, dove le persone hanno una tradizione di rispetto per gli insegnanti.
존경하는 선생님은 세계 여러 나라에서 공통된 문화로, 특히 아시아에서는 한국, 일본, 태국 등에서 사람들이 스승을 존중하는 전통이 있습니다.
Respecter les enseignants est une culture commune à de nombreux pays dans le monde, en particulier en Asie, comme en Corée, au Japon et en Thaïlande, où les gens ont tous une tradition de respect envers les enseignants.
Respecting teachers is a common culture in many countries around the world, especially in Asia, such as South Korea, Japan, and Thailand, where people have a tradition of valuing teachers.
在 中国 人 的 观念 里 ,老师 是 一个 人 生命 中 非常 重要 的 一个 角色 。
zài|zhōng guó|rén|de|guān niàn|lǐ|lǎo shī|shì|yī gè|rén|shēng mìng|zhōng|fēi cháng|zhòng yào|de|yī gè|jué sè
in|China|people|attributive marker|concept|inside|teacher|is|one|person|life|in|very|important|attributive marker|one|role
||||поняття||||||життя|||важна|||роль
에서|중국|사람|의|관념|안|선생님|은|하나의|사람|생명|중|매우|중요한|의|하나의|역할
в|Китай|человек|притяжательная частица|понятие|в|учитель|есть|один|человек|жизнь|в|очень|важная|притяжательная частица|одна|роль
in|Cina|persone|particella possessiva|concetto|dentro|insegnante|è|un|persona|vita|in|molto|importante|particella possessiva|un|ruolo
||||Vorstellung||||||Leben||||||Rolle
dans|Chine|personne|particule possessive|concept|à l'intérieur|enseignant|est|un|personne|vie|dans|très|important|particule possessive|un|rôle
en|China|persona|partícula posesiva|concepto|dentro|maestro|es|un|persona|vida|en|muy|importante|partícula posesiva|un|papel
Im chinesischen Konzept spielt der Lehrer eine sehr wichtige Rolle im Leben eines Menschen.
中国の概念では、教師は人の生活において非常に重要な役割を果たします。
ตามแนวคิดของจีน ครูมีบทบาทสำคัญมากในชีวิตของบุคคล
В представлении китайцев учитель — это очень важная роль в жизни человека.
En la concepción de los chinos, un maestro es un papel muy importante en la vida de una persona.
Nella concezione cinese, l'insegnante è un ruolo molto importante nella vita di una persona.
중국 사람들의 관념에서 선생님은 한 사람의 인생에서 매우 중요한 역할을 합니다.
Dans l'esprit des Chinois, un enseignant est un rôle très important dans la vie d'une personne.
In the Chinese people's view, teachers are a very important role in a person's life.
自古 中国 就 有 “天地 君 亲 师 ”的 说法 ,天地 指 的 是 神 ,君 是 皇帝 ,亲 就是 亲人 ,这句 话 的 意思 是 除了 神 ,皇帝 和 父母 ,一个人 一辈子 最 重要 的 就是 老师 。
zì gǔ|zhōng guó|jiù|yǒu|tiān dì|jūn|qīn|shī|de|shuō fǎ|tiān dì|zhǐ|de|shì|shén|jūn|shì|huáng dì|qīn|jiù shì|qīn rén|zhè jù|huà|de|yì si|shì|chú le|shén|huáng dì|hé|fù mǔ|yī gè rén|yī bèi zi|zuì|zhòng yào|de|jiù shì|lǎo shī
since ancient times|China|already|have|heaven and earth|ruler|parents|teacher|attributive marker|saying|heaven and earth|refers to|attributive marker|is|god|emperor|is|emperor|family|is|relatives|this sentence|statement|attributive marker|meaning|is|apart from|god|emperor|and|parents|a person|a lifetime|most|important|attributive marker|is|teacher
depuis l'antiquité|Chine|déjà|avoir|ciel et terre|empereur|parents|enseignant|particule possessive|expression|ciel et terre|désigner|particule possessive|est|dieu|empereur|est|empereur|parents|est|famille|cette phrase|mots|particule possessive|signification|est|en plus de|dieu|empereur|et|parents|une personne|toute sa vie|le plus|important|particule possessive|est|enseignant
예로부터|중국|이미|있다|하늘과 땅|군주|부모|스승|의|말|하늘과 땅|지칭하다|의|은|신|군주|은|황제|친척|바로|가족|이 문장|말|의|의미|은|제외하고|신|황제|그리고|부모|한 사람|평생|가장|중요한|의|바로|스승
Seit der Antike gibt es in China ein Sprichwort: "Himmel und Erde sind die Herren der Lehrer". Himmel und Erde beziehen sich auf die Götter, der Kaiser ist der Kaiser und die Verwandten sind Verwandte. Dieser Satz bedeutet Abgesehen von Göttern, Kaisern und Eltern ist der Lehrer das Wichtigste im Leben eines Menschen.
中国では古くから「天と地は教師の主人」と言われてきました。天と地は神を指し、皇帝は皇帝、親戚は親戚です。この文は、神、皇帝、両親を除けば、人の人生で最も重要なことは教師であることを意味します。
ตั้งแต่จีนโบราณมีคำกล่าวว่า "ฟ้าดิน จักรพรรดิ และครู" สวรรค์และโลกหมายถึงพระเจ้า จักรพรรดิคือจักรพรรดิ และพ่อแม่คือญาติ ประโยคนี้หมายความว่านอกเหนือจากพระเจ้า จักรพรรดิและผู้ปกครอง สิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิตของคนเราคือครู
С древних времен в Китае существует выражение «Небо, Земля, Император, Родители, Учитель», где Небо и Земля означают Бога, Император — это монарх, а Родители — это семья. Это выражение означает, что кроме Бога, Императора и родителей, самым важным человеком в жизни является учитель.
Desde la antigüedad, en China existe el dicho "Cielo, Tierra, Rey, Padres, Maestro", donde el Cielo se refiere a Dios, el Rey es el emperador, y los Padres son los familiares; el significado de esta frase es que, además de Dios, el emperador y los padres, lo más importante en la vida de una persona es el maestro.
Sin dai tempi antichi, in Cina si dice "Cielo, Terra, Sovrano, Genitori, Insegnante", dove Cielo e Terra si riferiscono a Dio, Sovrano è l'imperatore, e Genitori sono i familiari; il significato di questa frase è che, oltre a Dio, all'imperatore e ai genitori, l'insegnante è la persona più importante nella vita di una persona.
고대부터 중국에는 "천지군친사"라는 말이 있었는데, 천지는 신을, 군은 황제를, 친은 부모를 의미합니다. 이 말의 의미는 신, 황제, 부모 외에 한 사람의 인생에서 가장 중요한 것은 선생님이라는 것입니다.
Depuis l'Antiquité, la Chine a le dicton "Ciel, terre, souverain, parent, enseignant", où le ciel et la terre désignent les dieux, le souverain est l'empereur, et les parents sont la famille. Cela signifie qu'en dehors des dieux, de l'empereur et des parents, l'enseignant est la personne la plus importante dans la vie d'un individu.
Since ancient times, China has had the saying 'Heaven, Earth, Ruler, Parent, Teacher', where Heaven and Earth refer to the gods, the Ruler is the emperor, and Parent refers to family. This saying means that besides gods, emperors, and parents, the most important person in a person's life is the teacher.
很多 人 从小 就 跟 从 一个 老师 很多年 ,直到 成年 。
hěn duō|rén|cóng xiǎo|jiù|gēn|cóng|yī gè|lǎo shī|hěn duō nián|zhí dào|chéng nián
many|people|from childhood|already|with|from|one|teacher|many years|until|adulthood
많은|사람들|어릴 때부터|이미|함께|부터|한|선생님|많은 년 동안|~까지|성인이 되다
много|людей|с детства|уже|с|от|одного|учителя|много лет|до|взрослого возраста
molti|persone|da piccoli|già|con|da|un|insegnante|molti anni|fino a|adulti
||||||||||Erwachsenenalter
beaucoup de|personnes|depuis leur enfance|déjà|avec|depuis|un|professeur|de nombreuses années|jusqu'à|l'âge adulte
muchos|personas|desde pequeños|ya|con|desde|un|maestro|muchos años|hasta|adultos
Viele Menschen folgen jahrelang einem Lehrer, bis sie das Erwachsenenalter erreichen.
多くの人は、大人になるまで何年も教師をフォローしています。
หลายคนติดตามครูมาหลายปีตั้งแต่เด็กจนโต
Многие люди с детства учатся у одного и того же учителя на протяжении многих лет, вплоть до взрослой жизни.
Muchas personas desde pequeñas han estado con un mismo maestro durante muchos años, hasta que se convierten en adultas.
Molte persone fin da piccole seguono lo stesso insegnante per molti anni, fino all'età adulta.
많은 사람들은 어릴 때부터 같은 선생님과 여러 해를 지내며 성장하다가 성인이 됩니다.
Beaucoup de gens ont un même professeur depuis leur enfance pendant de nombreuses années, jusqu'à l'âge adulte.
Many people have been with the same teacher since childhood for many years, until adulthood.
因为 两个 人 的 关系 往往 非常 亲密 ,所以 学生 长大 以后 会 像 尊重 自己的 父母 一样 一生 尊重 自己的 老师 ,所以 中国 有 句话 叫做 “一日 为 师 ,终身 为 父 ”。
yin wei|liang ge|ren|de|guan xi|wang wang|fei chang|qin mi|suo yi|xue sheng|zhang da|yi hou|hui|xiang|zun zhong|zi ji de|fu mu|yi yang|yi sheng|zun zhong|zi ji de|lao shi|suo yi|zhong guo|you|ju hua|jiao zuo|yi ri|wei|shi|zhong shen|wei|fu
because|two|people|attributive marker|relationship|often|very|close|so|students|grow up|after|will|like|respect|own|parents|the same|lifetime|respect|own|teachers|so|China|has|saying|is called|one day|as|teacher|lifetime|as|father
|||||||||||||||||||||||||||поговорка|||||
왜|두 개의|사람|의|관계|종종|매우|친밀하다|그래서|학생|성장하다|이후에|할 것이다|처럼|존중하다|자신의|부모|같은|평생|존중하다|자신의|선생님|그래서|중국|있다|말|라고 한다|하루|위해|스승|평생|위해|아버지
потому что|два|человек|притяжательная частица|отношения|часто|очень|близкие|поэтому|студенты|вырастут|после|будут|как|уважать|себя|притяжательная частица|родители|так же|всю жизнь|уважать|себя|притяжательная частица|учителя|поэтому|Китай|есть|пословица|называется|один день|быть учителем|на всю жизнь|быть
perché|due|persone|particella possessiva|relazione|spesso|molto|intima|quindi|studenti|crescono|dopo|faranno|come|rispettare|loro stessi|genitori|allo stesso modo|per tutta la vita|rispettare|loro stessi|particella possessiva|insegnanti|quindi|Cina|ha|detto|chiamato|un giorno|per|maestro|vita intera|per
|||||oft||intim||||||||||||||||||||||"Ein Tag als Lehrer"|lebenslang||Vater
parce que|deux|personnes|particule possessive|relation|souvent|très|intime|donc|étudiants|grandir|après|vont|comme|respecter|leurs propres|parents|de la même manière|toute leur vie|respecter|eux-mêmes|particule possessive|enseignants|donc|Chine|a|proverbe|s'appelle|un jour|en tant que|enseignant|toute la vie|en tant que
porque|dos|personas|partícula posesiva|relación|a menudo|muy|íntima|así que|estudiantes|crecer|después|van a|como|respetar|sus propios|padres|igual|toda la vida|respetar|a sí mismos|partícula posesiva|maestros|así que|China|tiene|dicho|se llama|un día|como|maestro|toda la vida|como
Da die Beziehung zwischen zwei Menschen oft sehr eng ist, respektieren Schüler ihre Lehrer, wenn sie erwachsen werden, als ob sie ihre Eltern respektieren. Daher gibt es ein chinesisches Sprichwort: "Sei ein Lehrer für einen Tag und sei ein Vater für." Leben".
二人の関係はとても親密であることが多いので、生徒が大きくなると、まるで両親を尊重するかのように教師を尊重します。そのため、「一日教師になり、一生の父になる」という中国人の言葉があります。
เพราะความสัมพันธ์ระหว่างคนสองคนมักจะสนิทสนมกันมาก เมื่อลูกศิษย์โตขึ้น พวกเขาจะเคารพครูตลอดชีวิตเช่นเดียวกับที่เคารพพ่อแม่ จึงมีคำจีนว่า "วันหนึ่งเป็นครูและ ชีวิตคือพ่อ"
Поскольку отношения между двумя людьми часто очень близки, студенты, став взрослыми, будут уважать своих учителей на протяжении всей жизни, как уважают своих родителей. Поэтому в Китае есть пословица: «Один день учителем, на всю жизнь отцом».
Debido a que la relación entre dos personas suele ser muy cercana, los estudiantes, al crecer, respetarán a sus maestros toda su vida, como respetan a sus propios padres. Por eso en China hay un dicho que dice: “Un día como maestro, toda la vida como padre.”
Poiché la relazione tra due persone è spesso molto intima, gli studenti, una volta cresciuti, rispetteranno i loro insegnanti per tutta la vita, proprio come rispettano i propri genitori. Per questo in Cina si dice: “Un giorno da maestro, per tutta la vita da padre.”
두 사람의 관계는 종종 매우 친밀하기 때문에, 학생들은 성장한 후에도 자신의 부모를 존경하듯 평생 동안 자신의 선생님을 존경하게 됩니다. 그래서 중국에는 "하루 스승, 평생 아버지"라는 말이 있습니다.
Parce que la relation entre deux personnes est souvent très intime, les élèves, en grandissant, respecteront leur professeur toute leur vie, tout comme ils respectent leurs propres parents. C'est pourquoi il y a un proverbe en Chine qui dit : « Un jour en tant que professeur, pour la vie en tant que père ».
Because the relationship between the two people is often very close, students will respect their teachers for life, just as they respect their parents, which is why there is a saying in China: 'Once a teacher, always a father'.
在 中国 ,最 著名 的 老师 就是 孔子 了 ,孔子 倡导 的 儒家思想 以 “仁 ”为 核心 ,他 的 言论 对 中国 传统 文化 影响 极大 ,因此 孔子 可以 说 是 全 中国人 的 老师 。
zài|zhōng guó|zuì|zhù míng|de|lǎo shī|jiù shì|kǒng zǐ|le|kǒng zǐ|chàng dǎo|de|rú jiā sī xiǎng|yǐ|rén|wéi|hé xīn|tā|de|yán lùn|duì|zhōng guó|chuán tǒng|wén huà|yǐng xiǎng|jí dà|yīn cǐ|kǒng zǐ|kě yǐ|shuō|shì|quán|zhōng guó rén|de|lǎo shī
à|Chine|le plus|célèbre|particule possessive|enseignant|est|Confucius|particule d'accomplissement|Confucius|a prôné|particule possessive|pensée confucéenne|avec|bienveillance|comme|noyau|il|particule possessive|déclarations|sur|Chine|traditionnelle|culture|influence|énorme|donc|Confucius|peut|dire|est|tout|Chine|personnes|particule possessive
in|China|most|famous|attributive marker|teacher|is|Confucius|emphasis marker|Confucius|advocated|attributive marker|Confucianism|with|benevolence|as|core|he|attributive marker|statements|on|Chinese|traditional|culture|influence|greatly|therefore|Confucius|can|say|is|all|Chinese people|attributive marker|teacher
|||||||공자||공자|||유교 사상||인|||||||||||||공자|||||||
In China ist Konfuzius der berühmteste Lehrer. Der von Konfuzius befürwortete Konfuzianismus basiert auf "Wohlwollen". Seine Rede hat einen großen Einfluss auf die traditionelle chinesische Kultur, so dass Konfuzius als Lehrer aller Chinesen bezeichnet werden kann.
中国で最も有名な教師はConfuciusであり、Confuciusが提唱するConfucianismは「慈悲」を核としており、彼の演説は伝統的な中国文化に大きな影響を与えているため、Confuciusはすべての中国人の教師であると言えます。
ในประเทศจีน ครูที่มีชื่อเสียงที่สุดคือขงจื๊อ ความคิดของขงจื๊อสนับสนุนโดยขงจื๊อมีศูนย์กลางอยู่ที่ "ความเมตตากรุณา" คำพูดของเขามีอิทธิพลอย่างมากต่อวัฒนธรรมดั้งเดิมของจีน ดังนั้น ขงจื๊อสามารถกล่าวได้ว่าเป็นครูของชาวจีนทั้งหมด
В Китае самым известным учителем является Конфуций. Конфуцианская философия, которую он пропагандировал, сосредоточена на «жэнь» (человечности), и его высказывания оказали огромное влияние на традиционную китайскую культуру. Поэтому Конфуций можно считать учителем всего китайского народа.
En China, el maestro más famoso es Confucio. La filosofía confuciana que él promovió tiene como núcleo la "benevolencia". Sus enseñanzas han tenido un gran impacto en la cultura tradicional china, por lo que se puede decir que Confucio es el maestro de todo el pueblo chino.
In Cina, il maestro più famoso è Confucio. Il pensiero confuciano, che ha come nucleo il “ren”, ha avuto un enorme impatto sulla cultura tradizionale cinese, quindi si può dire che Confucio è il maestro di tutti i cinesi.
중국에서 가장 유명한 선생님은 공자입니다. 공자가 주창한 유교 사상은 "인"을 핵심으로 하며, 그의 언론은 중국 전통 문화에 큰 영향을 미쳤습니다. 따라서 공자는 모든 중국인의 스승이라고 할 수 있습니다.
En Chine, le professeur le plus célèbre est Confucius. La pensée confucéenne qu'il a promue est centrée sur la « bienveillance », et ses discours ont eu un impact énorme sur la culture traditionnelle chinoise. Par conséquent, on peut dire que Confucius est le professeur de tout le peuple chinois.
In China, the most famous teacher is Confucius. The Confucian thought advocated by Confucius centers on 'benevolence', and his teachings have had a tremendous impact on traditional Chinese culture, so Confucius can be said to be the teacher of all Chinese people.
如今 在 中国 “ 老师 ” 的 意义 , 和 古时候 相比 有 了 很大 的 变化 。 在 学校 里 , 它 已 成为 一种 职业 的 称谓 。
rújīn|zài|zhōngguó|lǎoshī|de|yìyì|hé|gǔshíhou|xiāngbǐ|yǒu|le|hěn dà|de|biànhuà|zài|xuéxiào|lǐ|tā|yǐ|chéngwéi|yīzhǒng|zhíyè|de|chēngwèi
Heutzutage hat sich die Bedeutung von "Lehrer" in China seit der Antike stark verändert. In Schulen ist es zu einem Berufstitel geworden.
今日、中国での「先生」の意味は古くから大きく変わり、学校ではプロの称号になりました。
วันนี้ในประเทศจีนความหมายของ "ครู" เปลี่ยนไปมากเมื่อเทียบกับสมัยโบราณ ในโรงเรียน กลายเป็นตำแหน่งมืออาชีพไปแล้ว
Сегодня в Китае значение слова «учитель» значительно изменилось по сравнению с древними временами. В школах это стало названием профессии.
Hoy en día, el significado de "maestro" en China ha cambiado mucho en comparación con la antigüedad. En las escuelas, se ha convertido en un título profesional.
Oggi in Cina, il significato di “insegnante” ha subito un grande cambiamento rispetto ai tempi antichi. Nelle scuole, è diventato un titolo professionale.
현재 중국에서 "선생님"의 의미는 예전과 비교해 큰 변화가 있었습니다. 학교에서는 이제 직업의 명칭이 되었습니다.
Aujourd'hui, en Chine, le sens du mot « professeur » a beaucoup changé par rapport à l'époque ancienne. À l'école, il est devenu un titre professionnel.
Today, the meaning of 'teacher' in China has changed significantly compared to ancient times. In schools, it has become a title for a profession.
而 在 曲艺界 ,依然 流传 着 拜师学艺 的 文化 传统 ,学生们 会 称之为 “师父 ”,这 和 古时候 “老师 ”的 性质 相近 。
ér|zài|qǔ yì jiè|yī rán|liú chuán|zhe|bài shī xué yì|de|wén huà|chuán tǒng|xué shēng men|huì|chēng zhī wéi|shī fu|zhè|hé|gǔ shí hòu|lǎo shī|de|xìng zhì|xiāng jìn
but|in|folk art world|still|pass down|ongoing action marker|apprenticeship|attributive marker|cultural|tradition|students|will|refer to as|master|this|and|ancient times|teacher|attributive marker|nature|similar
그러나|에서|곡예계|여전히|전해지다|현재진행형 표시|스승에게 배우고 기술을 익히다|의|문화|전통|학생들|할 것이다|부르다|“스승|이것은|그리고|옛날|“선생님|의|성질|유사하다
а|в|мире традиционного искусства|по-прежнему|передается|маркер продолженного действия|учение у мастера|притяжательная частица|культура|традиция|студенты|множественное число|будут|называть|учитель|это|и|в древние времена|учитель|притяжательная частица|природа
e|in|mondo delle arti performative|ancora|si tramanda|particella di stato|cerimonia di apprendistato|particella possessiva|cultura|tradizione|studenti|possono|chiamarli|maestro|questo|e|antichi tempi|insegnante|particella possessiva|natura|simile
||der Bereich der Volkskunst|immer noch|überliefert|||||||||nennen|Meister||||||
mais|dans|le monde de l'art de la scène|encore|se transmettre|particule d'action continue|apprentissage auprès d'un maître|particule possessive|culture|tradition|étudiants|vont|l'appeler|maître|cela|et|dans les temps anciens|enseignant|particule possessive|nature|similaire
y|en|mundo del arte|todavía|se transmite|partícula de acción continua|ceremonia de aprendizaje|partícula posesiva|cultura|tradición|estudiantes|van a|llamarlos|maestro|esto|y|en tiempos antiguos|profesor|partícula posesiva|naturaleza|similar
In der Quyi-Welt gibt es immer noch eine kulturelle Tradition der Lehre und Kunst. Die Schüler werden sie "Meister" nennen, was der Natur des "Lehrers" in der Antike ähnlich ist.
Quyiの世界には、見習いと芸術の文化的伝統が今も残っています。学生はそれを「マスター」と呼びます。これは、古代の「教師」の性質に似ています。
ในสาขา quyi ยังคงมีประเพณีวัฒนธรรมของการฝึกงานและศิลปะ และนักเรียนจะเรียกมันว่า "ปรมาจารย์" ซึ่งคล้ายกับธรรมชาติของ "ครู" ในสมัยโบราณ
А в мире традиционного искусства все еще сохраняется культурная традиция ученичества, и студенты называют своих наставников «мастером», что близко по сути к древнему значению слова «учитель».
En el mundo del arte de la interpretación, todavía se transmite la tradición cultural de aprender de un maestro, los estudiantes lo llaman "maestro", lo cual es similar a la naturaleza de "profesor" en tiempos antiguos.
Nell'ambito delle arti performative, continua a essere tramandata la tradizione culturale di apprendere da un maestro, e gli studenti lo chiamano "maestro", il che è simile alla natura di "insegnante" dei tempi antichi.
그리고 곡예계에서는 여전히 스승에게 배우는 문화 전통이 전해지고 있으며, 학생들은 이를 "스승님"이라고 부릅니다. 이는 고대의 "선생님"의 성격과 유사합니다.
Dans le monde des arts de la scène, la tradition culturelle de l'apprentissage auprès d'un maître est toujours vivante, et les élèves l'appellent "maître", ce qui est similaire à la nature de "professeur" dans les temps anciens.
In the world of traditional Chinese arts, the cultural tradition of apprenticeship still prevails, where students refer to their mentors as 'master', which is similar in nature to the term 'teacher' used in ancient times.
无论 是 学校 的 老师 ,还是 收徒 的 师父 ,都 值得 被 每一个 学生 尊敬 。
wú lùn|shì|xué xiào|de|lǎo shī|hái shì|shōu tú|de|shī fu|dōu|zhí de|bèi|měi yī gè|xué shēng|zūn jìng
no matter|is|school|attributive marker|teacher|or|take disciples|attributive marker|master|all|deserve|be|every|student|respect
무슨|이다|학교|의|선생님|아니면|제자 받는|의|스승|모두|가치가 있다|~에 의해|모든|학생|존경받다
независимо от того|школа|притяжательная частица|учитель|или|принимать учеников|притяжательная частица|мастер|все|заслуживают|быть|каждый|студент|уважение|
indipendentemente da|è|scuola|particella possessiva|insegnante|o|maestro|particella possessiva|maestro|tutti|meritano|essere|ogni|studente|rispetto
|||||das Lehren von Schülern|||||||||
peu importe|est|école|particule possessive|enseignant|ou|maître|particule possessive|maître|tous|mérite|être|chaque|étudiant|respect
no importa|es|escuela|partícula posesiva|maestro|o|maestro|partícula posesiva|maestro|todos|merece|ser|cada|estudiante|respetado
Sowohl der Schullehrer als auch der Lehrlingsmeister sind es wert, von jedem Schüler respektiert zu werden.
学校の先生も見習いの達人も、すべての生徒から尊敬される価値があります。
Как учителя в школах, так и мастера, принимающие учеников, заслуживают уважения от каждого студента.
Ya sea el profesor de la escuela o el maestro que toma aprendices, ambos merecen el respeto de cada estudiante.
Sia che si tratti di un insegnante scolastico, sia di un maestro che accoglie discepoli, entrambi meritano il rispetto di ogni studente.
학교의 선생님이든, 제자를 받는 스승이든, 모든 학생이 존경해야 할 가치가 있습니다.
Que ce soit un professeur d'école ou un maître qui prend des disciples, ils méritent le respect de chaque élève.
Whether it is a school teacher or a master who takes on apprentices, both deserve the respect of every student.
SENT_CWT:9r5R65gX=7.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 SENT_CWT:AsVK4RNK=13.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41 SENT_CWT:9r5R65gX=7.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.55 SENT_CWT:9r5R65gX=12.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.05 SENT_CWT:9r5R65gX=8.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.39 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.79 SENT_CWT:9r5R65gX=5.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.06 SENT_CWT:9r5R65gX=9.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.37 SENT_CWT:AsVK4RNK=12.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.46
ru:9r5R65gX: es:unknowd: it:9r5R65gX: ko:9r5R65gX:250513 fr:9r5R65gX:250520 en:AsVK4RNK:250605
openai.2025-02-07
ai_request(all=13 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=222 err=21.62%)