×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 9:毛毛虫 的 建议

爱丽丝 梦游 仙境 9:毛毛虫 的 建议

毛毛虫 终于 对 爱丽丝 说话 了。

“你 是 谁? ” 他用 犯困 的 声音 问。

这 不是 一个 好 的 开头。 爱丽丝 害羞 地 回答 :“我 不 知道 ,先生。 今天 早上 起来 ,我 还 知道 自己 是 谁 ,但是 之后 我变 了 好 几次。

“那 是 什么 意思? 解释 给 我 听听。 ” 毛毛虫 说。

虽然 毛毛虫 看上去 很 没有 礼貌 ,爱丽丝 还是 试着 礼貌 地 回答。 “不好意思 ,先生 ,我 没 办法 解释 得 更 详细 了。 在 一天 里 不断 地 变大 变小 让 我 觉得 很 困惑。

“不会 啊!

“可能 你 还 没有 机会 知道。 ” 爱丽丝 说 ,“当 你 变成 蝴蝶 的 时候 ,你 很 可能 也 会 觉得 奇怪。

“我 不会 啊! ” 毛毛虫 说。

“你 可能 跟 我 的 感觉 不 一样。 ” 爱丽丝 仍然 尽量 保持 礼貌 地说 ,“但是 对 我 来说 ,变成 蝴蝶 会 是 一件 非常 奇怪 的 事情。

“你! ” 毛毛虫 说 ,“你 是 谁?

他们 的 对话 又 回到 了 起点。 爱丽丝 对 毛毛虫 的话 感到 很 生气。 她 挺直 了 自己 的 身体 ,盯 着 毛毛虫 说 :“我 觉得 你 应该 先 告诉 我 你 是 谁!

“为什么 呀?

这 又 是 一个 很难 回答 的 问题。 毛毛虫 的 心情 很 不好。 爱丽丝 想要 离开 了 ,她 开始 往 其他 地方 走。

“回来! ” 毛毛虫 对 她 叫 道 ,“我 有 重要 的 事情 跟 你 说!

爱丽丝 挺 感兴趣。 于是 她 走 回来 ,等 毛毛虫 说话。

“不要 发脾气。 ” 毛毛虫 说。

“就 这样? ” 爱丽丝 非常 生气。

“不是 啊!

好几分钟 过去 了 ,毛毛虫 就 静静地 坐在 那里 ,不理 爱丽丝。 爱丽丝 又 打算 离开 了 ,但 她 其实 也 没有 什么 事情 可 做。 于是 ,她 决定 继续 等待。 也许 毛毛虫 还是 会 说出 什么 有趣 的 事情 来。

毛毛虫 终于 又 说话 了。 “所以 你 觉得 自己 变 了?”

“是 的” 。 爱丽丝 说。 她 很 高兴 毛毛虫 终于 听到 她 说 的话 了。 “一 开始 我 变 大 了 ,然后 我 又 变小 了。 每 几分钟 我 都 会变 一次。

毛毛虫 打量 了 一下 爱丽丝。 “你 想 变成 多大?

“我 不在乎。 我 只是 不 喜欢 一直 这样 变来变去。 你 知道 吧?

“我 不 知道 啊! ” 毛毛虫 回答。

爱丽丝 什么 也 没 说。 她 从来 没有 见过 这么 不 友好 的 动物。 她 要 发脾气 了。

毛毛虫 打断 了 她 的 思路。 “那 你 现在 满意 吗?

“我 想要 变 大 ,因为 三 英寸 是 个 让 人 讨厌 的 高度。

“三 英寸 是 个 完美 的 高度! ” 毛毛虫 站 起来 ,让 爱丽丝 看到 他 刚好 就是 三 英寸。

“但是 我 根本 就 不 习惯! ” 爱丽丝 抱怨 说。

“你 很快 就 会 习惯 了。 ” 毛毛虫 说。

爱丽丝 等 了 等 ,希望 毛毛虫 能 多 说些 话。 等到 最后 ,他 只是 打 了 两次 哈欠 ,摇 了 摇 身体。 然后 ,他 从 蘑菇 上爬 了 下来。

“一边 能 让 你 变 大。 ” 毛毛虫 说 ,“一边 能 让 你 变小。

爱丽丝 不 知道 他 在 说 什么。 “什么 的 一边? 什么 的 另一边? ” 她 想。

“蘑菇 啊! ” 毛毛虫 回答 ,好像 爱丽丝 刚才 把 问题 问 出 声 了 一样。 过 了 一会儿 ,他 就 不见 了。


爱丽丝 梦游 仙境 9:毛毛虫 的 建议 Alices Schlafwandeln im Wunderland 9: Der Heiratsantrag der Raupe Alice in Wonderland 9: The Caterpillar's Proposal Alicia en el país de las maravillas 9: La propuesta de la oruga Le somnambulisme d'Alice au pays des merveilles 9 : La proposition de la chenille Alice nel paese delle meraviglie 9: La proposta del bruco O Sono de Alice no País das Maravilhas 9: A Proposta da Lagarta

毛毛虫 终于 对 爱丽丝 说话 了。 Die Raupe sprach schließlich zu Alice. The caterpillar finally spoke to Alice. La oruga finalmente le habló a Alice.

“你 是 谁? "You are who? ” 他用 犯困 的 声音 问。 ", fragte er mit schläfriger Stimme. ' he asked in a sleepy voice. — preguntó con voz soñolienta.

这 不是 一个 好 的 开头。 Das ist kein guter Anfang. This is not a good start. Este no es un buen comienzo. 爱丽丝 害羞 地 回答 :“我 不 知道 ,先生。 Alice antwortet schüchtern: "Ich weiß es nicht, Sir. Alice replied shyly, "I don't know, sir. Alice respondió con timidez: "No lo sé, señor. 今天 早上 起来 ,我 还 知道 自己 是 谁 ,但是 之后 我变 了 好 几次。 Als ich heute Morgen aufwachte, wusste ich noch, wer ich war, aber ich habe mich seitdem mehrmals verändert. I woke up this morning knowing who I am, but then I changed several times. Me desperté esta mañana sabiendo quién soy, pero luego cambié varias veces.

“那 是 什么 意思? "Was soll das bedeuten? "what does that mean? 解释 给 我 听听。 Erklären Sie mir das. Explain it to me. Explícamelo. ” 毛毛虫 说。

虽然 毛毛虫 看上去 很 没有 礼貌 ,爱丽丝 还是 试着 礼貌 地 回答。 Although the caterpillar looked very rude, Alice tried to answer politely. Alice trató de responder cortésmente, aunque la oruga se veía muy grosera. “不好意思 ,先生 ,我 没 办法 解释 得 更 详细 了。 "Es tut mir leid, Sir, ich kann nicht mehr ins Detail gehen. "Sorry, sir, I can't explain in more detail. "Lo siento, señor, no puedo explicarlo con más detalle. 在 一天 里 不断 地 变大 变小 让 我 觉得 很 困惑。 Constantly getting bigger and smaller throughout the day confuses me. Cada vez más grande y más pequeño a lo largo del día me confunde.

“不会 啊! "Nein! "Nope! "¡No!

“可能 你 还 没有 机会 知道。 "Vielleicht hattest du noch keine Gelegenheit, es zu erfahren. "Maybe you haven't had the chance to know yet. "Tal vez aún no has tenido la oportunidad de saberlo. ” 爱丽丝 说 ,“当 你 变成 蝴蝶 的 时候 ,你 很 可能 也 会 觉得 奇怪。 "Alice sagte: "Wenn du ein Schmetterling wirst, wirst du dich wahrscheinlich auch seltsam fühlen. ’ Alice said, ‘When you turn into a butterfly, you probably feel weird too. Alice dijo: "Cuando te conviertes en mariposa, probablemente también te sientas rara".

“我 不会 啊! "I won't! ” 毛毛虫 说。 " The caterpillar said.

“你 可能 跟 我 的 感觉 不 一样。 "Sie denken vielleicht nicht so wie ich. "You may feel differently than I do. "Puede que te sientas diferente que yo. ” 爱丽丝 仍然 尽量 保持 礼貌 地说 ,“但是 对 我 来说 ,变成 蝴蝶 会 是 一件 非常 奇怪 的 事情。 ", sagte Alice, immer noch bemüht, höflich zu sein, "aber es wäre sehr seltsam für mich, ein Schmetterling zu werden. Alice said, still trying to be polite, "but it would be a very strange thing for me to be a butterfly." Alice dijo, todavía tratando de ser cortés, "pero sería algo muy extraño para mí ser una mariposa".

“你! "You! ” 毛毛虫 说 ,“你 是 谁? " The caterpillar said, "Who are you?

他们 的 对话 又 回到 了 起点。 Their conversation is back to where it started. Su conversación ha vuelto a donde comenzó. 爱丽丝 对 毛毛虫 的话 感到 很 生气。 Alice was very angry at what the caterpillar said. Alicia estaba muy enojada por lo que dijo la oruga. 她 挺直 了 自己 的 身体 ,盯 着 毛毛虫 说 :“我 觉得 你 应该 先 告诉 我 你 是 谁! Sie richtete sich auf, starrte die Raupe an und sagte: "Ich glaube, du solltest mir zuerst sagen, wer du bist! She straightened herself up, looked at the caterpillar and said, "I think you should tell me who you are first! Se enderezó, miró a la oruga y dijo: "¡Creo que primero deberías decirme quién eres!

“为什么 呀? "why?

这 又 是 一个 很难 回答 的 问题。 Auch dies ist eine schwer zu beantwortende Frage. This is another difficult question to answer. Esta es otra pregunta difícil de responder. 毛毛虫 的 心情 很 不好。 The caterpillar is in a bad mood. La oruga está de mal humor. 爱丽丝 想要 离开 了 ,她 开始 往 其他 地方 走。 Alice wanted to leave, and she started walking elsewhere. Alice quería irse y comenzó a caminar hacia otro lado.

“回来! "Komm zurück! "return! ” 毛毛虫 对 她 叫 道 ,“我 有 重要 的 事情 跟 你 说! "Die Raupe rief ihr zu: "Ich habe dir etwas Wichtiges zu sagen! cried the caterpillar to her, "I have something important to tell you!" le gritó la oruga, "¡Tengo algo importante que decirte!"

爱丽丝 挺 感兴趣。 Alice ist sehr interessiert. Alice was interested. Alicia estaba interesada. 于是 她 走 回来 ,等 毛毛虫 说话。 Also ging sie zurück und wartete darauf, dass die Raupe sprach. So she came back and waited for the caterpillar to speak. Así que volvió y esperó a que la oruga hablara.

“不要 发脾气。 "Verlieren Sie nicht die Beherrschung. "Don't lose your temper. "No pierdas los estribos. ” 毛毛虫 说。

“就 这样? "Das war's? "that's it? "¿eso es todo? ” 爱丽丝 非常 生气。 " Alice was very angry. Alicia estaba muy enfadada.

“不是 啊! "No!

好几分钟 过去 了 ,毛毛虫 就 静静地 坐在 那里 ,不理 爱丽丝。 Einige Minuten vergingen, und die Raupe saß einfach still da und ignorierte Alice. Several minutes passed, and the caterpillar just sat there quietly, ignoring Alice. Pasaron varios minutos y la oruga se quedó sentada en silencio, ignorando a Alice. 爱丽丝 又 打算 离开 了 ,但 她 其实 也 没有 什么 事情 可 做。 Alice wollte schon wieder gehen, aber sie hatte eigentlich nichts zu tun. Alice planned to leave again, but she really had nothing to do. Alice planeó irse de nuevo, pero realmente no tenía nada que hacer. 于是 ,她 决定 继续 等待。 Also beschloss sie, weiter zu warten. So she decided to keep waiting. Así que decidió seguir esperando. 也许 毛毛虫 还是 会 说出 什么 有趣 的 事情 来。 Vielleicht sagt die Raupe ja doch noch etwas Lustiges. Maybe the caterpillar will say something interesting anyway. Tal vez la oruga diga algo interesante de todos modos.

毛毛虫 终于 又 说话 了。 The caterpillar has finally spoken again. Por fin, la oruga volvió a hablar. “所以 你 觉得 自己 变 了?” "Du glaubst also, dass du dich verändert hast?" "So you feel like you've changed?" "¿Así que sientes que has cambiado?"

“是 的” 。 爱丽丝 说。 她 很 高兴 毛毛虫 终于 听到 她 说 的话 了。 Sie war froh, dass die Raupe endlich gehört hatte, was sie gesagt hatte. She was very happy that the caterpillar finally heard what she had to say. Estaba muy feliz de que la oruga finalmente escuchara lo que tenía que decir. “一 开始 我 变 大 了 ,然后 我 又 变小 了。 "Zuerst wurde ich größer, dann wurde ich kleiner. "At first I got bigger, then I got smaller. "Al principio me hice más grande, luego me hice más pequeño. 每 几分钟 我 都 会变 一次。 Alle paar Minuten würde ich mich einmal umziehen. I change every few minutes. Me cambio cada pocos minutos.

毛毛虫 打量 了 一下 爱丽丝。 The caterpillar looked at Alice. La oruga miró a Alice. “你 想 变成 多大? "Wie groß wollen Sie sein? "How big do you want to be? "¿Qué tan grande quieres ser?

“我 不在乎。 "Das ist mir egal. "I do not care. 我 只是 不 喜欢 一直 这样 变来变去。 Ich mag es einfach nicht, mich ständig umstellen zu müssen. I just don't like going back and forth like this all the time. Simplemente no me gusta ir y venir así todo el tiempo. 你 知道 吧? You know, right?

“我 不 知道 啊! "I do not know! "¡No lo sé! ” 毛毛虫 回答。 " The caterpillar replied.

爱丽丝 什么 也 没 说。 Alice hat nichts gesagt. Alice said nothing. Alicia no dijo nada. 她 从来 没有 见过 这么 不 友好 的 动物。 Sie hatte noch nie so unfreundliche Tiere gesehen. She had never seen such an unfriendly animal. Nunca había visto un animal tan hostil. 她 要 发脾气 了。 Sie wird einen Wutanfall bekommen. She is going to lose her temper. Ella va a perder los estribos.

毛毛虫 打断 了 她 的 思路。 Die Raupe unterbrach ihre Gedanken. The caterpillar interrupted her train of thought. La oruga interrumpió su línea de pensamiento. “那 你 现在 满意 吗? "Then are you satisfied now? "Entonces, ¿estás satisfecho ahora?

“我 想要 变 大 ,因为 三 英寸 是 个 让 人 讨厌 的 高度。 "Ich möchte größer werden, denn drei Zentimeter sind eine unangenehme Größe. "I want to get bigger because three inches is a nasty height. "Quiero crecer porque tres pulgadas es una altura desagradable.

“三 英寸 是 个 完美 的 高度! "Drei Zentimeter ist die perfekte Höhe! "Three inches is the perfect height! "¡Tres pulgadas es la altura perfecta! ” 毛毛虫 站 起来 ,让 爱丽丝 看到 他 刚好 就是 三 英寸。 "Die Raupe richtete sich auf, so dass Alice sehen konnte, dass sie genau drei Zentimeter groß war. ’ The Caterpillar stood up so that Alice could see that he was exactly three inches away. La Oruga se puso de pie para que Alicia pudiera ver que estaba exactamente a tres pulgadas de distancia.

“但是 我 根本 就 不 习惯! "Aber ich bin es überhaupt nicht gewohnt! "But I'm not used to it at all! "¡Pero no estoy acostumbrado en absoluto! ” 爱丽丝 抱怨 说。 ' complained Alice. —se quejó Alicia.

“你 很快 就 会 习惯 了。 "You'll soon get used to it. "Te acostumbras bastante rápido. ” 毛毛虫 说。

爱丽丝 等 了 等 ,希望 毛毛虫 能 多 说些 话。 Alice waited, hoping the caterpillar would talk more. Alice esperó, con la esperanza de que la oruga hablara más. 等到 最后 ,他 只是 打 了 两次 哈欠 ,摇 了 摇 身体。 Am Ende gähnte er zweimal und schüttelte seinen Körper. At the end, he just yawned twice and shook his body. Al final, solo bostezó dos veces y sacudió su cuerpo. 然后 ,他 从 蘑菇 上爬 了 下来。 Dann kletterte er von dem Pilz herunter. Then, he climbed off the mushroom. Luego, se bajó del hongo.

“一边 能 让 你 变 大。 "Eine Seite kann dich größer machen. "One side makes you bigger. "Un lado te hace más grande. ” 毛毛虫 说 ,“一边 能 让 你 变小。 "The caterpillar said, "One side can make you smaller. dijo la oruga, "un lado te hace más pequeño".

爱丽丝 不 知道 他 在 说 什么。 Alice had no idea what he was talking about. Alice no tenía idea de lo que estaba hablando. “什么 的 一边? "Side of what? 什么 的 另一边? the other side of what? ” 她 想。 " she thought.

“蘑菇 啊! "Mushrooms! "¡Hongos! ” 毛毛虫 回答 ,好像 爱丽丝 刚才 把 问题 问 出 声 了 一样。 ", antwortete die Raupe, als ob Alice die Frage gerade ausgesprochen hätte. ’ replied the Caterpillar, as if Alice had just asked the question aloud. ' respondió la Oruga, como si Alicia acabara de hacer la pregunta en voz alta. 过 了 一会儿 ,他 就 不见 了。 Nach einer Weile verschwand er. After a while, he disappeared. Después de un tiempo, desapareció.