Khalil Fong/Fiona Sit- 四人游
||||four people traveling
Халил Фонг/Фиона Сит - Обиколка за 4
Khalil Fong/Fiona Sit- Tour für vier Personen
Khalil Fong/Fiona Sit - Tour for 4
Khalil Fong/Fiona Sit- Recorrido para 4 personas
Khalil Fong/Fiona Sit- Tournée pour quatre personnes
Khalil Fong/Fiona Sit- tour per 4 persone
カリル・フォン/フィオナ・シット-4人用ツアー
Khalil Fong/Fiona Sit - wycieczka dla 4 osób
Khalil Fong/Fiona Sit- Excursão para 4 pessoas
Халил Фонг/Фиона Сит - тур на 4 человека
Халіл Фонг/Фіона Сіт - тур для 4 осіб
方大同 : 你 的 长发 为何 不留 你 干么 会 学懂 喝酒
Khalil Fong|you|your|long hair|why|not keep|you|why|will|learn to|drinking alcohol
Fang Datong: Why don't you keep your long hair, why do you learn to drink
Pourquoi ne gardez-vous pas vos cheveux longs ? Pourquoi avez-vous appris à boire ?
你 那个 男朋友 酒量 也 算 一流 聊个 一整夜 只怕 不够
|||alcohol tolerance||counts|top-notch|chat for a|a whole night|I'm afraid|not enough
That boyfriend of yours is a first-rate drinker, and I'm afraid it's not enough to talk all night.
Fiona Sit: 你 为 甚么 跟 他 闹 酒 你 莫非 要 借酒浇愁
||||why|||quarrel|alcohol|you|could it be||drown sorrows in alcohol
Fiona Sit: Why are you having a drink with him, you have to drink to cover your sorrows
Fiona Sit : Pourquoi fais-tu une scène avec lui ? Essaies-tu de noyer ton chagrin dans l'alcool ?
你 那个 女朋友 到底 还有 没有 搞不好 我们 四个 人 去 旅游
||||||maybe|||||
Is your girlfriend still good for the four of us to go on a trip?
Toi, ta copine, ou pas, ou peut-être nous quatre, nous partons en voyage ?
Fiona Sit: 原来 一 回头
Fiona Sit: Turned around
方大同 : 原来 才 显出 你 温柔 我 当时 爱得 不够
|||show||gentle||at that time||
Fang Datong: It turned out that you were gentle and I didn't love you enough
Tyler Fong : Ce n'est qu'à ce moment-là que ta douceur s'est révélée et que je ne t'ai pas assez aimée.
Fiona Sit: 原来 只 能够 做 朋友 从前 快乐 没 变 哀愁
||originally||can|||once|happiness||changed|sorrow
Fiona Sit: I can only be friends, I used to be happy but not sad
方大同 /Fiona Sit: 原来 在 那 关头 全 因 舍得 分手
||||||moment|all|because|being willing to part|break up
Fang Datong/Fiona Sit: It turned out that at that juncture it was all because of the scorer
方大同 : 你 说 是否 荒谬
|||whether|absurd
Fang Datong: Are you saying it's absurd?
Fiona Sit: 我们 比 从前 看起来 更熟
|||than|before|look|more familiar
Fiona Sit: We look more familiar than ever
方大同 : 改天 你 母亲 搞 贺寿 我带 女友 出来 走走 你 就 知 我 理由 不外乎 太羞
|another day|||to organize|birthday celebration|I'll bring|||for a walk|||||the reason|nothing more than|too shy
Fang Datong: Another day your mother is celebrating birthday and I will take my girlfriend out for a walk, you will know that my reason is nothing but too shy
方大同 /Fiona Sit: 如果 要 一起 去 旅游 去 欧洲
|||||||||Europe
Khalil Fong /Fiona Sit: If you want to go on a trip together to Europe
Khalil Fong /Fiona Sit : Si nous devions voyager ensemble en Europe, nous devrions aller là-bas.
方大同 : 原来 一 回头
|||look back
Khalil Fong : The original one Back
Khalil Fong : Il s'avère que...
Fiona Sit: 原来 才 显出 你 温柔 我 当时 爱得 不够
||actually||||||||
方大同 : 原来 只 能够 做 朋友 从前 快乐 没 变 哀愁
Fang Datong: It turned out that I could only be friends
Khalil Fong : Nous ne pouvons donc qu'être amis, nous avions l'habitude d'être heureux, pas tristes.
方大同 /Fiona Sit: 原来 在 那 关头 全 因 舍得 分手
Fiona Sit: 你 说 是否 荒谬
Fiona Sit : Êtes-vous en train de dire que c'est ridicule ?
方大同 /Fiona Sit : 我们 比 从前 看起来 更熟
|||||||more familiar
Fong Datong/Fiona Sit : We look more familiar than before
Khalil Fong / Fiona Sit : Nous sommes plus familiers qu'il n'y paraît.
方大同 : 那天 澎 一声 关门 就 走 很 想 问 你 有没有 眼泪 想流
||with a bang|a sound||||||ask||||want to shed
Khalil Fong : Le jour où j'ai fermé la porte avec fracas et que je suis parti, je voulais vous demander si vous aviez les larmes aux yeux.
Fiona Sit: 你 以为 你 的 魅力 大得 足够 少有
|||think|||charm||enough|rarely seen
Fiona Sit: You think you're attractive enough to be rare
方大同 /Fiona Sit: 我们 像 在 迎新 怀旧
||||||welcoming new students|nostalgic
Fong Datong/Fiona Sit: We are welcoming the new and nostalgic
Khalil Fong /Fiona Sit : C'est comme si nous accueillions le nouveau et que nous nous souvenions de l'ancien.
Fiona: 原来 一 回头
Fiona: Turns out.
Fiona : Il s'avère que...
方大同 /Fiona Sit: 原来 才 显出 你 温柔 我 当时 爱得 不够
||||only|show||gentle||at that time||not enough
Fang Datong/Fiona Sit: It turned out that you were gentle and I didn't love you enough
原来 只 能够 做 朋友 从前 快乐 没 变 哀愁
||could|||||||
It turns out that we can only be friends. I used to be happy and not sad.
Il s'avère que nous ne pouvons être qu'amis. Nous étions heureux, mais nous ne sommes plus tristes.
原来 在 那 关头 全 因 舍得 分手
|||moment||||
还 去不去 欧洲 四个 人 不许 酸溜溜
|go or not||||not allowed|sour
Allez-vous en Europe ou non ? Quatre personnes, pas de visages aigris.