×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 1:掉 进 兔子 洞

爱丽丝 梦游 仙境 1:掉 进 兔子 洞

一个 阳光灿烂 的 夏日 午后 ,爱丽丝 坐在 河边。 她 的 姐姐 夏洛特 坐在 她 身边 ,开心 地 看着 书。 爱丽丝 觉得 很 无聊 ,她 瞥 了 瞥 姐姐 的 书。

“要是 一 本书 里 没有 图画 ,那 还有 什么 意思 呢?” 爱丽丝 问。

夏洛特 忙 着 看书 ,没有 回答 她。 爱丽丝 叹 了 口气 ,她 在 考虑 要 不要 做 一个 雏菊 花环。 但是 ,那 就 需要 她 去 摘 雏菊。 可 这 炎热 的 天气 让 爱丽丝 一点儿 都 不想 动。

突然 ,一只 兔子 从 女孩儿 们 的 身边 跑 过。 他 是 白色 的 ,还 穿着 彩色 的 背心。 “天 啊!天 啊!” 他 大喊 ,“我要 迟到 了!"

爱丽丝 非常 困 ,甚至 没有 意识 到 动物 会 说话 是 一件 奇怪 的 事情。 但是 ,白兔 竟然 从 背心 口袋 里 拿出 了 一只 手表。

“我 从来 没有 见过 兔子 穿 背心 ,” 爱丽丝 说 ,“更 不 可能 戴 手表。

爱丽丝 跳 起来 ,去 追 白兔 ,白兔 跳进 了 树篱 旁边 的 一个 大洞 里。 爱丽丝 紧紧 地 跟着 他 ,并 没有 想 以后 要 怎么 出去。 突然 ,她 开始 往下掉!

“救命 啊!” 爱丽丝 大喊。 她 感觉 自己 好像 掉 进 了 一个 大 井 里。 下面 太 黑 了 ,什么 都 看不到。

爱丽丝 看 了 看 周围 ,兔子 洞 的 四周 全是 橱柜 和 架子 ,墙上 贴着 地图 和 各种 图片。

爱丽丝 从 架子 上 拿 了 一个 写 着 橘子酱 的 罐子。 当 她 看到 罐子 里 什么 也 没有 时 ,非常 失望。

“如果 我 把 这个 罐子 扔下去 ,可能 会 砸死 人 的。” 爱丽丝 说。 她 把 罐子 推进 下 一个 架子 里。

爱丽丝 继续 往下掉。 “经过 这次 之后 ,我 一定 不会 因为 从 楼梯 上 滚下来 生气 了。 不 对 ,就 连 从 屋顶 上 掉下来 我 也 不会 抱怨 了!

爱丽丝 不断 地 往下掉。 究竟 什么 时候 才 会 停止 呢?

“我 掉 了 多少 英里 了 呢? ” 爱丽丝 说 ,“我 一定 快到 地球 中心 了。 如果 我 穿过 了 地球 呢? ” 爱丽丝 会 掉 到 哪里 去 呢?

她 试着 回忆 自己 在 地理课 上学 到 的 知识。 “我 只 需要 问 我 看到 的 第一个 人 ,我会 问 ‘请问 这里 是 新西兰 还是 澳大利亚?"

爱丽丝 沉默 了 一会 ,随后 她 想起 了 自己 的 猫 “戴娜” 。 “希望 今晚 有人 记得 喂 它。 ” 爱丽丝 说 ,“哦 ,戴娜 ,你 要是 在 这里 该 多 好! 这里 没有 老鼠 ,但是 你 也许 可以 抓 到 蝙蝠。 " 猫 吃 蝙蝠 吗?还是 蝙蝠 吃 猫?"

爱丽丝 不 知道 问题 的 答案。 她 觉得 非常 非常 累。 她 开始 做梦 ,梦到 她 正 牵 着 戴娜 的 手 散步。

砰!突然 ,爱丽丝 掉 在 了 一堆 树枝 和 干 树叶 上。 她 并 没有 受伤 ,所以 她 马上 跳 了 起来。

那 只 白兔 跑 进 了 前方 长长的 走廊 里。

“我 得 赶上 那 只 兔子!” 爱丽丝 飞快 地 追 了 过去。

“哎呀 ,我 的 耳朵 和 胡子 呀! 现在 太晚 了!” 白兔 边 拐弯 边 说。

爱丽丝 也 赶到 拐角 ,但是 白兔 已经 不见 了。

她 发现自己 在 一个 又 长 又 低 的 大厅 里 , 两边 都 是 小门。 天花板 上 的 灯 发出 微弱 的 光 ,照着 整个 大厅。

“那 只 白兔 肯定 是 进 了 其中 一扇门。” 爱丽丝 说。

她 走 到 大厅 的 一边 ,试着 打开 每 一扇门 ,门 全都 锁住 了。 她 走 到 大厅 的 另一边 ,那些 门 也 都 锁住 了。 爱丽丝 伤心地 站 在 大厅 中间。

“我该 怎么 出去 呢?” 爱丽丝 伤心地 说。

爱丽丝 梦游 仙境 1:掉 进 兔子 洞 Alice im Wunderland 1: Auf dem Weg zum Kaninchenbau Alice in Wonderland 1: Down the Rabbit Hole Alicia en el país de las maravillas 1: Por la madriguera del conejo Alice au pays des merveilles 1 : Au fond du terrier du lapin Alice nel Paese delle Meraviglie 1: Nella tana del coniglio 不思議の国のアリス1:ラビットホールの下へ Alice no País das Maravilhas 1: Pela toca do coelho Алиса в стране чудес 1: Вниз по кроличьей норе Аліса в країні чудес 1: Вниз по кролячій норі

一个 阳光灿烂 的 夏日 午后 ,爱丽丝 坐在 河边。 An einem sonnigen Sommernachmittag saß Alice am Fluss. Alice was sitting by the river on a sunny summer afternoon. Una soleada tarde de verano, Alice estaba sentada junto al río. 她 的 姐姐 夏洛特 坐在 她 身边 ,开心 地 看着 书。 Ihre Schwester Charlotte saß neben ihr und las fröhlich. Her sister Charlotte sat beside her, happily reading a book. Su hermana mayor Charlotte estaba sentada a su lado, felizmente leyendo un libro. 爱丽丝 觉得 很 无聊 ,她 瞥 了 瞥 姐姐 的 书。 Alice langweilt sich und wirft einen Blick auf das Buch ihrer Schwester. Feeling bored, Alice glanced at her sister's book. Alice estaba aburrida y miró el libro de su hermana.

“要是 一 本书 里 没有 图画 ,那 还有 什么 意思 呢?” 爱丽丝 问。 "What's the point of a book if there are no pictures in it? "¿De qué sirve un libro si no tiene imágenes?" preguntó Alice. "Який сенс у книжці, якщо в ній немає малюнків?" запитала Аліса.

夏洛特 忙 着 看书 ,没有 回答 她。 Charlotte was busy reading and did not answer her. Charlotte estaba ocupada leyendo y no le respondió. Шарлотта була надто зайнята читанням, щоб відповісти їй. 爱丽丝 叹 了 口气 ,她 在 考虑 要 不要 做 一个 雏菊 花环。 Alice seufzte, als sie darüber nachdachte, einen Gänseblümchenkranz zu machen. Alice sighed, thinking about making a daisy wreath. Alice suspiró mientras consideraba hacer una corona de margaritas. アリスはヒナギクのリースを作ろうと思い、ため息をついた。 Аліса зітхнула, розмірковуючи над тим, як сплести вінок із ромашок. 但是 ,那 就 需要 她 去 摘 雏菊。 Aber dazu müsste sie Gänseblümchen pflücken. But that would require her to pick daisies. Pero eso requeriría que recogiera margaritas. しかし、そのためにはヒナギクを摘まなければならない。 Але для цього їй доведеться збирати ромашки. 可 这 炎热 的 天气 让 爱丽丝 一点儿 都 不想 动。 Aber wegen der Hitze wollte sich Alice überhaupt nicht bewegen. But the hot weather made Alice not want to move at all. Pero este clima cálido hizo que Alice no quisiera moverse en absoluto. Але через спеку Алісі зовсім не хотілося рухатися.

突然 ,一只 兔子 从 女孩儿 们 的 身边 跑 过。 Plötzlich rannte ein Kaninchen an den Mädchen vorbei. Suddenly, a rabbit ran past the girls. De repente, un conejo pasó corriendo junto a las niñas. Раптом повз дівчат пробіг заєць. 他 是 白色 的 ,还 穿着 彩色 的 背心。 He was white and wore a colored vest. Es blanco y lleva un chaleco de color. “天 啊!天 啊!” 他 大喊 ,“我要 迟到 了!" "My God! My God!" he yelled, "I'm going to be late!" "¡Dios mío! ¡Dios mío!", gritó, "¡Voy a llegar tarde!". "Боже мій! Боже мій!" Він кричить: "Я запізнюся!"

爱丽丝 非常 困 ,甚至 没有 意识 到 动物 会 说话 是 一件 奇怪 的 事情。 Alice war so schläfrig, dass sie nicht einmal merkte, dass es seltsam war, dass Tiere sprechen konnten. Alice was so sleepy that she didn't even realize it was a strange thing that animals could talk. Alice tenía tanto sueño que ni siquiera se dio cuenta de que era extraño que los animales pudieran hablar. Аліса була така сонна, що навіть не усвідомлювала, як дивно, що тварини вміють розмовляти. 但是 ,白兔 竟然 从 背心 口袋 里 拿出 了 一只 手表。 Aber das weiße Kaninchen holte eine Uhr aus seiner Westentasche. However, White Rabbit actually took out a watch from his vest pocket. Sin embargo, White Rabbit en realidad sacó un reloj del bolsillo de su chaleco.

“我 从来 没有 见过 兔子 穿 背心 ,” 爱丽丝 说 ,“更 不 可能 戴 手表。 "Ich habe noch nie ein Kaninchen gesehen, das eine Weste trägt", sagte Alice, "geschweige denn eine Uhr. "I've never seen a rabbit in a vest," Alice said, "let alone a watch. "Nunca he visto un conejo con un chaleco", dijo Alice, "mucho menos con un reloj.

爱丽丝 跳 起来 ,去 追 白兔 ,白兔 跳进 了 树篱 旁边 的 一个 大洞 里。 Alice jumped up and went after the White Rabbit, who jumped into a large hole beside the hedge. Alicia se levantó de un salto y corrió tras el Conejo Blanco, que saltó a un gran agujero en el seto. 爱丽丝 紧紧 地 跟着 他 ,并 没有 想 以后 要 怎么 出去。 Alice folgte ihm dicht auf den Fersen, ohne darüber nachzudenken, wie sie später wieder herauskommen sollte. Alice followed him closely, not thinking about how to get out in the future. Alice lo siguió de cerca, sin pensar en cómo salir en el futuro. 突然 ,她 开始 往下掉! Suddenly, she started falling down! ¡De repente, ella comenzó a caer!

“救命 啊!” 爱丽丝 大喊。 "Help! "¡Ayuda!" gritó Alicia. 她 感觉 自己 好像 掉 进 了 一个 大 井 里。 Sie fühlte sich, als ob sie in einen großen Brunnen gefallen wäre. She felt as if she had fallen into a big well. Se sentía como si hubiera caído en un gran pozo. 下面 太 黑 了 ,什么 都 看不到。 It's so dark below that you can't see anything. Abajo estaba demasiado oscuro para ver algo. Там так темно, що нічого не видно.

爱丽丝 看 了 看 周围 ,兔子 洞 的 四周 全是 橱柜 和 架子 ,墙上 贴着 地图 和 各种 图片。 Alice schaute sich um und sah, dass das Kaninchenloch von Schränken und Regalen umgeben war, mit Karten und Bildern an den Wänden. Alice looked around, the rabbit hole was full of cabinets and shelves, maps and pictures on the walls. Alice miró a su alrededor: la madriguera del conejo estaba rodeada de armarios y estantes, y había mapas y fotografías en las paredes.

爱丽丝 从 架子 上 拿 了 一个 写 着 橘子酱 的 罐子。 Alice nahm ein Glas aus dem Regal, auf dem Marmelade stand. Alice took a jar of marmalade from the shelf. Alice tomó un frasco marcado como Mermelada del estante. 当 她 看到 罐子 里 什么 也 没有 时 ,非常 失望。 Sie war sehr enttäuscht, als sie nichts in dem Glas sah. She was very disappointed when she saw that there was nothing in the jar. Cuando vio que no había nada en el frasco, se desilusionó mucho.

“如果 我 把 这个 罐子 扔下去 ,可能 会 砸死 人 的。” 爱丽丝 说。 "Wenn ich das Glas runterwerfe, könnte es jemanden umbringen." sagte Alice. "If I threw this can down, it might kill someone. "Si tiro este frasco, podría matar a alguien", dijo Alice. "この瓶を投げ捨てたら、誰かを殺してしまうかもしれない" アリスは言った。 她 把 罐子 推进 下 一个 架子 里。 Sie schob die Dose in das nächste Regal. She pushed the jar into the next shelf. Empujó el frasco al siguiente estante. 彼女は缶を隣の棚に押し込んだ。

爱丽丝 继续 往下掉。 Alice fällt weiter. Alice continued to fall. Alice siguió cayendo. “经过 这次 之后 ,我 一定 不会 因为 从 楼梯 上 滚下来 生气 了。 "Danach werde ich dir nicht mehr böse sein, dass du die Treppe runtergerollt bist. "After this time, I definitely won't be angry for rolling down the stairs. "Después de esto, estoy seguro de que no me enfadaré por rodar por las escaleras. "この後、階段から転がり落ちても怒らないよ。 不 对 ,就 连 从 屋顶 上 掉下来 我 也 不会 抱怨 了! Nein, ich würde mich nicht einmal beschweren, wenn ich vom Dach fiele! No, I don't even complain about falling off the roof! ¡No, ni siquiera me quejaré de caerme del techo! いや、屋根から落ちても文句は言わないよ!

爱丽丝 不断 地 往下掉。 Alice fiel immer wieder hin. Alice kept falling down. Alice seguía cayendo. 究竟 什么 时候 才 会 停止 呢? Wann wird es aufhören? When will it stop? ¿Cuándo se detendrá?

“我 掉 了 多少 英里 了 呢? "Wie viele Kilometer habe ich verloren? "How many miles have I lost? "¿Cuántos kilómetros he perdido? ” 爱丽丝 说 ,“我 一定 快到 地球 中心 了。 "Alice sagte: "Ich muss fast am Mittelpunkt der Erde sein. "I must be near the center of the earth," said Alice. ', dijo Alicia, 'debo estar casi en el centro de la tierra. 「アリスは言った。 如果 我 穿过 了 地球 呢? Was ist, wenn ich die Erde überquere? What if I crossed the earth? ¿Qué pasa si viajo por la tierra? 地球を横断したら? ” 爱丽丝 会 掉 到 哪里 去 呢? "Wo wird Alice fallen? "Where will Alice fall? "¿Dónde caerá Alicia?

她 试着 回忆 自己 在 地理课 上学 到 的 知识。 Sie versucht, sich an das zu erinnern, was sie im Erdkundeunterricht gelernt hat. She tried to recall what she had learned in geography class. Trató de recordar lo que había aprendido en la clase de geografía. “我 只 需要 问 我 看到 的 第一个 人 ,我会 问 ‘请问 这里 是 新西兰 还是 澳大利亚?" "Ich frage einfach die erste Person, die ich sehe, und frage: 'Ist das Neuseeland oder Australien?'" "I just have to ask the first person I see and I'll be like 'Is this New Zealand or Australia? "Solo tengo que preguntarle a la primera persona que veo y diré '¿Esto es Nueva Zelanda o Australia?'".

爱丽丝 沉默 了 一会 ,随后 她 想起 了 自己 的 猫 “戴娜” 。 Alice schweigt eine Weile, dann erinnert sie sich an ihre Katze "Dinah". Alice was silent for a while, then she remembered her cat "Dana". Alice se quedó en silencio por un momento, luego pensó en su gato, "Dinna". “希望 今晚 有人 记得 喂 它。 "Hoffentlich denkt heute Abend jemand daran, ihn zu füttern. "Hopefully someone remembers to feed it tonight. "Esperemos que alguien se acuerde de alimentarlo esta noche. 「今夜、誰かが餌をやるのを覚えていてくれるといいんだけど。 ” 爱丽丝 说 ,“哦 ,戴娜 ,你 要是 在 这里 该 多 好! "Alice sagte: "Oh, Dinah, wie schön wäre es, wenn du hier wärst! said Alice, "Oh, Dana, if only you were here!" ', dijo Alicia, '¡oh, Dana, si estuvieras aquí! 这里 没有 老鼠 ,但是 你 也许 可以 抓 到 蝙蝠。 Hier gibt es keine Ratten, aber vielleicht kann man eine Fledermaus fangen. No mice here, but you might be able to catch bats. No hay ratas aquí, pero es posible que puedas atrapar un murciélago. " 猫 吃 蝙蝠 吗?还是 蝙蝠 吃 猫?" Do cats eat bats? Or bats eat cats? "¿Los gatos comen murciélagos? ¿O los murciélagos comen gatos?"

爱丽丝 不 知道 问题 的 答案。 Alice doesn't know the answer to the question. Alice no sabe la respuesta a la pregunta. 她 觉得 非常 非常 累。 She feels very, very tired. Se siente muy, muy cansada. 她 开始 做梦 ,梦到 她 正 牵 着 戴娜 的 手 散步。 Sie begann zu träumen, dass sie Danas Hand hielt, während sie ging. She began to dream that she was walking holding Dana's hand. Empezó a soñar que caminaba, de la mano de Dana. 彼女はダナの手を握って歩いている夢を見始めた。

砰!突然 ,爱丽丝 掉 在 了 一堆 树枝 和 干 树叶 上。 Peng! Plötzlich fiel Alice auf einen Haufen Äste und getrocknete Blätter. Suddenly, Alice fell on a pile of twigs and dry leaves. ¡auge! De repente, Alice cayó sobre un montón de ramitas y hojas secas. 她 并 没有 受伤 ,所以 她 马上 跳 了 起来。 Sie war nicht verletzt, also sprang sie sofort auf. She wasn't hurt, so she jumped right away. Ella no resultó herida, así que saltó de inmediato.

那 只 白兔 跑 进 了 前方 长长的 走廊 里。 Das weiße Kaninchen lief in den langen Korridor vor ihm. The white rabbit ran into the long corridor ahead. El conejo blanco corrió hacia el largo pasillo que tenía delante.

“我 得 赶上 那 只 兔子!” 爱丽丝 飞快 地 追 了 过去。 "Ich muss das Kaninchen fangen!" Alice rannte ihm hinterher, so schnell sie konnte. "I have to catch up with that rabbit!" Alice quickly chased after it. "¡Tengo que alcanzar a ese conejo!" Alice corrió tras él rápidamente.

“哎呀 ,我 的 耳朵 和 胡子 呀! "Oh, meine Ohren und mein Schnurrbart! "Oh, my ears and beard! "¡Oh, mis orejas y mi barba! 现在 太晚 了!” 白兔 边 拐弯 边 说。 Jetzt ist es zu spät!" sagte das weiße Kaninchen, als es um die Ecke bog. it is too late now! "The white rabbit said while turning the corner. ¡Ahora es demasiado tarde! "Dijo el conejo blanco mientras doblaba la esquina.

爱丽丝 也 赶到 拐角 ,但是 白兔 已经 不见 了。 Alice also rushed to the corner, but the White Rabbit was gone. Alice también corrió hacia la esquina, pero el conejo blanco había desaparecido.

她 发现自己 在 一个 又 长 又 低 的 大厅 里 , 两边 都 是 小门。 Sie befand sich in einer langen, niedrigen Halle mit kleinen Türen auf beiden Seiten. She found herself in a long, low hall with small doors on either side. Se encontró en un pasillo largo y bajo con pequeñas puertas a ambos lados. 気がつくと、左右に小さなドアのある長くて低いホールにいた。 天花板 上 的 灯 发出 微弱 的 光 ,照着 整个 大厅。 The lamp on the ceiling gave a faint light, illuminating the whole hall. Las lámparas del techo emitían una luz tenue, iluminando todo el salón. 天井のランプの光がホール全体をかすかに照らしている。

“那 只 白兔 肯定 是 进 了 其中 一扇门。” 爱丽丝 说。 "The white rabbit must have gone through one of the doors," said Alice. "El conejo blanco debe haber atravesado una de las puertas", dijo Alicia. "あの白ウサギは、ドアのどれかを通ったに違いない" アリスは言った。

她 走 到 大厅 的 一边 ,试着 打开 每 一扇门 ,门 全都 锁住 了。 She went to the side of the hall and tried to open every door, but they were all locked. Fue a un lado del pasillo y trató de abrir todas las puertas, pero todas estaban cerradas. 她 走 到 大厅 的 另一边 ,那些 门 也 都 锁住 了。 She went to the other side of the hall and those doors were locked too. Fue al otro lado del pasillo, y esas puertas también estaban cerradas. 爱丽丝 伤心地 站 在 大厅 中间。 Alice stood sadly in the middle of the hall. Alice se quedó triste en medio del pasillo.

“我该 怎么 出去 呢?” 爱丽丝 伤心地 说。 "How am I going to get out? "¿Cómo voy a salir?" dijo Alicia con tristeza.