×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Chinese Graded Reader 500 Words, 07-洞房 悄悄话

07-洞房 悄悄话

七 ,洞房 悄悄话 , 原著 :牛 如忠。

他们 离婚 了。 他们 离婚 以后 ,男人 没有 再 结婚 ,女人 也 没有 再 结婚。 在 一个 中秋节 的 夜晚 ,月亮 又 圆 又 明 ,女人 带 着 孩子 又 回来 了。 月亮 在 听 他们 的 悄悄话。

男 的 说 :“你 看 你 ,怎么 哭 起来 了?

女 的 说 :“我 心里 难过------”

男 的 说 :“难过 啥? ,现在 咱们 的 日子 好 了。 跟 以前 不 一样 了! 你 看 ,新 的 自行车 ,大衣柜 ,桌子 ,椅子 ,还有 那么 多 的 粮食! 你 看 嘛 ,我 还 存 了 三百 块 钱。 你 回家 了 ,咱们 明天 进城 去 ,买 一个 缝纫机 ,再 给 你 买 件 新 衣服 ------你 怎么 不 说话? 把 孩子 放在 炕 上 吧 ,小心 别 感冒 了。

女 的 说 :“你 不用 跟 我 说 这些! 我 不是 那种 爱钱 的 女人 ,看 你 的 日子 好 了 又 来 复婚 ,我 是 为了 我们 的 孩子 才 回来 复婚 的! 为了 孩子 ,我 没有 再 结婚。 我怕 孩子 受苦------”

男 的 说 :“我 知道 你 的 心。

女 的 说 :“你 不 知道! 这 两年 我 多么 伤心 啊! 我们 结婚 三年 多 ,我 哪 一件 事 对不起 你? 我 跟 你 结婚 没 要 你 的 钱 也 没 要 你 的 三转一响 ,三十六 条 腿。 我们 在 学校 上学 的 时候 ,你 爱 学习 ,人 老实 ,我 喜欢 你 这个 人 ,谁知 你 后来 变坏 了!

男 的 说 :“这 都 是 我 不好。

女 的 说 :“结婚 后 第一年 ,你 很 能干 ,认真 过日子。 你 除了 在 大队 干活 ,还 养蜂 ,养猪。 后来 大队 说 你 是 资本主义 倾向 ,批判 了 你。 可 我 没有 对 你 不好 ,大队 批判 你 ,我 流泪 ,你 晚上 不 回来 ,我 等到 天明------“

男 的 说 :“是 这样 的。

女 的 说 :“那些 年 粮食 少 ,我 把 好吃 的 东西 都 给 你 吃 ,你 吃 白面 馒头 ,我 吃 菜团 ;你 吃 面条 ,我 喝 汤 ------我 想 ,你 是 男人。 可是 你 呢 ,你 变坏 了 ,也 不 认真 过日子 了! 我 和 孩子 好苦 啊------“

男 的 说 :“唉 ,那 几年 ,大家 吃大锅饭 ,地里 种不出 粮食。 我 一个 大丈夫 ,不能 让 你 和 孩子 吃饱饭 ,心里 也 苦 啊! 我 想 养蜂 ,养猪 挣钱 ,又 受 大队 的 批判。 我 伤心 了 ,什么 也 不想 干 了 ,混日子 吧!

女 的 说 :“你 和 那些 不三不四 的 人 在 一起 ,喝酒。 你 骂 我 ,打 我 ,还 把 家里 的 东西 偷出 去 卖。 我 说 你 ,你 不 听!

男 的 说 :“我 也 不 知道 当时 我 为什么 会 那样------“

女 的 说 :“有 一次 ,你 把 我 一件 新 衬衣 套 出去 卖 了 ,去 买 酒 喝 ,那 是 我 出门 穿 的 新 衣服 啊! 我 只有 那 一件 新 衣服。 我 一 说 你 ,你 就 打 我 ------我 好 伤心 啊! “ 说 着 说 着 她 就 哭 了------

男 的 说 :“你 别哭 了 ,别 让 邻居 听见 了!

女 的 说 :“我 没 办法 了 ,只有 和 你 离婚 了。 你 想想 啊 ,一日 夫妻 百日 恩 ,我们 在 一起 生活 了 两年 ,又 有 了 孩子 ------我 是 不想 离婚 的 ,可是 没 办法 啊!

男 的 说 :“我 当时 心想 ,没有 你 和 孩子 更好。 可是 你 走 后 ,我 一个 人 在家 ,干活 回来 ,没 人 给 我 做饭 ,热 一顿 ,冷 一顿 ,饿 一顿 ,饱 一顿 ,衣服 也 破 了 ,家里 又 脏 又 乱 ,晚上 也 是 一个 人。 那时 我 才 知道 ,这 家里 不能 没有 你! 可是 一切 都 晚 了。 我 恨 我 自己 ,打 自己 ,为什么 离婚 啊! 晚上 睡不着 ,常常 抽烟 ,一直 抽 到 早上。

女 的 说 :“离婚 这 几年 ,我 和 孩子 也 受 了 很多 苦 啊! 我 住 在 我 妈 家里 ,时间 长 了 ,哥哥 和 嫂子 不 高兴。 你 知道 ,我 受不了 这些。 我 抱 着 孩子 进 了 城 ,给 人家 当 奶妈 ,别人 的 孩子 吃 我 的 奶 ,咱们 的 孩子 却 只能 吃 糊糊 ,孩子 哭 ,我 也 哭------“

男 的 说 :“唉------“

女 的 说 :“别人 让 我 重新 结婚 ,可 我 很 想 你 ,我们 的 孩子 不能 没有 亲 爸爸! 可是 你 不会 过日子 ,回来 还是 受苦。 我 没 办法 ,白天 干活 ,晚上 哭 ,想 你 ,爱 你 ,恨 你!

男 的 说 :“后来 政策 变 了。 我 就 不 相信 没有 好日子! 我 不 抽烟 ,不 喝酒 ,在 地里 搭 棚子 ,住 在 地里。 再 后来 ,我 又 养蜂。 嘿! 你 猜 ,这 一年 收入 多少? 大队 分给 我 一千斤 粮食 ,蜂糖 卖 了 五百块 钱! 日子 越过 越 好。 第二年 ,我 还是 住 在 地里 ,种地 、养蜂。 这 一年 ,分 了 1500斤 粮食 ,挣 了 1000块钱!

女 的 说 :“王婆卖瓜 ,自卖自夸。 还 不是 这 两年 的 政策 好 啊!

男 的 说 :“嘿嘿 ,谁 说 不是 呢。 日子 好 了 ,村里人 给 我 介绍 了 几个 对象 ,我 都 没 同意。 我 心里 老 想着 你 和 孩子 ------但是 我 不 知道 ,你 还 能 不能 回来 找 我。

女 的 说 :“我 也 是 这样 ,当 我 干活 的 时候 ,就 想起 你 ,如果 我们 一起 过日子 多好 啊! 可 又 一想 ,我们 已经 离婚 了 ,我们 还 能 重新 在 一起 过日子 吗?

男 的 说 :“今年夏天 ,我 拿 着 钱 ,给 你 买 了 一件 绿色 的 衬衫 ,去 你 妈 家 找 你。

女 的 说 :“那 我 怎么 没 看到 你?

男 的 说 :“我怕 你 不让 我 进门 啊!

女 的 说 :“今年 三月 ,我 和 孩子 去 镇上 赶集 ,看着 那些 男男女女 带 着 孩子 ,说说笑笑 的 买 东西 ,我 又 想起 了 你。 忽然 ,我 看见 你 在 市场 上 卖 蜂 糖 ,孩子 想 吃 蜂 糖 ,我 流泪 了。 我 心想 ,孩子 吃 不到 他 爸 做 的 蜂糖 啊!

男 的 说 :“那 你 怎么 不让 孩子 来 找 我?

女 的 说 :“我怕 你 不认 咱们 孩子 ------你 怎么 哭 了?

男 的 说 :“我 没有 哭 ,一个 小虫儿 飞 到 眼睛 里 了。

女 的 说 :“让 我 给 你 看看。

男 的 说 :“不用 ,不用。

女 的 说 :“怎么? 停电 了 ,点 油灯 吧。

男 的 说 :“不用 了 ,你 看 ,月亮 多 圆 ,多 明! 哦 ,今天 是 八月 十五 ,中秋节 ,我 买 了 月饼 ,我 去 拿 月饼 ,你 把 孩子 叫醒 吧。

女 的 说 :“我们 就 坐在 窗前 看 月亮 吧。 你 听 ,虫儿 叫 得 多 好听 啊。

男 的 说 :“你 怎么 又 在 流眼泪 了?

女 的 说 :“你 不是 也 在 流眼泪 吗!

男 的 说 :“没------“

女 的 说 :“那 你 脸上 怎么 湿 了?


07-洞房 悄悄话 07-Die Höhle flüstert 07-Whisper in the bridal chamber 07-Susurros de la caverna 07 - Les chuchotements de la grotte 07-I sussurri della caverna 07-洞窟のささやき 07-Os sussurros da caverna 07-Пещера шепчет 07-Lời thì thầm trong phòng tân hôn

七 ,洞房 悄悄话 , 原著 :牛 如忠。 VII, Das Flüstern in der Höhle, Original: Niu Ruzhong. 7\. Whispering words in the bridal chamber, original work: Niu Ruzhong.

他们 离婚 了。 Sie sind geschieden. They are divorced. 他们 离婚 以后 ,男人 没有 再 结婚 ,女人 也 没有 再 结婚。 Nach der Scheidung heiratete der Mann nicht wieder und die Frau auch nicht. After they divorced, the man did not remarry and the woman did not remarry. 在 一个 中秋节 的 夜晚 ,月亮 又 圆 又 明 ,女人 带 着 孩子 又 回来 了。 In der Nacht des Mittherbstfestes, als der Mond voll und hell war, kam die Frau mit ihren Kindern zurück. On a Mid-Autumn Festival night, when the moon was full and bright, the woman returned with her child. 月亮 在 听 他们 的 悄悄话。 Der Mond hört auf ihr Flüstern. The moon is listening to their whispers.

男 的 说 :“你 看 你 ,怎么 哭 起来 了? Der Mann sagte: "Sieh dich an, warum weinst du? The man said: "Look at you, why are you crying? "

女 的 说 :“我 心里 难过------” Die Frau sagte: "Ich fühle mich schlecht ------". The woman said: "I feel sad ---"

男 的 说 :“难过 啥? Der Mann sagte: "Was ist los? The man said, "What are you sad about? ,现在 咱们 的 日子 好 了。 Jetzt, wo wir besser dran sind. , now our days are better. , bây giờ cuộc sống của chúng tôi tốt hơn. 跟 以前 不 一样 了! Es ist nicht mehr dasselbe wie früher! It's not the same as before! 你 看 ,新 的 自行车 ,大衣柜 ,桌子 ,椅子 ,还有 那么 多 的 粮食! Sieh mal, ein neues Fahrrad, ein großer Kleiderschrank, ein Tisch, Stühle und so viel Essen! Look, new bikes, big wardrobes, tables, chairs, and so much food! 你 看 嘛 ,我 还 存 了 三百 块 钱。 Sieh mal, ich habe immer noch 300 Dollar gespart. You see, I have three hundred dollars saved. あのね、まだ300ドル貯まってるんだよ。 Bạn thấy đấy, tôi vẫn còn tiết kiệm được ba trăm nhân dân tệ. 你 回家 了 ,咱们 明天 进城 去 ,买 一个 缝纫机 ,再 给 你 买 件 新 衣服 ------你 怎么 不 说话? Du bist nach Hause gegangen, lass uns morgen in die Stadt fahren, eine Nähmaschine und ein neues Kleid für dich kaufen. ------ Warum sagst du nichts? You're home, let's go to town tomorrow, buy a sewing machine, and buy you a new dress---why don't you talk? 把 孩子 放在 炕 上 吧 ,小心 别 感冒 了。 Put the child on the kang, be careful not to catch a cold. Đặt trẻ nằm trên giường, cẩn thận kẻo bị cảm lạnh. "

女 的 说 :“你 不用 跟 我 说 这些! Die Frau sagte: "Das brauchen Sie mir nicht zu sagen! The woman said, "You don't have to tell me this! 我 不是 那种 爱钱 的 女人 ,看 你 的 日子 好 了 又 来 复婚 ,我 是 为了 我们 的 孩子 才 回来 复婚 的! Ich bin keine Frau, die Geld liebt, und ich bin zurückgekommen, um wieder zu heiraten, nachdem ich gesehen habe, dass es dir gut geht. Ich bin zurückgekommen, um wieder zu heiraten, um unserer Kinder willen! I am not the kind of woman who loves money. Seeing that your life is getting better, I came back to remarry. I came back to remarry for our children! 为了 孩子 ,我 没有 再 结婚。 Ich habe nicht noch einmal geheiratet, um meiner Kinder willen. For the sake of my children, I did not remarry. 我怕 孩子 受苦------” I'm afraid that the child will suffer—"

男 的 说 :“我 知道 你 的 心。 The man said, "I know your heart.

女 的 说 :“你 不 知道! The woman said, "You don't know! 这 两年 我 多么 伤心 啊! How sad I have been these two years! 我们 结婚 三年 多 ,我 哪 一件 事 对不起 你? Wir sind seit mehr als drei Jahren verheiratet. Was habe ich dir je angetan? We have been married for more than three years, which one thing am I sorry for you? Chúng ta đã kết hôn được hơn ba năm, điều gì khiến anh có lỗi với em nhất? 我 跟 你 结婚 没 要 你 的 钱 也 没 要 你 的 三转一响 ,三十六 条 腿。 Ich habe nicht um dein Geld oder deine 36 Beine gebeten, als ich dich geheiratet habe. I married you without asking for your money or your three turns and thirty-six legs. Khi cưới em, anh không đòi tiền của em, cũng không đòi ba vòng, một chiếc nhẫn và ba mươi sáu cái chân của em. 我们 在 学校 上学 的 时候 ,你 爱 学习 ,人 老实 ,我 喜欢 你 这个 人 ,谁知 你 后来 变坏 了! When we were in school, you loved learning and were honest. I liked you, but you turned bad later!

男 的 说 :“这 都 是 我 不好。 Der Mann sagte: "Das ist alles meine Schuld. The man said, "This is all my fault.

女 的 说 :“结婚 后 第一年 ,你 很 能干 ,认真 过日子。 Die Frau sagt: "Im ersten Jahr eurer Ehe wart ihr sehr tüchtig und habt euer Leben ernst genommen. The woman said: "In the first year after marriage, you are very capable and earnestly live your life. 你 除了 在 大队 干活 ,还 养蜂 ,养猪。 Neben der Arbeit bei der Brigade halten Sie auch Bienen und Schweine. In addition to working in the brigade, you also raise bees and pigs. 后来 大队 说 你 是 资本主义 倾向 ,批判 了 你。 Später hat die Brigade Sie wegen Ihrer kapitalistischen Tendenzen kritisiert. Later the brigade said you were capitalist and criticized you. 可 我 没有 对 你 不好 ,大队 批判 你 ,我 流泪 ,你 晚上 不 回来 ,我 等到 天明------“ Aber ich habe dich nicht schlecht behandelt, die Brigade hat dich kritisiert, ich habe Tränen vergossen, du bist in der Nacht nicht zurückgekommen, ich habe bis zum Morgen gewartet ------" But I didn’t treat you badly, the brigade criticized you, I shed tears, if you don’t come back at night, I’ll wait until dawn------"

男 的 说 :“是 这样 的。 Der Mann sagte: "Das ist richtig. The man said, "That's right.

女 的 说 :“那些 年 粮食 少 ,我 把 好吃 的 东西 都 给 你 吃 ,你 吃 白面 馒头 ,我 吃 菜团 ;你 吃 面条 ,我 喝 汤 ------我 想 ,你 是 男人。 Die Frau sagte: "In jenen Jahren, als das Essen knapp war, habe ich dir alle guten Dinge zu essen gegeben; du hast gedämpftes Brot mit Weißmehl gegessen, und ich habe Gemüseklöße gegessen; du hast Nudeln gegessen, und ich habe Suppe getrunken. ------ Ich dachte, du wärst der Mann. The woman said: "In those years when food was scarce, I gave you all the delicious food. You ate white flour steamed buns, and I ate vegetable balls; you ate noodles, and I ate soup---I think you are a man." . 可是 你 呢 ,你 变坏 了 ,也 不 认真 过日子 了! Aber du, du bist schlecht geworden und nimmst das Leben nicht ernst! But you, you have become bad, and you don’t take life seriously anymore! 我 和 孩子 好苦 啊------“ My child and I are so miserable -----"

男 的 说 :“唉 ,那 几年 ,大家 吃大锅饭 ,地里 种不出 粮食。 Der Mann sagte: "Leider aßen damals alle aus einem großen Topf, und auf dem Land konnte keine Nahrung angebaut werden. The man said: "Well, in those years, everyone ate big pots of rice, and there was no food to grow in the fields. Người đàn ông nói: “Ồ, vào những năm đó, mọi người đều ăn trong một cái chậu lớn và không thể trồng thức ăn dưới đất. 我 一个 大丈夫 ,不能 让 你 和 孩子 吃饱饭 ,心里 也 苦 啊! Das Herz eines großen Kriegers leidet, wenn er dich und deine Kinder nicht ernähren kann! I'm a big man, I can't let you and the children have enough to eat, and I feel bitter! Là đàn ông, tôi thấy khổ vì không thể cho anh và các con đủ ăn! 我 想 养蜂 ,养猪 挣钱 ,又 受 大队 的 批判。 Ich wollte Bienen und Schweine züchten, um Geld zu verdienen, aber ich wurde von der Brigade kritisiert. I wanted to raise bees and pigs to make money, but I was criticized by the brigade. 我 伤心 了 ,什么 也 不想 干 了 ,混日子 吧! Ich bin traurig, ich will nichts tun, mich einfach durchwursteln! I'm sad, I don't want to do anything, just mess around! Buồn quá, không muốn làm gì nữa, đi chơi thôi!

女 的 说 :“你 和 那些 不三不四 的 人 在 一起 ,喝酒。 Die Frau sagt: "Du trinkst mit diesen Drei-für-Drei-Leuten. The woman said, "You hang out with dubious people and drink. 你 骂 我 ,打 我 ,还 把 家里 的 东西 偷出 去 卖。 Du hast mit mir geschimpft, mich geschlagen und Dinge aus dem Haus gestohlen, um sie zu verkaufen. You scolded me, beat me, and even stole and sold things at home. 我 说 你 ,你 不 听! Ich sage dir, du hörst nicht zu! I tell you, you don't listen!

男 的 说 :“我 也 不 知道 当时 我 为什么 会 那样------“ Der Mann sagte: "Ich weiß nicht, warum ich das damals getan habe ------". The man said: "I don't know why I was like that at that time..."

女 的 说 :“有 一次 ,你 把 我 一件 新 衬衣 套 出去 卖 了 ,去 买 酒 喝 ,那 是 我 出门 穿 的 新 衣服 啊! Die Frau sagte: "Einmal hast du ein neues Hemd von mir verkauft, um einen Drink zu kaufen, und das war die neue Kleidung, die ich trug, als ich ausging! The woman said: "Once, you sold my new shirt cover to buy wine, it was the new clothes I wore when I went out! Người phụ nữ kể: “Có lần anh bán chiếc áo sơ mi mới của tôi để mua rượu. Đó là bộ quần áo mới của tôi để tôi mặc khi đi chơi! 我 只有 那 一件 新 衣服。 Ich habe nur dieses eine neue Kleid. I only have that one new dress. 我 一 说 你 ,你 就 打 我 ------我 好 伤心 啊! Sobald ich dich sage, schlägst du mich ------ Ich bin so traurig! Whenever I talk about you, you hit me------I'm so sad! “ 说 着 说 着 她 就 哭 了------ " Und dann weinte sie. ------ "As she spoke she began to cry ---

男 的 说 :“你 别哭 了 ,别 让 邻居 听见 了! Der Mann sagte: "Hör auf zu weinen, damit die Nachbarn dich nicht hören! The man said: "Don't cry, don't let the neighbors hear you! "

女 的 说 :“我 没 办法 了 ,只有 和 你 离婚 了。 Die Frau sagte: "Ich habe keine andere Wahl, als mich von dir scheiden zu lassen. The woman said: "I have no choice but to divorce you. 你 想想 啊 ,一日 夫妻 百日 恩 ,我们 在 一起 生活 了 两年 ,又 有 了 孩子 ------我 是 不想 离婚 的 ,可是 没 办法 啊! Überlegen Sie mal: Wir leben seit zwei Jahren zusammen und haben ein Kind. ------ Ich will mich nicht scheiden lassen, aber ich kann nicht anders! Think about it, one day husband and wife, one hundred days of grace, we have lived together for two years, and we have a child again --- I don't want to divorce, but there is no way!

男 的 说 :“我 当时 心想 ,没有 你 和 孩子 更好。 Der Mann sagte: "Ich habe mir gedacht, dass es ohne Sie und die Kinder besser wäre. The man said: "I thought to myself, it would be better without you and the child. 可是 你 走 后 ,我 一个 人 在家 ,干活 回来 ,没 人 给 我 做饭 ,热 一顿 ,冷 一顿 ,饿 一顿 ,饱 一顿 ,衣服 也 破 了 ,家里 又 脏 又 乱 ,晚上 也 是 一个 人。 Wenn ich von der Arbeit zurückkam, gab es niemanden, der für mich kochte, meine Kleider waren zerrissen, das Haus war schmutzig und unordentlich, und ich war nachts allein. But after you left, I was alone at home. When I came back from work, no one would cook for me. I would have a hot meal, a cold meal, a hungry meal, a full meal, and my clothes were torn. The house was dirty and messy, even at night. A person. 那时 我 才 知道 ,这 家里 不能 没有 你! Da wurde mir klar, dass diese Familie ohne dich nicht leben kann! Only then did I know that this family cannot live without you! 可是 一切 都 晚 了。 Aber es ist zu spät. But it was too late. Nhưng đã quá trễ rồi. 我 恨 我 自己 ,打 自己 ,为什么 离婚 啊! I hate myself, beat myself, why divorce ah! Tôi căm ghét bản thân và tự hành hạ mình, tại sao tôi lại ly hôn? 晚上 睡不着 ,常常 抽烟 ,一直 抽 到 早上。 Ich kann nachts nicht schlafen und rauche oft bis zum Morgen. I couldn't sleep at night, and I often smoked until morning.

女 的 说 :“离婚 这 几年 ,我 和 孩子 也 受 了 很多 苦 啊! Die Frau sagte: "In den letzten Jahren seit der Scheidung haben meine Kinder und ich sehr gelitten! The woman said: "In the past few years of divorce, my children and I have suffered a lot! 我 住 在 我 妈 家里 ,时间 长 了 ,哥哥 和 嫂子 不 高兴。 Ich blieb lange Zeit im Haus meiner Mutter, und mein Bruder und meine Schwägerin waren nicht glücklich darüber. I lived in my mother's house for a long time, and my brother and sister-in-law were not happy. 你 知道 ,我 受不了 这些。 You know, I can't stand this. 我 抱 着 孩子 进 了 城 ,给 人家 当 奶妈 ,别人 的 孩子 吃 我 的 奶 ,咱们 的 孩子 却 只能 吃 糊糊 ,孩子 哭 ,我 也 哭------“ Ich nahm mein Kind mit in die Stadt und arbeitete als Kindermädchen für andere Leute. Während die Kinder anderer Leute meine Milch aßen, konnte unseres nur Brei essen, und wenn das Kind weinte, weinte ich auch. ------" I carried my child into the city and became a nanny for others. Others’ children sucked my milk, but ours could only eat mush. When the children cried, I cried too—” Tôi bế con vào thành phố, làm vú em cho người khác, con người khác uống sữa của tôi, nhưng con chúng tôi chỉ ăn được bột nhão. Khi con khóc, tôi cũng khóc------"

男 的 说 :“唉------“ The man said: "Oh------"

女 的 说 :“别人 让 我 重新 结婚 ,可 我 很 想 你 ,我们 的 孩子 不能 没有 亲 爸爸! Die Frau sagt: "Man sagt mir, ich solle wieder heiraten, aber ich vermisse dich so sehr, dass unser Kind nicht ohne einen richtigen Vater leben kann! The woman said: "Others asked me to remarry, but I miss you very much, our child cannot live without a father! 可是 你 不会 过日子 ,回来 还是 受苦。 Aber man weiß nicht, wie man leben soll, also kommt man zurück und leidet. But if you don’t know how to live, you will still suffer when you come back. Nhưng nếu không biết sống thì khi về vẫn sẽ đau khổ. 我 没 办法 ,白天 干活 ,晚上 哭 ,想 你 ,爱 你 ,恨 你! Ich kann nicht anders, ich arbeite tagsüber, ich weine nachts, ich vermisse dich, ich liebe dich, ich hasse dich! I can't help it, work during the day, cry at night, miss you, love you, hate you!

男 的 说 :“后来 政策 变 了。 Der Mann sagte: "Dann hat sich die Politik geändert. The man said, "Then the policy changed. Người đàn ông nói: “Chính sách đã thay đổi sau đó. 我 就 不 相信 没有 好日子! Ich glaube einfach nicht an keine guten Zeiten! I don't believe there are no good days! Tôi không tin là không có ngày tốt lành! 我 不 抽烟 ,不 喝酒 ,在 地里 搭 棚子 ,住 在 地里。 Ich rauche nicht, ich trinke nicht, ich baue Unterstände und lebe in der Erde. I don't smoke, I don't drink, I build a shed in the field, and I live in the field. Tôi không hút thuốc, không uống rượu, tôi xây nhà kho trên đồng và sống trên đồng. 再 后来 ,我 又 养蜂。 Und später habe ich dann Bienen gehalten. Later, I also kept bees. 嘿! Hey! 你 猜 ,这 一年 收入 多少? Raten Sie mal, wie viel Sie dieses Jahr verdienen? How much do you think you earn this year? 大队 分给 我 一千斤 粮食 ,蜂糖 卖 了 五百块 钱! Die Brigade gab mir 1.000 Kätzchen Getreide und verkaufte 500 Yuan Bienenzucker! The brigade gave me a thousand catties of grain, and the bee sugar sold for 500 yuan! 日子 越过 越 好。 Je mehr Sie überqueren, desto besser. The days are getting better and better. 第二年 ,我 还是 住 在 地里 ,种地 、养蜂。 In the second year, I still lived in the field, farming and beekeeping. 这 一年 ,分 了 1500斤 粮食 ,挣 了 1000块钱! In diesem Jahr erhielt er 1.500 Kätzchen Getreide und verdiente 1.000 Yuan! This year, 1,500 catties of grain were distributed and 1,000 yuan was earned!

女 的 说 :“王婆卖瓜 ,自卖自夸。 The woman said: "Wang Po sells melons, and she sells her own melons. Người phụ nữ nói: “Vương Phá bán dưa và khoe khoang về mình. 还 不是 这 两年 的 政策 好 啊! Das liegt nicht an der guten Politik der letzten zwei Jahre! It's not that the policy of the past two years is good!

男 的 说 :“嘿嘿 ,谁 说 不是 呢。 Der Mann sagte: "Hey, hey, wer sagt etwas anderes? The man said: "Hey, who said otherwise. 日子 好 了 ,村里人 给 我 介绍 了 几个 对象 ,我 都 没 同意。 Als sich mein Leben besserte, stellten mich die Leute im Dorf einigen Leuten vor, aber ich war mit keinem von ihnen einverstanden. The days are getting better, and the people in the village introduced me to several partners, but I didn't agree with them. 我 心里 老 想着 你 和 孩子 ------但是 我 不 知道 ,你 还 能 不能 回来 找 我。 Ich denke immer an dich und die Kinder ------ aber ich weiß nicht, ob du noch zu mir zurückkommen kannst. I always think about you and the child---but I don't know if you can come back to me.

女 的 说 :“我 也 是 这样 ,当 我 干活 的 时候 ,就 想起 你 ,如果 我们 一起 过日子 多好 啊! Die Frau sagte: "Mir geht es auch so, wenn ich arbeite, denke ich an dich und wie schön es wäre, wenn wir zusammenleben würden! The woman said: "I am the same way. When I am working, I think of you. How nice it would be if we lived together! 可 又 一想 ,我们 已经 离婚 了 ,我们 还 能 重新 在 一起 过日子 吗? Aber dann dachte ich, wir sind schon geschieden, können wir wieder zusammenleben? But think again, we are divorced, can we still live together again?

男 的 说 :“今年夏天 ,我 拿 着 钱 ,给 你 买 了 一件 绿色 的 衬衫 ,去 你 妈 家 找 你。 Der Mann sagte: "Diesen Sommer habe ich das Geld genommen und dir ein grünes Hemd gekauft und bin zum Haus deiner Mutter gegangen, um dich zu suchen. The man said: "This summer, I took the money and bought you a green shirt and went to your mother's house to find you. Người đàn ông nói: “Hè này, anh lấy tiền mua cho em một chiếc áo xanh rồi đến nhà mẹ em tìm em.

女 的 说 :“那 我 怎么 没 看到 你? Die Frau sagte: "Warum habe ich Sie dann nicht gesehen? The woman said, "Then why didn't I see you?

男 的 说 :“我怕 你 不让 我 进门 啊! Der Mann sagte: "Ich fürchte, Sie lassen mich nicht rein! The man said: "I'm afraid you won't let me in!

女 的 说 :“今年 三月 ,我 和 孩子 去 镇上 赶集 ,看着 那些 男男女女 带 着 孩子 ,说说笑笑 的 买 东西 ,我 又 想起 了 你。 Die Frau sagte: "Im März dieses Jahres ging ich mit meinen Kindern auf den Markt in der Stadt, und als ich die Männer und Frauen mit ihren Kindern beobachtete, die lachten und einkauften, dachte ich wieder an dich. The woman said: "In March of this year, my children and I went to the town to go to the market, and seeing those men and women shopping with their children, talking and laughing, I thought of you again. 忽然 ,我 看见 你 在 市场 上 卖 蜂 糖 ,孩子 想 吃 蜂 糖 ,我 流泪 了。 Plötzlich sah ich, wie Sie auf dem Markt Bienenbonbons verkauften, und mein Kind wollte sie essen, also weinte ich. Suddenly, I saw you selling bee candy in the market. The child wanted to eat bee candy, and I shed tears. 我 心想 ,孩子 吃 不到 他 爸 做 的 蜂糖 啊! Ich dachte mir: "Das Kind wird nicht in der Lage sein, die Bienenbonbons seines Vaters zu essen. I thought to myself, the child can't eat the bee candy made by his father! Tôi tự nghĩ, đứa trẻ không thể ăn kẹo mật ong do bố làm được!

男 的 说 :“那 你 怎么 不让 孩子 来 找 我? Der Mann sagte: "Warum lässt du dann die Kinder nicht zu mir kommen? The man said: "Then why don't you let the child come to me?

女 的 说 :“我怕 你 不认 咱们 孩子 ------你 怎么 哭 了? Die Frau sagte: "Ich fürchte, du wirst unser Kind verleugnen. ------ Warum weinst du? The woman said: "I'm afraid you don't recognize our child---why are you crying?

男 的 说 :“我 没有 哭 ,一个 小虫儿 飞 到 眼睛 里 了。 Der Mann sagte: "Ich habe nicht geweint, mir ist ein kleiner Wurm ins Auge geflogen. The man said, "I didn't cry, a bug flew into my eye. Người đàn ông nói: “Tôi không khóc, một con bọ nhỏ bay vào mắt tôi.

女 的 说 :“让 我 给 你 看看。 Die Frau sagte: "Ich zeige es dir. The woman said, "Let me show you.

男 的 说 :“不用 ,不用。 The man said, "No, no.

女 的 说 :“怎么? The woman said, "What? 停电 了 ,点 油灯 吧。 Wenn der Strom ausfällt, zünden Sie eine Öllampe an. There's a power outage, let's light the oil lamps. Mất điện, xin hãy thắp ngọn đèn dầu lên.

男 的 说 :“不用 了 ,你 看 ,月亮 多 圆 ,多 明! Der Mann sagte: "Nicht nötig, schau, der Mond ist so voll und hell! The man said, "No, look, the moon is so full and bright! 哦 ,今天 是 八月 十五 ,中秋节 ,我 买 了 月饼 ,我 去 拿 月饼 ,你 把 孩子 叫醒 吧。 Oh, es ist der 15. August, das Mittherbstfest, ich habe Mondkuchen gekauft, ich gehe sie holen, du weckst die Kinder. Oh, today is August 15th, the Mid-Autumn Festival, I bought moon cakes, I'm going to get the moon cakes, wake up the child. Ồ, hôm nay là ngày 15 tháng 8, Trung thu, tôi mua bánh trung thu, tôi sẽ lấy. Bạn đánh thức con dậy.

女 的 说 :“我们 就 坐在 窗前 看 月亮 吧。 The woman said, "Let's just sit by the window and watch the moon. 你 听 ,虫儿 叫 得 多 好听 啊。 Hör auf die Käfer, sie sind so schön. Listen, how beautiful the worm's cry is. Nghe này, côn trùng kêu rất hay.

男 的 说 :“你 怎么 又 在 流眼泪 了? Der Mann sagt: "Warum weinst du schon wieder? The man said, "Why are you crying again? Người đàn ông nói: "Sao em lại khóc nữa?

女 的 说 :“你 不是 也 在 流眼泪 吗! Die Frau sagte: "Verlierst du nicht auch Tränen? The woman said: "Aren't you crying too! "

男 的 说 :“没------“ The man said: "No------"

女 的 说 :“那 你 脸上 怎么 湿 了? Die Frau sagte: "Warum ist dein Gesicht dann nass? The woman said, "Then why is your face wet?