×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 14: 永不 结束 的 茶会

爱丽丝 梦游 仙境 14: 永不 结束 的 茶会

爱丽丝 扫视 了 一下 桌子。 桌子 上 有 许多 套 茶具 ,但是 坐在 桌边 的 只有 疯 帽子 、三月 兔 和 睡鼠。

“为什么 有 这么 多 套 茶具? ” 爱丽丝 问 疯 帽子。

“时间 停 在 了 六点 ,所以 永远都是 喝茶 时间。 ” 疯 帽子 解释 说 ,“我们 没有 时间 洗 茶具。

“所以 当 你 需要 干净 的 茶具 时 ,就 移 到 下 一套 茶具 那儿? ” 爱丽丝 问。

疯 帽子 点点头。 “完全正确。"

爱丽丝 想 了 想。 “但是 当 你 重新 回到 一 开始 的 位置 时 ,该 怎么办 呢?"

“我们 换 一个 话题 吧!” 三月 兔 说 , "我 觉得 有点 无聊 了。让 她 给 我们 讲个 故事 吧!"

“什么?” 爱丽丝 摇摇头 ,“我 一个 故事 也 不会 讲。"

“那 就让 睡鼠 讲 一个 吧!” 疯 帽子 和 三月 兔 一起 说。 他们 一人 一边 掐醒 了 睡鼠。

“给 我们 讲个 故事 吧!” 三月 兔 说。

“是 呀 ,请 讲 一个 吧!” 爱丽丝 说。

“ 要快一点儿 要不然 你 没 讲完 就 睡觉 了 ” 疯 帽子 说。

睡鼠 坐 着 了 身子 ,开始 讲故事。 “从前 ,有 三个 姐妹。 她们 的 名字 是 艾尔希 、蕾希 和 蒂莉。 她们 住 在 井底……"

“她们 会 饿 吗?” 爱丽丝 问。 她 总是 对 别人 吃 什么 喝 什么 很感兴趣。

睡鼠 想 了 一会儿。 “她们 吃 糖浆。” 他 说!

爱丽丝 摇摇头 ,不 相信。 “不 可能 呀!” 她 有 礼貌 地说 ,“那样 她们 会 生病 的。”

“是 的 ,她们 都 病 得 很 厉害。” 睡鼠 说。

爱丽丝 努力 地 想象 着 住 在 井里 的 生活 ,但是 她 想 还是 无法 想象。 “她们 为什么 要 住 在 井底 呢?“

“多 喝 一点儿 茶。” 三月 兔 对 她 说。

“我 还 一点儿 都 没 喝 呢!” 爱丽丝 说 ,“所以 不能 说 ‘多 喝 一点儿'。”

“胡说!” 三月 兔 说 ,“如果 你 一点儿 都 没 喝 ,喝 一点点 都 比 之前 多。

爱丽丝 不 知道 怎么 回答。 于是 ,她 喝 了 一点儿 茶 ,吃 了 点儿 面包 和 黄油。 然后 ,她 又 问 了 一次 睡鼠 :“为什么 她们 三 姐妹 要 住 在 井底 呢?“

睡鼠 又 想 了 一会儿。“因为 那 是 一个 糖浆 井。”

“没有 那样 的 井!” 爱丽丝 生气 地说。 疯 帽子 和 三月 兔 叫 她 安静 一些。

睡鼠 皱起 了 眉头。 “如果 你 不能 好好 听 故事 ,你 就 自己 讲完 这个 故事 吧!“

“对不起 ,请 继续 讲 ,我 保证 会 安静 听。” 爱丽丝 说。

“我要 一个 干净 的 杯子。” 疯 帽子 插嘴 说。

于是 他们 都 往 右移 了 一个 位子。 睡鼠 继续 讲。“三 姐妹 在 画画 儿 ,她们 画以 ‘小 '字 开头 的 东西……”

“为什么 以 ‘小 '字 开头?” 爱丽丝 问 ,“我 不 觉得……”

“那么 你 就 不 应该 说。” 疯 帽子 说。

爱丽丝 再也 受不了 这种 没有 礼貌 的 态度 了 ,她 生气 地站 了 起来。 爱丽丝 刚 走 ,睡鼠 就 睡着 了。

疯 帽子 和 三月 兔 没有 发现 爱丽丝 的 离开。 爱丽丝 回头 看 了 几次 ,希望 他们 叫 她 回去。 但是 ,他们 正忙着 把 睡鼠 放到 茶壶 里。

“我 再也 不去 那里 了 ,” 爱丽丝 在 树林 里边 走 边 说 , “这 是 我 见 过 的 最 愚蠢 的 茶会 了。”

爱丽丝 梦游 仙境 14: 永不 结束 的 茶会 Alice im Wunderland 14: Die Teeparty, die niemals endet Alice in Wonderland 14: The Neverending Tea Party Alicia en el país de las maravillas 14: La interminable fiesta del té Alice au pays des merveilles 14 : Le goûter qui ne finit jamais

爱丽丝 扫视 了 一下 桌子。 Alice scanned the table. Alice examinó la mesa. 桌子 上 有 许多 套 茶具 ,但是 坐在 桌边 的 只有 疯 帽子 、三月 兔 和 睡鼠。 There were many tea sets on the table, but the only ones sitting at the table were the Mad Hatter, the March Hare, and the Dormouse. Había muchos juegos de té en la mesa, pero los únicos sentados en la mesa eran el Sombrerero Loco, la Liebre de Marzo y el Lirón.

“为什么 有 这么 多 套 茶具? "Why are there so many tea sets? "¿Por qué hay tantos juegos de té? ” 爱丽丝 问 疯 帽子。 ' Alice asked the Mad Hatter. —le preguntó Alicia al Sombrerero Loco.

“时间 停 在 了 六点 ,所以 永远都是 喝茶 时间。 "The clock stops at six, so it's always tea time. "El reloj se detiene a las seis, por lo que siempre es la hora del té. ” 疯 帽子 解释 说 ,“我们 没有 时间 洗 茶具。 ’ The Mad Hatter explained, ‘We don’t have time to wash the tea things. El Sombrerero Loco explicó: "No tenemos tiempo para lavar las cosas del té".

“所以 当 你 需要 干净 的 茶具 时 ,就 移 到 下 一套 茶具 那儿? "Wenn Sie also ein sauberes Teeservice brauchen, gehen Sie zum nächsten Teeservice? "So when you need a clean tea set, you move on to the next tea set? "¿Así que cuando necesitas un juego de té limpio, pasas al siguiente juego de té? ” 爱丽丝 问。 ' preguntó Alicia.

疯 帽子 点点头。 The Mad Hatter nodded. El Sombrerero Loco asintió. “完全正确。" "Completely correct. "Completamente correcto".

爱丽丝 想 了 想。 Alice thought about it. “但是 当 你 重新 回到 一 开始 的 位置 时 ,该 怎么办 呢?" "Aber was macht man, wenn man dorthin zurückkehrt, wo man angefangen hat?" "But what do you do when you're back where you started? "Pero, ¿qué haces cuando vuelves a donde empezaste?"

“我们 换 一个 话题 吧!” 三月 兔 说 , "Let's change the subject! "¡Cambiemos de tema!", dijo la Liebre de Marzo, "我 觉得 有点 无聊 了。让 她 给 我们 讲个 故事 吧!" "Ich fühle mich ein wenig gelangweilt. Sie soll uns eine Geschichte erzählen!" "I'm feeling a little bored. Let her tell us a story!" "Me estoy aburriendo un poco. ¡Déjala que nos cuente una historia!"

“什么?” 爱丽丝 摇摇头 ,“我 一个 故事 也 不会 讲。" "Was?" Alice schüttelte den Kopf, "Ich kann keine Geschichte erzählen." "What?" Alice shook her head. "I can't tell a story." "¿Qué?" Alice negó con la cabeza. "No puedo contar una historia".

“那 就让 睡鼠 讲 一个 吧!” 疯 帽子 和 三月 兔 一起 说。 "Dann soll die schlafende Maus einen erzählen!" sagten der verrückte Hutmacher und der Märzhase gemeinsam. "Then let the Dormouse tell one!" said the Mad Hatter and the March Hare. "¡Entonces deja que el Lirón cuente uno!" dijeron el Sombrerero Loco y la Liebre de Marzo. 他们 一人 一边 掐醒 了 睡鼠。 Einer von ihnen hat eine schlafende Maus gezwickt. Each of them pinched the Dormouse awake. Cada uno de ellos pellizcó al Lirón para despertarlo.

“给 我们 讲个 故事 吧!” 三月 兔 说。 "Tell us a story!" said the March Hare. "¡Cuéntanos una historia!" dijo la Liebre de Marzo.

“是 呀 ,请 讲 一个 吧!” 爱丽丝 说。 "Yes, please tell me one!" said Alice. "¡Sí, por favor dime uno!" dijo Alice.

“ 要快一点儿 要不然 你 没 讲完 就 睡觉 了 ” 疯 帽子 说。 "Mach schnell, sonst liegst du im Bett, bevor du fertig bist", sagte der verrückte Hutmacher. "Hurry up or you'll go to sleep before you finish," said the Mad Hatter. "Date prisa o te dormirás antes de terminar", dijo el Sombrerero Loco.

睡鼠 坐 着 了 身子 ,开始 讲故事。 Die schlafende Maus setzt sich auf und beginnt, die Geschichte zu erzählen. The Dormouse sat up and began to tell a story. El Lirón se sentó y comenzó a contar una historia. “从前 ,有 三个 姐妹。 "Once upon a time, there were three sisters. "Había una vez tres hermanas. 她们 的 名字 是 艾尔希 、蕾希 和 蒂莉。 Ihre Namen sind Elsie, Rachel und Tilly. Their names are Elsie, Lacey and Tilly. Sus nombres son Elsie, Lacey y Tilly. 她们 住 在 井底……" They live at the bottom of a well..." Viven en el fondo de un pozo..."

“她们 会 饿 吗?” 爱丽丝 问。 "Will they be hungry?" Alice asked. "¿Tendrán hambre?" preguntó Alice. 她 总是 对 别人 吃 什么 喝 什么 很感兴趣。 Sie war immer daran interessiert, was andere Leute aßen und tranken. She is always interested in what other people eat and drink. Ella siempre está interesada en lo que comen y beben otras personas.

睡鼠 想 了 一会儿。 The Dormouse thought for a while. El Lirón pensó por un rato. “她们 吃 糖浆。” 他 说! "They eat syrup. "Ellos comen jarabe", dijo!

爱丽丝 摇摇头 ,不 相信。 Alice shook her head in disbelief. Alice sacudió la cabeza con incredulidad. “不 可能 呀!” 她 有 礼貌 地说 ,“那样 她们 会 生病 的。” "Auf keinen Fall!", sagte sie höflich. sagte sie höflich, "Sie würden krank werden." "Impossible!" she said politely, "they'd be sick." "¡Imposible!", dijo cortésmente, "estarían enfermos".

“是 的 ,她们 都 病 得 很 厉害。” 睡鼠 说。 "Ja, sie sind beide sehr krank." sagte die schlafende Maus. "Yes, they are all very ill," said the Dormouse. -Sí, están todos muy enfermos -dijo el Lirón-.

爱丽丝 努力 地 想象 着 住 在 井里 的 生活 ,但是 她 想 还是 无法 想象。 Alice versuchte, sich das Leben im Brunnen vorzustellen, aber es gelang ihr nicht. Alice tried hard to imagine life in the well, but she couldn't imagine. Alice se esforzó por imaginar la vida en el pozo, pero no podía imaginar. “她们 为什么 要 住 在 井底 呢?“ "Why do they live at the bottom of a well?" "¿Por qué viven en el fondo de un pozo?"

“多 喝 一点儿 茶。” 三月 兔 对 她 说。 "Trink noch ein bisschen Tee." sagte der Märzhase zu ihr. "Drink more tea," the March Hare said to her. "Bebe más té", le dijo la Liebre de Marzo.

“我 还 一点儿 都 没 喝 呢!” 爱丽丝 说 ,“所以 不能 说 ‘多 喝 一点儿'。” "Ich habe noch nicht einmal etwas getrunken!" Alice sagte: "Du kannst also nicht sagen: 'Trink mehr'." "I haven't had a drink yet!" said Alice, "so I can't say 'drink more.'" "¡Todavía no he bebido!", dijo Alice, "así que no puedo decir 'bebe más'".

“胡说!” 三月 兔 说 ,“如果 你 一点儿 都 没 喝 ,喝 一点点 都 比 之前 多。 "Blödsinn!" sagte der Märzhase, "wenn du nicht ein bisschen getrunken hast, trink ein bisschen mehr als vorher. "Nonsense!" said the March Hare, "if you don't drink at all, you'll be more than before if you drink a little. "¡Tonterías!", dijo la liebre de marzo, "si no bebes nada, serás más que antes si bebes un poco".

爱丽丝 不 知道 怎么 回答。 Alice didn't know how to answer. Alice no supo cómo responder. 于是 ,她 喝 了 一点儿 茶 ,吃 了 点儿 面包 和 黄油。 So she drank a little tea, and ate some bread and butter. Así que bebió un poco de té y comió un poco de pan y mantequilla. 然后 ,她 又 问 了 一次 睡鼠 :“为什么 她们 三 姐妹 要 住 在 井底 呢?“ Then she asked the Dormouse again: "Why do the three sisters live at the bottom of the well?" Luego volvió a preguntar al Lirón: "¿Por qué las tres hermanas viven en el fondo del pozo?"

睡鼠 又 想 了 一会儿。“因为 那 是 一个 糖浆 井。” Die schlafende Maus dachte einen Moment lang nach. "Weil das ein Sirupbrunnen ist." The Dormouse thought a little longer. "Because that's a syrup well." El Lirón pensó un poco más. "Porque eso es un jarabe bien".

“没有 那样 的 井!” 爱丽丝 生气 地说。 "There's no such well!" said Alice angrily. "¡No existe tal pozo!" dijo Alice enojada. 疯 帽子 和 三月 兔 叫 她 安静 一些。 Der verrückte Hutmacher und der Märzhase sagten ihr, sie solle leiser sein. The Mad Hatter and the March Hare tell her to be quiet. El Sombrerero Loco y la Liebre de Marzo le dicen que se calle.

睡鼠 皱起 了 眉头。 Der Siebenschläfer runzelte die Stirn. The Dormouse frowned. El Lirón frunció el ceño. “如果 你 不能 好好 听 故事 ,你 就 自己 讲完 这个 故事 吧!“ "If you can't listen to the story well, tell it yourself!" "¡Si no puedes escuchar bien la historia, cuéntala tú mismo!"

“对不起 ,请 继续 讲 ,我 保证 会 安静 听。” 爱丽丝 说。 "I'm sorry, please go on, I promise to be quiet," said Alice. "Lo siento, por favor continúa, prometo estar callada", dijo Alice.

“我要 一个 干净 的 杯子。” 疯 帽子 插嘴 说。 "Ich will eine saubere Tasse." warf der verrückte Hutmacher ein. "I want a clean glass," the Mad Hatter interrupted. "Quiero un vaso limpio", interrumpió el Sombrerero Loco.

于是 他们 都 往 右移 了 一个 位子。 Also rückten sie alle einen Platz nach rechts. So they all moved one seat to the right. Así que todos se movieron un asiento a la derecha. 睡鼠 继续 讲。“三 姐妹 在 画画 儿 ,她们 画以 ‘小 '字 开头 的 东西……” The Dormouse went on. "The three sisters are drawing pictures, and they are drawing things that begin with the word 'small'..." El Lirón continuó. "Las tres hermanas están haciendo dibujos. Hacen dibujos que comienzan con la palabra 'pequeño'..."

“为什么 以 ‘小 '字 开头?” 爱丽丝 问 ,“我 不 觉得……” "Warum fängt es mit dem Wort 'klein' an?" fragte Alice. "Das glaube ich nicht. ......" Start with 'small'? "¿Por qué la palabra 'pequeño' al principio?" preguntó Alice, "No creo..."

“那么 你 就 不 应该 说。” 疯 帽子 说。 "Then you shouldn't have said it," said the Mad Hatter. "Entonces no deberías haberlo dicho", dijo el Sombrerero Loco.

爱丽丝 再也 受不了 这种 没有 礼貌 的 态度 了 ,她 生气 地站 了 起来。 Alice konnte die Unhöflichkeit nicht länger ertragen und stand wütend auf. Alice couldn't stand this rude attitude any longer, and she stood up angrily. Alice no pudo soportar más esta actitud grosera y se puso de pie enfadada. 爱丽丝 刚 走 ,睡鼠 就 睡着 了。 No sooner had Alice gone than the Dormouse fell asleep. Tan pronto como Alicia se fue, el Lirón se durmió.

疯 帽子 和 三月 兔 没有 发现 爱丽丝 的 离开。 Der verrückte Hutmacher und der Märzhase haben Alices Abreise nicht bemerkt. The Mad Hatter and the March Hare don't notice Alice's departure. El Sombrerero Loco y la Liebre de Marzo no notan la partida de Alicia. 爱丽丝 回头 看 了 几次 ,希望 他们 叫 她 回去。 Alice schaute sich mehrmals um und hoffte, dass man sie zurückrufen würde. Alice looked back a few times, hoping they would tell her to go back. Alice miró hacia atrás un par de veces, con la esperanza de que le devolvieran la llamada. 但是 ,他们 正忙着 把 睡鼠 放到 茶壶 里。 Aber sie sind damit beschäftigt, den Schläfer in die Teekanne zu stecken. But, they were busy putting the Dormouse in the teapot. Pero estaban demasiado ocupados poniendo el lirón en la tetera.

“我 再也 不去 那里 了 ,” 爱丽丝 在 树林 里边 走 边 说 , "I'll never go there again," said Alice, as they walked through the woods. "Nunca volveré a ir allí", dijo Alice, mientras caminaban por el bosque. “这 是 我 见 过 的 最 愚蠢 的 茶会 了。” "This is the stupidest tea party I've ever seen." "Esta es la fiesta del té más estúpida que he visto".