×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

中级汉语 - Intermediate Mandarin, 丽丽 和 张 11

丽丽 和 张 11

A: 陈静 , 我 觉得 自己 好像 看错 人 了 。

B: 怎么 了 ? 我 看 你 和 张亮 不 是 挺 好 的 吗 ?

A: 他 好像 背 着 我 和 他 的 同事 在一起 。 昨天 他 说 加班 , 我 打 他 手机 想 关心 他 一下 。 可 没想到 他 关机 了 。

B : 什么 ? 居然 关机 ! 不过 张亮 那么 老实 , 不会 有 问题 的 。 应该 是 手机 没 电 了 。

A: 我 一 开始 也 是 这么 想 的 。 所以 我 又 打去 他 公司 。 这 回 居然 是 个 女 的 接 的 , 而且 还 笑 个 不停 , 明显 是 在 和 张亮 打情骂俏 。

B: 不会 吧 ? 是 不 是 你 想 得 太多 了 。 同事 间 开玩笑 很 正常 嘛 。

A: 我 的 感觉 不会 错 的 。 张亮 接 电话 的 时候 很 紧张 , 肯定 是 做 贼 心虚 。

B: 可能 是 最近 张亮 工作 忙 , 你们 连 见面 的 时间 都 没有 , 所以 你 才 这么 想 。

A: 可是 他 以前 不管 多 忙 , 都 会 抽时间 陪 我 。

B: 哎 , 所以 说 现在 的 男人 不 可靠 啊 。 他们 永远 在 想 自己 的 事业 、 自己 的 心情 。

A: 嗯 , 所以 我 说 我 看错 人 了 。 我 需要 一 个 能 全心全意 爱 我 的 人 。

B: 我 知道 。 其实 张亮 真的 不错 , 只不过 他 不 是 最 适合 你 的 人 。

丽丽 和 张 11 Lili and Zhang 11 Lili y Zhang 11 Lili et Zhang11 Lili e Zhang 11 リリとチャン11

A: 陈静 , 我 觉得 自己 好像 看错 人 了 。 A: Chen Jing, I feel like I have misjudged the person. R: Chen Jing, siento que estoy mirando a la persona equivocada. R : Chen Jing, j'ai l'impression d'avoir vu la mauvaise personne. J: Chen Jing, saya merasa seperti melihat orang yang salah. A:チェン・ジン、人違いをしてしまったようだ。 О: Чэнь Цзин, мне кажется, что я увидел не того человека.

B: 怎么 了 ? B: What's the matter? B : Qu'est-ce qui ne va pas ? 我 看 你 和 张亮 不 是 挺 好 的 吗 ? I think you and Zhang Liang are very good, don't you? ¿No se ven bien juntos Zhang Liang y tú? Zhang Liang et toi n'avez pas l'air bien ensemble ? チャン・リャンとお似合いじゃない? Разве вы с Чжан Ляном не хорошо смотритесь вместе?

A: 他 好像 背 着 我 和 他 的 同事 在一起 。 A: He seems to be with his colleagues behind my back. R: Parece que va a mis espaldas con su colega. R : Il semble être avec son collègue derrière mon dos. A:彼は私に隠れて同僚と一緒にいるようです。 О: Кажется, он общается со своим коллегой за моей спиной. 昨天 他 说 加班 , 我 打 他 手机 想 关心 他 一下 。 Yesterday he said he was working overtime, so I called his cell phone to care about him. Ayer me dijo que estaba haciendo horas extras, así que le llamé al móvil para mostrarle mi preocupación. Hier, il a dit qu'il faisait des heures supplémentaires, alors je l'ai appelé sur son téléphone portable pour lui montrer que je m'inquiétais pour lui. 昨日、彼が残業だというので、心配して携帯に電話したんだ。 Вчера он сказал, что работает сверхурочно, и я позвонила ему на мобильный, чтобы выразить свою заботу о нем. 可 没想到 他 关机 了 。 Unexpectedly, he turned off the phone. Pero no me di cuenta de que había apagado su teléfono. Mais je n'avais pas réalisé qu'il avait éteint son téléphone. Namun saya tidak menyadari bahwa dia telah mematikan teleponnya.

B : 什么 ? B: What? 居然 关机 ! Actually shut down! ¡No puedo creer que lo haya apagado! Je n'arrive pas à croire que je l'ai éteint ! Saya tidak percaya saya mematikannya! オフにしたなんて信じられない! 不过 张亮 那么 老实 , 不会 有 问题 的 。 But Zhang Liang is so honest, there will be no problem. Pero Zhang Liang es tan honesto, no habrá ningún problema. Mais Zhang Liang est si honnête qu'il n'y aura pas de problème. Tapi Zhang Liang sangat jujur, tidak akan ada masalah. でも、チャン・リャンはとても正直だから、問題はないだろう。 Но Чжан Лян такой честный, что проблем не будет. 应该 是 手机 没 电 了 。 The phone must have died. Creo que el teléfono está muerto. Je pense que le téléphone est mort. 電話が壊れたんだと思う。

A: 我 一 开始 也 是 这么 想 的 。 A: I thought so too at first. R: Eso es lo que pensé al principio. A : C'est ce que j'ai pensé au début. A:最初はそう思った。 所以 我 又 打去 他 公司 。 So I called his company again. Así que volví a llamar a su empresa. J'ai donc rappelé son entreprise. そこで私はもう一度、彼の会社に電話した。 Поэтому я снова позвонил в его компанию. 这 回 居然 是 个 女 的 接 的 , 而且 还 笑 个 不停 , 明显 是 在 和 张亮 打情骂俏 。 This time it was actually a woman who picked it up, and she kept laughing, obviously flirting with Zhang Liang. Esta vez, en realidad fue una mujer la que contestó a la llamada, y también sonreía sin parar, coqueteando obviamente con Zhang Liang. Cette fois, c'est une femme qui a répondu à l'appel, et elle n'a cessé de rire, flirtant manifestement avec Zhang Liang. 今回、実際に電話に出たのは女性で、彼女はずっと笑っていて、明らかに張良といちゃついていた。 На этот раз на звонок ответила женщина, которая даже постоянно смеялась, явно заигрывая с Чжан Ляном.

B: 不会 吧 ? B: No way? B: ¿No? B:違うの? Б: Нет? 是 不 是 你 想 得 太多 了 。 Are you thinking too much. No es eso lo que estás pensando demasiado. Est-il possible que vous pensiez trop ? 考えすぎではないか? Возможно, вы слишком много думаете. 同事 间 开玩笑 很 正常 嘛 。 It's normal for colleagues to joke around. Es normal bromear entre colegas. Il est normal de plaisanter entre collègues. 同僚同士で冗談を言い合うのは普通のことだ。 Шутить среди коллег - это нормально.

A: 我 的 感觉 不会 错 的 。 A: My feeling is right. R: Mis sentimientos no pueden estar equivocados. R : Je ne peux pas me tromper. О: Мое ощущение не может быть ошибочным. 张亮 接 电话 的 时候 很 紧张 , 肯定 是 做 贼 心虚 。 Zhang Liang was very nervous when answering the phone, he must have a guilty conscience. Zhang Liang estaba muy nervioso cuando contestó al teléfono. Zhang Liang était très nerveux lorsqu'il a répondu au téléphone, il devait être un voleur. Zhang Liang sangat gugup saat menjawab telepon, dia pasti seorang pencuri. 張良は電話に出たとき、とても緊張していた。 Чжан Лян очень нервничал, когда отвечал на звонок, должно быть, он был вором.

B: 可能 是 最近 张亮 工作 忙 , 你们 连 见面 的 时间 都 没有 , 所以 你 才 这么 想 。 B: It may be that Zhang Liang is busy with work recently, and you don't even have time to meet each other, so you think so. B: Tal vez sea porque Zhang Liang está ocupado con su trabajo y vosotros dos no tenéis tiempo ni para veros, por eso piensas así. B : C'est peut-être parce que Zhang Liang est tellement occupé par son travail que vous n'avez même pas le temps de vous voir, c'est pour ça que tu penses ça. B:張亮は仕事が忙しくて、二人が会う時間すらないから、そう思うのかもね。 Б: Может быть, это потому, что Чжан Лян так занят своей работой, что у вас двоих даже нет времени видеться, поэтому ты так думаешь.

A: 可是 他 以前 不管 多 忙 , 都 会 抽时间 陪 我 。 A: But no matter how busy he was in the past, he would always find time to accompany me. R: Pero solía pasar tiempo conmigo por muy ocupado que estuviera. A : Mais il avait l'habitude de passer du temps avec moi, même s'il était très occupé. A:でも、彼はどんなに忙しくても私と一緒に時間を過ごしてくれた。 О: Но он проводил со мной время, как бы ни был занят.

B: 哎 , 所以 说 现在 的 男人 不 可靠 啊 。 B: Hey, so men nowadays are unreliable. B: Oye, por eso los hombres de hoy en día no son de fiar. B : C'est pour cela que les hommes d'aujourd'hui ne sont pas fiables. B: Hei, itulah mengapa pria zaman sekarang tidak dapat diandalkan. B:だから最近の男は頼りないんだよ。 他们 永远 在 想 自己 的 事业 、 自己 的 心情 。 They are always thinking about their own career, their own mood. Siempre están pensando en su carrera, en su estado de ánimo. Ils sont toujours en train de penser à leur carrière et à leur humeur. Mereka selalu memikirkan karier mereka, suasana hati mereka. 彼らは常に自分のキャリアや気分について考えている。 Они постоянно думают о своей карьере и своем настроении.

A: 嗯 , 所以 我 说 我 看错 人 了 。 A: Well, so I said I was reading the wrong person. R: Bueno, entonces dije que estaba mirando a la persona equivocada. A : C'est pourquoi j'ai dit que je ne regardais pas la bonne personne. A:だから、見る相手を間違えたと言ったんだ。 О: Ну, поэтому я и сказал, что смотрю не на того человека. 我 需要 一 个 能 全心全意 爱 我 的 人 。 I need someone who will love me with all my heart. Necesito a alguien que me ame con todo su corazón. J'ai besoin de quelqu'un qui m'aimera de tout son cœur. 私を心から愛してくれる人が必要なの。 Мне нужен человек, который будет любить меня всем сердцем.

B: 我 知道 。 B: I know. 其实 张亮 真的 不错 , 只不过 他 不 是 最 适合 你 的 人 。 In fact, Zhang Liang is really good, but he is not the most suitable person for you. En fait, Zhang Liang est vraiment bon, mais il n'est pas la meilleure personne pour vous. Sebenarnya, Zhang Liang sangat baik, hanya saja dia bukan orang yang paling cocok untuk Anda. 実際、チャン・リャンは本当にいい人だ。 На самом деле, Чжан Лян действительно хорош, только он не самый подходящий для вас человек.