Part08 - 赵云 单骑救主,张飞吓退曹军
|zhàoyún|dān jì jiù zhǔ|zhāng fēi xià tuì cáo jūn
|Zhao Yun|solo|
|Zhao Yun|à cheval seul|sauver
Zhao Yun|Zhao Yun|single rider|rescue
||単騎で主を救う|張飛は曹軍を退けた
|Triệu Vân|đơn thương độc mã|Trương Phi đã dọa lui quân Tào
||salvare il padrone da solo|
Teil 08 – Zhao Yun reitet alleine auf dem Retter, Zhang Fei verscheucht Cao Jun
Part 08-Zhao Yun rides the savior alone, Zhang Fei scare away Cao Jun
Parte 08-Zhao Yun monta al salvador solo, Zhang Fei asusta a Cao Jun
Partie 08-Zhao Yun sauve son maître sur un simple cheval, et Zhang Fei effraie l'armée des Cao.
Part 08-趙雲は単騎で主君を救い、張飛は曹操軍を追い払う。
Часть 08 - Чжао Юнь спасает своего господина на одной лошади, а Чжан Фэй отпугивает армию Цао.
Phần 08-Triệu Vân một mình cưỡi cứu tinh, Trương Phi dọa Tào Tuấn
Part 08-赵云单骑救主,张飞吓退曹军
Parte 08 - Zhao Yun salva il signore da solo, Zhang Fei spaventa l'esercito di Cao.
赵云 单骑 救 主 ,张飞 吓退 曹军 。
zhàoyún|dān jì|jiù|zhǔ|zhāngfēi|xià tuì|cáo jūn
Zhao Yun|à cheval seul|sauver|seigneur||a repoussé|
Triệu Vân|đơn thương độc mã||||đánh lui|
Zhao Yun|single-handedly|rescued|Lord||scared away|Cao army
Zhao Yun|da solo|salvare|padrone|Zhang Fei|spaventare|esercito di Cao
Zhao Yun ritt allein auf dem Retter und Zhang Fei verscheuchte Cao Jun.
Zhao Yun rode alone on the Savior, and Zhang Fei scared off Cao Jun.
Zhao Yun montó solo al salvador, y Zhang Fei asustó a Cao Jun.
Zhao Yun salva il signore da solo, Zhang Fei spaventa l'esercito di Cao.
公元 208年 ,北方 的 曹操 带着 军队 到 南方 攻打 荆州 。
gōngyuán|nián|běifāng|de|cáocāo|dài zhāo|jūnduì|dào|nánfāng|gōngdǎ|jīngzhōu
|||||||ejército||sur del país|atacar
||||||||||attaquer
AD 208||the North||Cao Cao|||army|the South|the south|attack
|||||mang theo|||phương Nam|tấn công|Kinh Châu
anno|208|nord|particella possessiva|Cao Cao|portando|esercito|a|sud|attaccare|Jingzhou
Im Jahr 208 n. Chr. führte Cao Cao aus dem Norden eine Armee nach Süden, um Jingzhou anzugreifen.
In 208 AD, Cao Cao from the north took his army to the south to attack Jingzhou.
En 208 dC, Cao Cao desde el norte dirigió un ejército hacia el sur para atacar Jingzhou.
Nell'anno 208 d.C., Cao Cao del nord portò le sue truppe nel sud per attaccare Jingzhou.
当年 八月 ,( 刘表 ) 刘表 得 了 重病 , 不久 就 去世 了 。
dāngnián|bāyuè|liúbiǎo|liúbiǎo|de|le|zhòngbìng|bùjiǔ|jiù|qùshì|le
||Lưu Biểu|Lưu Biểu|||bệnh nặng||||
that year|August|Liu Biao|Liu Biao|got||serious illness|not long after||passed away|
Im August desselben Jahres wurde (Liu Biao) Liu Biao schwer krank und starb kurz darauf.
In August of that year, (Liu Biao) Liu Biao became seriously ill and died soon after.
En agosto de ese año, (Liu Biao) Liu Biao enfermó gravemente y murió poco después.
Nell'agosto di quell'anno, Liu Biao si ammalò gravemente e poco dopo morì.
刘表 的 小儿子 刘琮 当 了 荆州 的 地方官 。他 害怕 曹操 的 军队 ,就 投降 了 曹操 。
liúbiǎo|de|xiǎo r zi|liú cóng|dāng|le|jīngzhōu|de|dìfāngguān|tā|hàipà|cáocāo|de|jūnduì|jiù|tóuxiáng|le|cáocāo
||hijo menor|Liu Cong|||||gobernador local||temía|||||se rindió||
Liu Biao|||Liu Cong|||Jingzhou||fonctionnaire local|||Cao Cao||||s'est rendu||
Liu Biao||youngest son|Liu Cong|was||Jingzhou||local official||was afraid of|Cao Cao||army||surrendered to||Cao Cao
||con trai út|Lưu Tòng||trở thành|||quan địa phương|||||||đầu hàng||
Liu Biao|possessive particle|piccolo figlio|Liu Cong|diventato|particella passata|Jingzhou|possessive particle|ufficiale locale|lui|ha paura|Cao Cao|possessive particle|esercito|quindi|si arrese|particella passata|Cao Cao
Liu Biaos jüngster Sohn, Liu Cong, wurde der Richter von Jingzhou. Er hatte Angst vor Cao Caos Armee und ergab sich Cao Cao.
Liu Biao's youngest son, Liu Cong, became the magistrate of Jingzhou. He was afraid of Cao Cao's army and surrendered to Cao Cao.
El hijo menor de Liu Biao, Liu Cong, se convirtió en magistrado de Jingzhou. Temía al ejército de Cao Cao y se rindió ante él.
Il figlio minore di Liu Biao, Liu Cong, divenne un ufficiale locale a Jingzhou. Temendo l'esercito di Cao Cao, si arrese a Cao Cao.
刘备 当时 在 樊城 ,不 知道 刘琮 已经 投降 。
liúbèi|dāngshí|zài|fánchéng|bù|zhīdào|liú cóng|yǐjīng|tóuxiáng
|en ese momento||Ciudad de Fan|||||rendido
|||Fan Cheng|||Liu Cong||s'est rendu
Liu Bei|||Fan City|||Liu Zong||surrendered
|||Phàn Thành|||Lưu Tông||đầu hàng
Liu Bei|allora|a|Fan Cheng|non|sapeva|Liu Cong|già|si era arreso
Liu Bei war zu der Zeit in Fancheng und wusste nicht, dass Liu Cong sich ergeben hatte.
Liu Bei was in Fancheng at the time and did not know that Liu Cong had surrendered.
Liu Bei estaba en Fancheng en ese momento, sin saber que Liu Cong se había rendido.
Liu Bei si trovava a Fan Cheng e non sapeva che Liu Chong si era già arreso.
曹操 的 军队 打到 樊城 的 时候 ,刘备 立刻 迎战 。
cáocāo|de|jūnduì|dá dào|fánchéng|de|shíhou|liúbèi|lìkè|yíngzhàn
|||||à Fancheng||||immédiatement
||||Phàn Thành||||ngay lập tức|đối đầu
Cao Cao|||attacked|Fan City|Fan City||||immediately
Cao Cao|possessive particle|esercito|arrivò|Fan Cheng|possessive particle|tempo|Liu Bei|immediatamente|affrontò
Als Cao Caos Armee Fancheng erreichte, konfrontierte Liu Bei ihn sofort.
When Cao Cao's army reached Fancheng, Liu Bei immediately confronted him.
Cuando el ejército de Cao Cao llegó a Fancheng, Liu Bei luchó de inmediato.
Quando l'esercito di Cao Cao arrivò a Fan Cheng, Liu Bei si preparò immediatamente a combattere.
这时 ,刘备 才 得到 了 刘琮 投降 的 消息 。他 非常 吃惊 ,也 非常 生气 。
zhèshí|liúbèi|cái|dédào|le|liú cóng|tóuxiáng|de|xiāoxi|tā|fēicháng|chījīng|yě|fēicháng|shēngqì
|||||Liu Cong|rendición||noticia||||||
|||||Liu Cong|surrender||message||||||
At that moment|Liu Bei|just|received||Liu Cong|surrender||news||||||angry
||||đã|Lưu Tông|đầu hàng||||||||
in quel momento|Liu Bei|solo allora|ha ricevuto|particella passata|Liu Cong|resa|particella possessiva|notizia|lui|molto|sorpreso|anche|molto|arrabbiato
Zu dieser Zeit erhielt Liu Bei die Nachricht von Liu Congs Kapitulation. Er war sehr überrascht und sehr wütend.
At this time, Liu Bei received the news of Liu Cong's surrender. He was very surprised and very angry.
En ese momento, Liu Bei recibió la noticia de la rendición de Liu Cong. Estaba muy sorprendido y muy enojado.
In quel momento, Liu Bei ricevette la notizia dell'arrivo di Liu Chong. Era molto sorpreso e anche molto arrabbiato.
刘备 的 军队 没有 曹操 多 ,如果 没有 刘琮 的 支持 ,肯定 打不过 曹操 。
liúbèi|de|jūnduì|méiyǒu|cáocāo|duō|rúguǒ|méiyǒu|liú cóng|de|zhīchí|kěndìng|dǎbuguò|cáocāo
||||||||||apoyo|definitivamente||
||||||||Liu Cong||soutien|||
||army||Cao Cao||if||Liu Cong||support|certainly|could not defeat|but
||||||||Lưu Tông|||||
Liu Bei|possessive particle|esercito|non ha|Cao Cao|più|se|non ha|Liu Cong|possessive particle|supporto|sicuramente|non può battere|Cao Cao
Liu Beis Armee war nicht so groß wie die von Cao Cao. Ohne Liu Congs Unterstützung wäre er definitiv nicht in der Lage gewesen, Cao Cao zu besiegen.
Liu Bei's army is not as large as Cao Cao's. Without Liu Cong's support, he would definitely not be able to defeat Cao Cao.
El ejército de Liu Bei no es tan grande como el de Cao Cao, sin el apoyo de Liu Cong, definitivamente no podría derrotar a Cao Cao.
L'esercito di Liu Bei non era grande come quello di Cao Cao; senza il supporto di Liu Chong, non avrebbe potuto vincere.
现在 刘琮 投降 了 ,刘备 只好 带着 军队 和 百姓 逃跑 ,离开 了 樊城 。
xiànzài|liú cóng|tóuxiáng|le|liúbèi|zhǐhǎo|dài zhāo|jūnduì|hé|bǎixìng|táopǎo|líkāi|le|fánchéng
|||||||||||huir||
|Liu Cong|s'est rendu||||||||les gens|s'enfuir||
|Liu Cong|surrendered|||had no choice but to||||common people|common people|fleeing||Fan City
||đầu hàng||||||||chạy trốn|||Phàn Thành
adesso|Liu Cong|si arrende|particella di completamento|Liu Bei|non ha altra scelta che|portando|esercito|e|cittadini|fuggire|lasciare|particella di completamento|Fan Cheng
Nachdem sich Liu Cong ergeben hatte, musste Liu Bei mit der Armee und dem Volk fliehen und Fancheng verlassen.
Now that Liu Cong had surrendered, Liu Bei had no choice but to flee with his army and people, leaving Fancheng.
Ahora que Liu Cong se había rendido, Liu Bei no tuvo más remedio que huir con su ejército y su gente y dejó Fancheng.
Nu när Liu Cong hade kapitulerat var Liu Bei tvungen att fly med sin armé och sitt folk och lämna Fancheng.
Ora che Liu Chong si era arreso, Liu Bei non poté fare altro che fuggire con il suo esercito e i cittadini, lasciando Fan Cheng.
刘备 的 军队 与 百姓 一共 有 十万 多 人 ,车 和 马 都 很多 ,走 的 很慢 。
liúbèi|de|jūnduì|yǔ|bǎixìng|yīgòng|yǒu|shíwàn|duō|rén|chē|hé|mǎ|dōu|hěn duō|zǒu|de|hěn màn
|||et|||||||chariots|||||||
|||||tổng cộng||một trăm ngàn||||||||||
Liu Bei||army||common people|in total||hundred thousand|||carts|||||||very slowly
Liu Bei|possessive particle|esercito|e|popolazione|in totale|ha|centomila|più di|persone|carri|e|cavalli|tutti|molti|camminare|particella modale|molto lentamente
Liu Beis Armee und Zivilisten zählten mehr als 100.000 Menschen, es gab viele Streitwagen und Pferde, und sie gingen sehr langsam.
Liu Bei's army and people totaled more than 100,000 people, with many chariots and horses, and they walked very slowly.
El ejército y el pueblo de Liu Bei sumaban más de 100.000 personas, con muchos carros y caballos, y caminaban muy lentamente.
L'esercito di Liu Bei e i contadini contano in totale più di centomila persone, con molte carrozze e cavalli, e si muovono molto lentamente.
曹军 在 长坂坡 这个 地方 追上 刘备 。
cáo jūn|zài|zhǎng bǎn pō|zhège|dìfang|zhuīshàng|liúbèi
||Colina Changban||||
Caojun||Long Slope|||a rattrapé|
Cao army||Changban Slope|this||chased after|
||Trường Bản Bạt||||
esercito di Cao|a|Changbanpo|questo|luogo|inseguire|Liu Bei
Caos Armee holte Liu Bei in Changbanpo ein.
Cao's army caught up with Liu Bei at Changbanpo.
Cao Jun se encontró con Liu Bei en Changbanpo.
L'esercito di Cao ha raggiunto Liu Bei in questo luogo di Changbanpo.
刘备 命令 张飞 召集 二十 多名 士兵 ,骑着马 去 长坂坡 阻挡 曹军 ,自己 带着 军队 和 百姓 撤退 。
liúbèi|mìnglìng|zhāngfēi|zhàojí|èrshí|duō míng|shìbīng|jì zhāo mǎ|qù|zhǎng bǎn pō|zǔdǎng|cáo jūn|zìjǐ|dài zhāo|jūnduì|hé|bǎixìng|chètuì
|||reunir|||||||bloquear a|ejército de Cao||||||
|||rassembler||||||Long Slope|bloquer|armée de Cao||||||
|order|Zhang Fei|summon|twenty|more than twenty|soldiers|on horseback||Changban Slope|block the enemy|Cao's army||with||||common people
|lệnh|||hai mươi|nhiều|binh sĩ|cưỡi ngựa||Trường Bản Bạt|ngăn chặn|||||||rút lui
Liu Bei|ordinò|Zhang Fei|convocare|venti|più di|soldati|a cavallo|andare|Changban Slope|fermare|esercito di Cao|lui stesso|portando|esercito|e|civili|ritirarsi
Liu Bei befahl Zhang Fei, mehr als 20 Soldaten zu versammeln, ritt nach Changbanpo, um Caos Armee aufzuhalten, und zog sich mit der Armee und den Menschen selbst zurück.
Liu Bei ordered Zhang Fei to gather more than 20 soldiers, rode to Changbanpo to stop Cao's army, and retreated with the army and the people himself.
Liu Bei ordenó a Zhang Fei que convocara a más de 20 soldados, montara a caballo hasta Changbanpo para detener a Cao Jun y se retirara con el ejército y el pueblo.
Liu Bei ordinò a Zhang Fei di radunare più di venti soldati, di montare a cavallo e di andare a Changbanpo per fermare l'esercito di Cao, mentre lui stesso ritirava l'esercito e i contadini.
张飞 来到 长坂桥 后 ,命令 士兵 们 把 树枝 捆起来 ,让 马 拖着 ,
zhāngfēi|láidào|zhǎng bǎn qiáo|hòu|mìnglìng|shìbīng|men|bà|shùzhī|kǔn qǐ lái|ràng|mǎ|tuō zhāo
||Puente Changban||||||ramas de árbol|atarlo|||tire
||Pont de Changban||||||branches|liés|||tirer
||Changban Bridge||ordered|soldiers|||tree branches|tie up|||pull
||||||||||||引きずる
Trương Phi||Long Bản Kiều||||||cành cây|buộc lại|||kéo
Zhang Fei|arrivato|ponte Changban|dopo|ordinò|soldati|plurale|particella|rami|legare|permettere|cavalli|tirare
Nachdem Zhang Fei an der Changban-Brücke angekommen war, befahl er den Soldaten, die Äste zusammenzubinden und sie von den Pferden ziehen zu lassen.
After Zhang Fei arrived at Changban Bridge, he ordered the soldiers to tie up the branches and let the horses drag them.
Después de que Zhang Fei llegó al puente Changban, ordenó a los soldados que ataran las ramas y dejaran que los caballos las arrastraran.
張飛は長板橋に着いた後、兵士たちに枝を縛って馬に引きずるように命じました。
Dopo che Zhang Fei arrivò al ponte di Changban, ordinò ai soldati di legare i rami degli alberi e di farli trascinare dai cavalli,
然后 让 士兵 骑着马 在 树林 里 来回 跑 。
ránhòu|ràng|shìbīng|jì zhāo mǎ|zài|shùlín|lǐ|láihuí|páo
|||||forêt|||courir
||binh lính|cưỡi ngựa||rừng||đi lại|
||soldier|riding a horse||forest||back and forth|run
poi|far|soldato|cavalcando|in|foresta|dentro|avanti e indietro|correre
Dann lassen Sie die Soldaten zu Pferd im Wald hin und her rennen.
Then let the soldiers run back and forth in the woods on horseback.
Luego deje que los soldados corran de un lado a otro en el bosque a caballo.
poi fece correre i soldati a cavallo avanti e indietro nella foresta.
树林 里 尘土 飞扬 ,从 远处 看 ,就 像 有 一支 大 部队 。
shùlín|lǐ|chéntǔ|fēiyáng|cóng|yuǎnchù|kān|jiù|xiàng|yǒu|yī zhī|dà|bùduì
||polvo levantado|||||||||tropa|
||la poussière s'élève||au loin|||||une||armée|
forest||dust flying|rising|in the distance|the distance|||||a troop|troops|army
rừng||bụi bay lên|bay lên||xa xa||như|||một đội|quân đội|quân đội
foresta|dentro|polvere|sollevata|da|lontano|guardare|allora|sembra|avere|una|grande|esercito
Der Wald war staubig, und aus der Ferne sah es aus, als wäre dort eine große Armee.
The woods were dusty, and from a distance, it looked like there was a large army.
El bosque está tan polvoriento que desde lejos parece un gran ejército.
Nella foresta, la polvere si alza, e da lontano sembra che ci sia un grande esercito.
张飞 骑着马 站 在 桥 上 ,让 曹军 以为 刘备 的 军队 都 在 长坂坡 。
zhāngfēi|jì zhāo mǎ|zhàn|zài|qiáo|shàng|ràng|cáo jūn|yǐwéi|liúbèi|de|jūnduì|dōu|zài|zhǎng bǎn pō
Zhang Fei||||puente||||||||||Zhangbanpo
|||sur|pont|||Cao Jun|||||||Changbanpo
Zhang Fei|riding a horse|||bridge|||Cao's army|thought||||||Changban Slope
|đang cưỡi ngựa|||cầu|||||Lưu Bị|||||Trường Bản Bạt
Zhang Fei|cavalcando un cavallo|sta|su|ponte|sopra|ha fatto|esercito di Cao|pensare|Liu Bei|particella possessiva|esercito|tutti|essere|Changbanpo
Zhang Fei ritt auf einem Pferd und stellte sich auf die Brücke, was Cao Jun glauben ließ, dass Liu Beis Truppen alle auf Changbanpo seien.
Zhang Fei rode on a horse and stood on the bridge, making Cao Jun think that Liu Bei's army was in Changbanpo.
Zhang Fei monta su caballo y se para en el puente, haciendo creer al ejército de Cao que las tropas de Liu Bei están todas en Chang Ban Po.
Zhang Fei, a cavallo, si trova sul ponte, facendo credere all'esercito di Cao che le truppe di Liu Bei siano tutte a Changbanpo.
刘备 撤退 时 , 他 的 家人 和 他 的 一位 将军 赵云 跟 他们 走散 了 。 赵云 被 打散 之后 从 早上 就 开始 与 曹军 交战 。
liúbèi|chètuì|shí|tā|de|jiārén|hé|tā|de|yī wèi|jiāngjūn|zhàoyún|gēn|tāmen|zǒusàn|le|zhàoyún|bèi|dǎsàn|zhīhòu|cóng|zǎoshang|jiù|kāishǐ|yǔ|cáo jūn|jiāozhàn
|||||||||||Triệu Vân|||||Triệu Vân||走散|||||||Quân đội Tào|
|retreat|||||||||general|Zhao Yun|||got separated||Zhao Yun||separated|||||||Cao's army|fighting
Als Liu Bei sich zurückzog, wurden seine Familie und einer seiner Generäle, Zhao Yun, von ihnen getrennt. Nachdem Zhao Yun zerstreut worden war, begann er am Morgen mit Caos Armee zu kämpfen.
When Liu Bei retreated, his family and one of his generals, Zhao Yun, were separated from them. After Zhao Yun was scattered, he began to fight with Cao's army in the morning.
Cuando Liu Bei se retiró, su familia y uno de sus generales, Zhao Yun, se separaron de ellos. Después de que Zhao Yun se dispersó, comenzó a luchar contra Cao Jun desde la mañana.
Durante la ritirata di Liu Bei, la sua famiglia e un suo generale, Zhao Yun, si sono persi.
他 到处 找 刘备 的 夫人 们 ,终于 在 一群 百姓 中 找到 了 甘夫人 。
tā|dàochù|zhǎo|liúbèi|de|fūren|men|zhōngyú|zài|yī qún|bǎixìng|zhōng|zhǎodào|le|gān fú rén
|por todas partes||||la señora||por fin|||||||la señora Gan
|||||madame||||un groupe|||||Madame Gan
he|everywhere||||Lady Gan||finally||a group|common people||||Lady Gan
||||||||||||||Bà Gàn
lui|ovunque|cercare|Liu Bei|particella possessiva|signora|plurale|finalmente|in|un gruppo di|cittadini|tra|trovare|particella passata|signora Gan
Er suchte überall nach Liu Beis Ehefrauen und fand Frau Gan schließlich inmitten einer Gruppe von Menschen.
He looked everywhere for Liu Bei's wives, and finally found Mrs Gan among a group of people.
Buscó a las esposas de Liu Bei por todas partes y finalmente encontró a la Sra. Gan entre un grupo de personas.
Zhao Yun, dopo essere stato disperso, ha iniziato a combattere contro l'esercito di Cao fin dal mattino.
这时候 ,他 听到 百姓 们 大喊 :曹军 来 了 。
zhè shí hòu|tā|tīngdào|bǎixìng|men|dàhǎn|cáo jūn|lái|le
|||người dân||hét lớn|Quân Tào||
At this moment|||common people||shouted loudly|||
in quel momento|lui|sentire|popolazione|particella plurale|urlare|esercito di Cao|arrivare|particella di azione completata
||||||el ejército de Cao||
Zu diesem Zeitpunkt hörte er die Leute rufen: Cao Jun ist hier.
At this time, he heard the people shouting: Cao Jun is here.
En este momento, escuchó a la gente gritar: Cao Jun está aquí.
In quel momento, ha sentito la gente gridare: l'esercito di Cao è arrivato.
糜夫人 的 哥哥 被 捆 在 一匹 马 上 ,后面 跟着 一千多 名 曹军 士兵 。
méi fú rén|de|gēge|bèi|kǔn|zài|yī pǐ|mǎ|shàng|hòumian|gēnzhe|yī qiān duō|míng|cáo jūn|shìbīng
la señora Mi||||atado||||||||||
Madame Mi||||lié||un||||||||
Lady Mi||brother|was|tied up||a horse|immediately|||over a thousand|over a thousand|soldiers|Cao army|soldiers
Mị phu nhân||||buộc||một con||||hơn một nghìn|hơn một nghìn|Quân Tào||
signora Mi|particella possessiva|fratello maggiore|particella passiva|legato|su|un|cavallo|sopra|dietro|seguendo|più di mille|classificatore|esercito di Cao|soldati
Frau Mis Bruder wurde an ein Pferd gebunden, gefolgt von mehr als tausend Soldaten der Cao-Armee.
Mrs. Mi's brother was tied to a horse, followed by more than a thousand soldiers of the Cao army.
El hermano mayor de la Sra. Mi estaba atado a un caballo, seguido por más de mil soldados Cao.
Lady Mis bror är bunden vid en häst och följs av mer än 1 000 soldater från Cao-armén.
Il fratello della signora Mi è stato legato su un cavallo, seguito da oltre mille soldati dell'esercito Cao.
赵云 大喊 一声 ,骑着马 ,拿着枪 ,一枪 把 曹军 的 将领 从 马上 刺了 下来 ,救下了 糜夫人 的 哥哥 。
zhàoyún|dàhǎn|yīshēng|jì zhāo mǎ|ná zhāo qiāng|yī qiāng|bà|cáo jūn|de|jiànglǐng|cóng|mǎshàng|cī le|xiàlai|jiù xià le|méi fú rén|de|gēge
||||||lanza|una lanza||||líder militar||||||
Zhao Yun|||à cheval|tenait||fusil|||||général|||stinger|||sauver
Zhao Yun|shouted|a shout|on horseback|holding a gun|a shot|spear|a spear||Cao army||general|stabbed||stabbed down|Lady Mi|down|saved
||||銃を持って||||||||刺した||救った|||
Triệu Vân|hét||đang cưỡi ngựa|cầm súng|một phát súng||một phát súng||||tướng lĩnh|đâm||đã cứu|Mỹ phu nhân||
Zhao Yun|urlò|una volta|cavalcando|tenendo una lancia|con un colpo|ha|esercito di Cao|particella possessiva|generale|da|cavallo|colpito|giù|salvato|signora Mi|particella possessiva|fratello
schrie Zhao Yun, ritt auf einem Pferd, hielt einen Speer und stach Cao Juns General mit einem Schuss vom Pferd, wodurch Madam Mis Bruder gerettet wurde.
Zhao Yun shouted, riding a horse, holding a spear, and stabbed Cao Jun's general from the horse with one shot, saving Madam Mi's brother.
Zhao Yun gritó, montó a caballo, sostuvo un arma y apuñaló al general de Cao Jun de su caballo con un solo tiro, salvando al hermano de la Sra. Mi.
Zhao Yun gridò forte, montò a cavallo, impugnò la lancia e con un colpo fece cadere il generale dell'esercito Cao da cavallo, salvando il fratello della signora Mi.
赵云 杀 开 一条 路 ,把 甘夫人 直接 送到 长坂桥 ,然后 又 冲 了 回来 。
zhàoyún|shā|kāi|yī tiáo|lù|bà|gān fú rén|zhíjiē|sòng dào|zhǎng bǎn qiáo|ránhòu|yòu|chōng|le|huílai
||||||Sra Gan|||Puente Changban|||||
Zhao Yun|tuer|ouvrir||||Madame Gan|directement||Pont de Changban|||||
Zhao Yun|killed|opened|a path|road||Lady Gan|directly|delivered to|Changban Bridge|||charged back||
Triệu Vân||mở||||Bà Gàn|trực tiếp||Long Bản Kiều|||||
Zhao Yun|uccidere|aprire|una|strada|particella|signora Gan|direttamente|portare a|ponte Changban|poi|di nuovo|correre|particella passata|tornare
Zhao Yun bahnte sich einen Weg, schickte Madam Gan direkt zur Changban-Brücke und eilte dann zurück.
Zhao Yun cut a way, sent Madam Gan directly to Changbanqiao, and then rushed back.
Zhao Yun abrió un camino, envió a la Sra. Gan directamente al puente Changban y luego regresó rápidamente.
Zhao Yun aprì un varco e portò direttamente la signora Gan al ponte Changban, poi tornò indietro.
曹军 大将 夏侯恩 正 带着 士兵 抢 百姓 的 钱财 。他 一 看见 赵云 ,就 带着 十几名 骑兵 冲 了 过来 。,
cáo jūn|dàjiàng|xià hóu ēn|zhēng|dài zhāo|shìbīng|qiāng|bǎixìng|de|qiáncái|tā|yī|kànjiàn|zhàoyún|jiù|dài zhāo|shí jī míng|qíbīng|chōng|le|guòlai
|general|Xiahou En||con||robar|||dinero||||||||diez y varios||caballería|
Cao Jun|général|Xiahou En|est|||voler|||argent||||Zhao Yun||||une dizaine|nom|cavaliers|a chargé
Cao army|General|Xiahou En|just|with|soldiers|robbery|common people||wealth||||Zhao Yun|||dozens of|dozens||cavalry|
||||||||||||||||十数人||||
||T夏侯恩||||cướp|||tiền bạc||||Triệu Vân|||mười mấy|kỵ binh||kỵ binh|
esercito di Cao|generale|Xiahou En|proprio|portando|soldati|rubare|cittadini|possessivo|ricchezze|lui|una|vedere|Zhao Yun|subito|portando|più di dieci|cavalieri|caricare|particella passata|venire
Cao Juns General Xia Houen führte die Soldaten an, um den Leuten Geld zu rauben. Sobald er Zhao Yun sah, stürmte er mit einem Dutzend Kavallerie herüber. ,
Cao Jun's general, Xia Houen, was leading the soldiers to rob the people of money. As soon as he saw Zhao Yun, he rushed over with a dozen cavalry. ,
El general Xia Houen del ejército de Cao está dirigiendo a sus soldados para robarle a la gente su dinero. Tan pronto como vio a Zhao Yun, corrió con una docena de soldados de caballería. ,
Tướng Xia Houen của quân Tào đang dẫn binh lính của mình đi cướp tiền của người dân. Vừa nhìn thấy Triệu Vân, ông cùng mười mấy kỵ binh xông tới. ,
Il grande generale Cao Xiahou En stava saccheggiando i beni dei cittadini con i suoi soldati. Quando vide Zhao Yun, si lanciò con una dozzina di cavalieri.
赵云 立刻 迎战 ,直接 把 枪 刺向 夏侯恩 。
zhàoyún|lìkè|yíngzhàn|zhíjiē|bà|qiāng|cī xiàng|xià hóu ēn
||enfrentó|||lanza||
Zhao Yun|immédiatement|affronter|directement||lance|diriger son coup vers|Xiahou En
Zhao Yun|immediately|engage in battle|directly||spear|stab at|Xiahou En
||||||đâm về phía|T夏侯恩
Zhao Yun|immediatamente|affrontare|direttamente|particella|lancia|puntare|Xiahou En
Zhao Yun konfrontierte ihn sofort und richtete die Waffe direkt auf Xia Houen.
Zhao Yun immediately fought and stabbed Xiahouen with his spear.
Zhao Yun inmediatamente luchó y apuñaló a Xiahouen con su lanza.
Zhao Yun si preparò immediatamente al combattimento, puntando la lancia contro Xiahou En.
赵云 跟 夏侯恩 只 打 了 一个 回合 ,夏侯恩 就 被 赵云 从 马上 刺下来 死 了 。
zhàoyún|gēn|xià hóu ēn|zhǐ|dá|le|yī gè|huíhé|xià hóu ēn|jiù|bèi|zhàoyún|cóng|mǎshàng|cī xià lái|sǐ|le
|||||||ronda|||||||de la lanza||
Zhao Yun|contre|Xiahou En|||||round|Xiahou En|||Zhao Yun|||a été transpercé||
Zhao Yun|with|Xiahou En|||||round|Xiahou En||by|Zhao Yun|||stabbed down|died|past tense marker
Triệu Vân|||||||vòng|Hạ Hầu Ân|||Triệu Vân|||đâm xuống||
Zhao Yun|con|Xiahou En|solo|colpire|particella passata|un|turno|Xiahou En|allora|essere|Zhao Yun|da|cavallo|colpito giù|morto|particella completiva
Zhao Yun und Xia Houen kämpften nur eine Runde und Xia Houen wurde von Zhao Yun von seinem Pferd aus erstochen.
Zhao Yun and Xia Houen only fought one round, and Xia Houen was stabbed to death by Zhao Yun from his horse.
Zhao Yun y Xiahouen solo pelearon durante una ronda, y Xiahouen fue apuñalado por Zhao Yun desde su caballo hasta la muerte.
Zhao Yun ha combattuto solo un round con Xiahou En, e Xiahou En è stato subito abbattuto da Zhao Yun e ucciso.
赵云 提 着 枪 ,继续 迎战 曹军 。
zhàoyún|tí|zhāo|qiāng|jìxù|yíngzhàn|cáo jūn
|||lance||affronter|
Triệu Vân|||súng|tiếp tục||
Zhao Yun|holding|holding|spear|continued|face the enemy|
Zhao Yun|sollevare|particella di azione continua|lancia|continuare|affrontare|esercito di Cao
Zhao Yun trug seine Waffe und stand Cao Jun weiterhin gegenüber.
Zhao Yun continued to fight Cao Jun with his gun in hand.
Zhao Yun continuó luchando contra Cao Jun con su arma en la mano.
Zhao Yun ha sollevato la lancia e ha continuato a combattere contro le truppe di Cao.
赵云 终于 在 一座 院子 里 找到 了 糜 夫人 ,糜 夫人 抱 着 刘备 的 儿子 阿斗 正 坐 在 水井 旁边 哭 。
zhàoyún|zhōngyú|zài|yī zuò|yuànzi|lǐ|zhǎodào|le|méi|fūren|méi|fūren|bào|zhāo|liúbèi|de|érzi|ādǒu|zhēng|zuò|zài|shuǐjǐng|pángbiān|kū
|||||||||||||||||A Dou||||pozo de agua||
||||courtyard||||Mimi|Madame|||tenait|||||A Dou||||puits|à côté|
Zhao Yun|finally||a courtyard|courtyard||found||Lady Mi|Lady Mi|Lady Mi|Madam|holding|||||A Dou|just|||water well|by the well|
||||sân||||Mỹ||Mỹ|phu nhân|bế|||||A Đẩu|đang|ngồi||giếng nước|bên cạnh|
Zhao Yun|finalmente|in|una|cortile|dentro|trovare|particella passata|Mi|signora|Mi|signora|abbraccia|particella continua|Liu Bei|particella possessiva|figlio|A Dou|proprio|seduto|presso|pozzo|lato|piangere
Schließlich fand Zhao Yun Frau Mi in einem Hof, wo Frau Mi mit Liu Beis Sohn A Dou neben dem Brunnen saß und weinte.
Zhao Yun finally found Mrs. Mi in a courtyard. Mrs. Mi was sitting beside a well crying with Liu Bei's son A Dou in her arms.
Zhao Yun finalmente encontró a la Sra. Mi en un patio. La Sra. Mi estaba sentada junto a un pozo llorando con el hijo de Liu Bei, A Dou, en sus brazos.
Zhao Yun ha finalmente trovato la signora Mi in un cortile, la signora Mi stava piangendo accanto al pozzo con il figlio di Liu Bei, A Dou.
赵云 立刻 下马 ,请 糜夫人 上马 ,他 要 带着 糜夫人 冲出去 。
zhàoyún|lìkè|xiàmǎ|qǐng|méi fú rén|shàngmǎ|tā|yào|dài zhāo|méi fú rén|chōng chū qù
||||Mi||||||糜
|ngay lập tức|xuống ngựa||Mị phu nhân||lên ngựa||mang theo||chạy ra ngoài
Zhao Yun|immediately|dismount||Mrs. Mi|mount|mount the horse|||with|Mi
Zhao Yun|subito|scendere da cavallo|per favore|signora Mi|salire in sella|lui|vuole|portare|signora Mi|correre fuori
Zhao Yun stieg sofort ab und bat Madam Mi aufzusteigen, und er wollte mit Madam Mi hinausstürmen.
Zhao Yun got off his horse immediately and asked Mrs. Mi to get on the horse. He wanted to take Mrs. Mi out.
Zhao Yun inmediatamente se bajó de su caballo y le pidió a la Sra. Mi que se subiera al caballo, quería sacar a la Sra. Mi.
Zhao Yun è sceso immediatamente da cavallo e ha chiesto alla signora Mi di salire, voleva portarla in salvo.
糜 夫人 怕 连 累 赵云 , 她 把 阿斗 交给 赵云 , 请 他 把 阿斗 送到 刘备 那里 , 说完 就 跳进 了 水井 。
méi|fūren|pà|lián|léi|zhàoyún|tā|bà|ādǒu|jiāogěi|zhàoyún|qǐng|tā|bà|ādǒu|sòng dào|liúbèi|nàli|shuì wán|jiù|tiàojìn|le|shuǐjǐng
||sợ||làm phiền||||||||||A Đẩu||||||nhảy vào||
Lady Mi|Lady Mi|afraid|that|tired|Zhao Yun|||A Dou|handed over|Zhao Yun||||A Dou|||Liu Bei|||jumped into||well
Frau Mi hatte Angst, dass Zhao Yun darin verwickelt werden könnte, also gab sie A Dou an Zhao Yun und bat ihn, A Dou an Liu Bei zu schicken.Nachdem sie gesprochen hatte, sprang sie in den Brunnen.
Mrs. Mi was afraid that Zhao Yun would be implicated, so she gave A Dou to Zhao Yun and asked him to send A Dou to Liu Bei. After speaking, she jumped into the well.
Madam Mi tenía miedo de lastimar a Zhao Yun, por lo que le entregó A Dou a Zhao Yun y le pidió que enviara A Dou a Liu Bei, y luego saltó al pozo.
La signora Mi, temendo di mettere in pericolo Zhao Yun, ha dato A Dou a Zhao Yun e gli ha chiesto di portarlo da Liu Bei, poi è saltata nel pozzo.
糜 夫人 死 了 ,赵云 非常 难过 。
méi|fūren|sǐ|le|zhàoyún|fēicháng|nánguò
Mme||||Zhao Yun||
||||||buồn
Lady Mi|Lady Mi|||Zhao Yun||sad
Mi|signora|morta|particella di completamento|Zhao Yun|molto|triste
Frau Mi starb, Zhao Yun war sehr traurig.
Mrs. Mi died, and Zhao Yun was very sad.
La Sra. Mi murió y Zhao Yun estaba muy triste.
La signora Mi è morta, Zhao Yun è molto triste.
他 怕 曹军 动 糜夫人 的 尸体 ,就 把 水井 旁边 的 墙 推倒 ,盖住 了 水井 。
tā|pà|cáo jūn|dòng|méi fú rén|de|shītǐ|jiù|bà|shuǐjǐng|pángbiān|de|qiáng|tuīdǎo|gài zhù|le|shuǐjǐng
||||||||||||||derribó||
|a peur||bouger||||corps|||||||a renversé|a recouvert|
||Cao army|moved|Lady Mi|Lady Mi|the corpse|the corpse||||next to|wall|wall|knocked down|covered up|the well
|sợ|Quân Tào|động|Mị phu nhân|||thi thể||giếng nước|giếng nước||tường|đẩy ngã|đẩy ngã|đậy kín|giếng nước
lui|ha paura di|Cao Jun|muovere|signora Mi|particella possessiva|corpo|allora|particella di disposizione|pozzo|accanto|particella possessiva|muro|abbattere|coprire|particella passata|pozzo
Er hatte Angst, dass Cao Jun Madam Mis Körper berühren würde, also drückte er die Wand neben dem Brunnen nieder und bedeckte den Brunnen.
He was afraid that Cao Jun would touch Mrs. Mi's body, so he pushed down the wall beside the well and covered the well.
Tenía miedo de que Cao Jun moviera el cuerpo de la Sra. Mi, así que derribó la pared junto al pozo y lo tapó.
Temendo che l'esercito di Cao toccasse il corpo della signora Mi, ha abbattuto il muro vicino al pozzo per coprire il pozzo.
赵云 把 阿斗 小心 的 包好 ,
zhàoyún|bà|ādǒu|xiǎoxīn|de|bāo hǎo
|||con cuidado||envuelto bien
||A Dou|||emballer
|||carefully||wrapped up
|||||gói lại
Zhao Yun|particella che indica l'oggetto|A Dou|con attenzione|particella possessiva|pacchetto
Zhao Yun wickelte Ah Dou sorgfältig ein,
Zhao Yun wrapped Ah Dou carefully,
Zhao Yun envolvió a Ah Dou con cuidado,
Zhao Yun ha avvolto con cura A Dou,
放在 自己 的 怀里 ,然后 骑 上马 去 找 刘备 。
fàng zài|zìjǐ|de|huáilǐ|ránhòu|jì|shàngmǎ|qù|zhǎo|liúbèi
|||abrazo||||||
mettre|||bras||monter||||Liu Bei
in one's arms|||in one's arms||ride||||
|||vòng tay||đi||||
mettere|se stesso|particella possessiva|nel grembo|poi|montare|a cavallo|andare|cercare|Liu Bei
Legen Sie es in seine Arme und bestiegen dann ein Pferd, um Liu Bei zu finden.
Put it in his arms, and then ride his horse to find Liu Bei.
Póngalo en sus brazos y luego montó el caballo para encontrar a Liu Bei.
mettendolo nel suo abbraccio, poi è montato a cavallo per cercare Liu Bei.
这时 ,曹军 士兵 冲 了 过来 。
zhèshí|cáo jūn|shìbīng|chōng|le|guòlai
|Cao army|soldiers|charged||
in quel momento|esercito di Cao|soldati|caricare|particella passata|venire
Zu diesem Zeitpunkt eilten Caos Soldaten herbei.
At this time, Cao Jun soldiers rushed over.
En este momento, los soldados de Cao Jun se apresuraron.
In quel momento, i soldati dell'esercito di Cao si sono lanciati in avanti.
赵云 勇敢 地 冲杀 过去 ,终于 杀出 了 一条 路 。
zhàoyún|yǒnggǎn|de|chōngshā|guòqu|zhōngyú|shā chū|le|yī tiáo|lù
Zhao Yun|valientemente||||||||
Zhao Yun|brave|||||finalement|||
Zhao Yun|bravely|at|charged forward|||finally|||
|||xông qua|||sát ra|||
Zhao Yun|coraggioso|particella avverbiale|caricare e combattere|passato|finalmente|ha aperto|particella passata|una|strada
Zhao Yun eilte tapfer hinüber und fand schließlich einen Ausweg.
Zhao Yun bravely rushed over and finally made a way out.
Zhao Yun cargó con valentía y finalmente se abrió camino.
Zhao Yun, coraggiosamente, si lanciò in avanti e finalmente si fece strada.
接着 ,前面 又 出现 了 很多 曹军 ,将领 叫 张郃 。
jiēzhe|qiánmiàn|yòu|chūxiàn|le|hěn duō|cáo jūn|jiànglǐng|jiào|zhāng hé
|||||||general||Zhang He
ensuite|||||||le général||Zhang He
Then||||||Cao army|general||Zhang He
sau đó|phía trước||||nhiều|Quân Tào|tướng quân||Trương Hợp
poi|davanti|di nuovo|apparire|particella passata|molti|esercito di Cao|generale|chiamato|Zhang He
Dann erschienen viele Cao-Truppen vorne und der General hieß Zhang He.
Then, many Cao troops appeared in front of them, and the general was called Zhang Yun.
Luego, muchas tropas de Cao aparecieron frente a ellos, y el general se llamaba Zhang He.
Poi, davanti a lui apparvero molte truppe di Cao, comandate dal generale Zhang He.
赵云 立刻 与 张郃 打 在 一起 。
zhàoyún|lìkè|yǔ|zhāng hé|dá|zài|yīqǐ
Zhao Yun||||||
Zhao Yun|immédiatement|avec|Zhang He|||
Zhao Yun|immediately||Zhang He|||
Triệu Vân||với|Trương Hợp|||
Zhao Yun|subito|con|Zhang He|combattere|a|insieme
Zhao Yun kämpfte sofort mit Zhang He.
Zhao Yun immediately fought with Zhang He.
Zhao Yun inmediatamente peleó con Zhang He.
Zhao Yun immediatamente ingaggiò battaglia con Zhang He.
赵云 和 张郃 打 了 大约 十个 回合 。
zhàoyún|hé|zhāng hé|dá|le|dàyuē|shí gè|huíhé
|||||aproximadamente||rounds
Zhao Yun||Zhang He|||||rounds
Zhao Yun||Zhang He|||about|ten|round
||Trương Hợp|||||vòng
Zhao Yun|e|Zhang He|combattere|particella passata|circa|dieci|round
Zhao Yun und Zhang He kämpften ungefähr zehn Runden.
Zhao Yun and Zhang He fought for about ten rounds.
Zhao Yun y Zhang He lucharon durante unos diez asaltos.
Zhao Yun e Zhang He combatterono per circa dieci round.
赵云 身上 带着 阿斗 ,又 急着 去 找 刘备 ,不想 再 跟 张郃 打 了 ,于是 骑着 马 转身 就 跑 。
zhàoyún|shēnshang|dài zhāo|ādǒu|yòu|jízhe|qù|zhǎo|liúbèi|bùxiǎng|zài|gēn|zhāng hé|dá|le|yúshì|jì zhāo|mǎ|zhuǎnshēn|jiù|páo
Zhao Yun||||||rápidamente|||||||||||entonces|||
Zhao Yun||||A Dou||se dépêcher|||||ne veut pas|||Zhang He||||à cheval||
Zhao Yun|on him||A Dou||in a hurry|hurriedly||||||Zhang He||Zhang He||riding|so|riding|immediately|turned around
||mang theo|A Đẩu||vội|||||||Trương Hợp||||cưỡi||điều khiển||
Zhao Yun|su|portando|A Dou|e|in fretta|andare|cercare|Liu Bei|non voleva|più|con|Zhang He|combattere|particella passata|quindi|montando|cavallo|girò|subito|corse
Zhao Yun hatte A Dou an seinem Körper und hatte es eilig, Liu Bei zu finden. Er wollte nicht mehr gegen Zhang He kämpfen, also ritt er auf seinem Pferd und drehte sich um und rannte davon.
Zhao Yun had Ah Dou on his body, and was anxious to find Liu Bei again, not wanting to fight Zhang He anymore, so he turned around and ran away on his horse.
Zhao Yun tenía a Ah Dou en su cuerpo y estaba ansioso por encontrar a Liu Bei nuevamente, ya que no quería pelear más con Zhang He, así que se dio la vuelta y se escapó en su caballo.
Zhao Yun portava A Dou con sé e, essendo ansioso di trovare Liu Bei, non voleva più combattere con Zhang He, quindi voltò il cavallo e scappò.
张郃 在 后面 追 。
zhāng hé|zài|hòumian|zhuī
Zhang He|||
Zhang He|||poursuit
Zhang He|||chased
Trương Hợp|||
Zhang He|sta|dietro|inseguendo
Zhang He jagte ihm nach.
Zhang He chased after him.
Zhang He lo persiguió.
Zhang He stava inseguendo da dietro.
突然 赵云 连 人 带 马 掉进 了 一个 土坑 里 ,张郃 拿着 枪刺 向 赵云 。
tūrán|zhàoyún|lián|rén|dài|mǎ|diào jìn|le|yī gè|tǔ kēng|lǐ|zhāng hé|ná zhāo|qiāngcì|xiàng|zhàoyún
||||||cayó en|||pozo de tierra|||sosteniendo|lanza||
||même||||est tombé dans|||fossé||Zhang He||lance||Zhao Yun
suddenly|Zhao Yun|together with|person|brought|horse|fell into|past tense marker|a|dirt pit|in|Zhang He|holding|spear|at|Zhao Yun
||||||||||中|||||
||||||rơi vào|||hố đất||Trương Hợp|cầm|mác||
improvvisamente|Zhao Yun|anche|persona|portare|cavallo|cadere dentro|particella passata|un|buca di terra|dentro|Zhang He|tenendo|lancia|verso|Zhao Yun
Plötzlich fielen Zhao Yun und sein Pferd in eine Grube und Zhang He erstach Zhao Yun mit einem Speer.
Suddenly Zhao Yun and his horse fell into a pit, and Zhang He stabbed Zhao Yun with a spear.
De repente, Zhao Yun y su caballo cayeron a un pozo y Zhang lo apuñaló con una lanza.
Improvvisamente Zhao Yun, con uomo e cavallo, cadde in una buca di terra, e Zhang He brandiva la lancia verso Zhao Yun.
在 这个 危急 关头 ,突然 一道 红光 ,赵云 的 红马 从 土坑 里 跳 了 出来 。
zài|zhège|wēijí|guāntóu|tūrán|yīdào|hóng guāng|zhàoyún|de|hóng mǎ|cóng|tǔ kēng|lǐ|tiào|le|chulai
||crítico|momento crítico||||||caballo rojo||||||
||critique|moment critique|||lumière rouge|Zhao Yun||||fossé||||
||critical moment|critical moment||a beam|red light|Zhao Yun||red horse|from|dirt pit|from the pit|jumped||
||nguy cấp|thời khắc||một道|ánh sáng đỏ|||ngựa đỏ||hố đất||nhảy||
in|questo|critico|momento|improvvisamente|un|luce rossa|Zhao Yun|particella possessiva|cavallo rosso|da|buca di fango|dentro|saltare|particella passata|fuori
An diesem kritischen Punkt gab es plötzlich ein rotes Licht und Zhao Yuns rotes Pferd sprang aus der Grube.
At this critical juncture, there was a sudden red light, and Zhao Yun's red horse jumped out of the pit.
En este momento crítico, hubo una luz roja repentina y el caballo rojo de Zhao Yun saltó del pozo.
In quel momento critico, all'improvviso una luce rossa, il cavallo rosso di Zhao Yun saltò fuori dalla buca.
张郃 十分 吃惊 ,赶紧 逃跑 。
zhāng hé|shífēn|chījīng|gǎnjǐn|táopǎo
|||rápidamente|escapó
|||vite|s'enfuir
Zhang He||surprised|quickly|run away
Trương Hợp|||vội vàng|chạy trốn
Zhang He|molto|sorpreso|subito|scappare
Zhang He war sehr überrascht und rannte schnell weg.
Zhang He was very surprised and ran away quickly.
Zhang He estaba muy sorprendido y se escapó rápidamente.
Zhang He rimase molto sorpreso e scappò in fretta.
赵云 正 准备 离开 ,又 冲出 了 钟缙 、钟绅 两 兄弟 ,他们 都 是 曹操 手下 的 将领 。
zhàoyún|zhēng|zhǔnbèi|líkāi|yòu|chōngchū|le|zhōng jìn|zhōng shēn|liǎng|xiōngdì|tāmen|dōu|shì|cáocāo|shǒuxià|de|jiànglǐng
|||||salieron corriendo||Zhong Jin|Zhong Shen|||||||bajo el mando de||
|||||a couru||Zhong Jin|Zhongshen||frères|||||sous les ordres||généraux
|Zhao Yun|||again|rushed out||Zhong Jin|Zhong Shen||brothers||||Cao Cao|subordinates||generals
|||||chạy ra||Chu Kim|Trung Thân|||||||||tướng lĩnh
Zhao Yun|proprio|pronto a|partire|di nuovo|è uscito|particella passata|Zhong Jin|Zhong Shen|due|fratelli|loro|tutti|sono|Cao Cao|sotto|particella possessiva|generali
Gerade als Zhao Yun gehen wollte, stürmte er zwei Brüder heraus, Zhong Jin und Zhong Shen, die beide Generäle unter Cao Cao waren.
Just as Zhao Yun was about to leave, he rushed out two brothers, Zhong Jin and Zhong Shen, who were both generals under Cao Cao.
Justo cuando Zhao Yun estaba a punto de irse, salió corriendo de los dos hermanos Zhong Jin y Zhong Shen, ambos generales bajo el mando de Cao Cao.
Zhao Yun stava per andarsene, quando uscirono di corsa i due fratelli Zhong Jin e Zhong Shen, entrambi generali sotto Cao Cao.
赵云 跟 钟缙 、钟绅 打 了 很多 回合 ,全身 的 上下 到处 是 血 ,终于 杀出 了 一条 血路 冲 了 出去 。
zhàoyún|gēn|zhōng jìn|zhōng shēn|dá|le|hěn duō|huíhé|quánshēn|de|shàngxià|dàochù|shì|xuè|zhōngyú|shā chū|le|yī tiáo|xuèlù|chōng|le|chūqù
|||||||rondas||||por todas partes|||||||camino de sangre|||
||Zhong Jin|Zhong Shen||||rondes|tout le corps||||||||||voie du sang|||
Zhao Yun||Zhong Jin|Zhong Shen||||rounds|whole body||blood all over|everywhere|is|blood|finally|fought through|||blood path|charged||
||Chu Kim|Trung Thần||||||||||máu||giết ra||một条|đường máu|||
Zhao Yun|con|Zhong Jin|Zhong Shen|combattere|particella passata|molti|round|tutto il corpo|particella possessiva|sopra e sotto|ovunque|è|sangue|finalmente|uccidere e uscire|particella completiva|una|strada di sangue|correre|particella completiva|fuori
Zhao Yun kämpfte viele Runden lang mit Zhong Jin und Zhong Shen, sein ganzer Körper war voller Blut, bis er schließlich einen blutigen Weg machte und hinausstürmte.
Zhao Yun fought with Zhong Jin and Zhong Shen for many rounds. Blood was all over his body, and he finally made a bloody path and rushed out.
Zhao Yun luchó con Zhong Jin y Zhong Shen durante muchas rondas, tenía sangre por todo el cuerpo y finalmente hizo un camino ensangrentado y salió corriendo.
趙雲は鍾進、鍾神と何度も戦ったが、体中が血だらけで、ついに血の道を作って飛び出した。
Zhao Yun ha combattuto molte volte contro Zhong Jin e Zhong Shen, il suo corpo era coperto di sangue, e alla fine ha aperto un varco di sangue e si è fatto strada.
钟缙 、钟绅 带着 士兵 再次 冲上来 ,赵云 拿着 枪 又 刺 过去 。
zhōng jìn|zhōng shēn|dài zhāo|shìbīng|zàicì|chōng shàng lái|zhàoyún|ná zhāo|qiāng|yòu|cī|guòqu
||||||cargaron hacia arriba|||||
Zhong Jin|Zhongshen||||à nouveau|a chargé|Zhao Yun|||l'arme|
Zhong Jin|Zhong Shen||||again|charged forward||spear||spear|the past
Trung Tín|Trung Thần|||||xông lên||súng||súng|
Zhong Jin|Zhong Shen|portando|soldati|ancora|caricare|Zhao Yun|tenendo|fucile|di nuovo|colpire|passato
Zhong Jin und Zhong Shen griffen die Soldaten erneut an und Zhao Yun stach erneut mit einer Waffe zu.
Zhong Jin and Zhong Shen rushed up again with the soldiers, and Zhao Yun stabbed again with a gun.
Zhong Jin y Zhong Shen corrieron nuevamente con los soldados, y Zhao Yun apuñaló nuevamente con un arma.
鍾進と鍾神は再び兵を率いて駆けつけ、趙雲は再び銃で刺した。
Zhong Jin e Zhong Shen, accompagnati dai soldati, si sono lanciati di nuovo all'attacco, e Zhao Yun ha afferrato la lancia e ha colpito di nuovo.
打 了 几个 回合 之后 ,赵云 把 这 两 兄弟 都 杀死 了 。
dá|le|jǐge|huíhé|zhīhòu|zhàoyún|bà|zhè|liǎng|xiōngdì|dōu|shāsǐ|le
|||||||||||giết|
|||round||Zhao Yun||||brothers||killed|
colpire|particella passata|alcuni|turni|dopo|Zhao Yun|particella di struttura|questo|due|fratelli|tutti|uccidere|particella completamento
|||||||||||mató|
Nach ein paar Runden tötete Zhao Yun beide Brüder.
After a few rounds, Zhao Yun killed both brothers.
Después de luchar durante varias rondas, Zhao Yun mató a ambos hermanos.
Dopo aver combattuto per alcuni turni, Zhao Yun ha ucciso entrambi i fratelli.
趁 这个 机会 ,赵云 立刻 往 长坂桥 的 方向 跑 。
chèn|zhège|jīhuì|zhàoyún|lìkè|wǎng|zhǎng bǎn qiáo|de|fāngxiàng|páo
||||||puente Changban||dirección|
profiter de||||immédiatement||pont de Changban|||
take advantage of|||Zhao Yun|immediately|towards|Changban Bridge||direction|
nhân||||ngay lập tức|về|Long Bản Kiều||hướng|
approfittare di|questo|occasione|Zhao Yun|immediatamente|verso|Changban Bridge|particella possessiva|direzione|correre
Zhao Yun nutzte diese Gelegenheit und rannte sofort in Richtung der Changban-Brücke.
Taking this opportunity, Zhao Yun immediately ran in the direction of Changban Bridge.
Aprovechando esta oportunidad, Zhao Yun inmediatamente corrió en dirección al Puente Changban.
Approfittando di questa opportunità, Zhao Yun è subito corso verso il ponte Changban.
赵云 在 前面 跑 ,曹军 在 后面 追 。赵云 终于 跑 到 了 长坂桥 。他 一 看见 张飞 ,就 大声 喊 :“翼德 帮 我 ”张飞 看见 赵云 跑过来 ,赶紧 冲过去 保护 赵云 。
zhàoyún|zài|qiánmiàn|páo|cáo jūn|zài|hòumian|zhuī|zhàoyún|zhōngyú|páo|dào|le|zhǎng bǎn qiáo|tā|yī|kànjiàn|zhāngfēi|jiù|dàshēng|hǎn|yì dé|bāng|wǒ|zhāngfēi|kànjiàn|zhàoyún|páo guò lái|gǎnjǐn|chōng guò qù|bǎohù|zhàoyún
|||||||||||||||||Zhang Fei||||Yide|||||||||proteger a|
Zhao Yun||||armée de Cao|||poursuivre||||||Pont de Changban||||||||Yide|||Zhang Fei||Zhao Yun||vite|||Zhao Yun
Zhao Yun||||Cao army|||chasing||finally||||Changban Bridge||||Zhang Fei|||shouted|Yide|help||||Zhao Yun|running over|quickly|rushed over|protect|Zhao Yun
|||||||||||||Long Bản Kiều||||Trương Phi||toàn bộ|gọi|翼德||||||chạy đến|ngay lập tức|chạy tới||Triệu Vân
Zhao Yun|in|davanti|correndo|esercito di Cao|in|dietro|inseguendo|Zhao Yun|finalmente|correre|arrivato|particella passata|ponte Changban|lui|una|vedere|Zhang Fei|subito|ad alta voce|chiamato|Yi De|aiutami|io|Zhang Fei|visto|Zhao Yun|correndo verso|rapidamente|corso|proteggere|Zhao Yun
Zhao Yun lief voraus und Cao Jun jagte hinterher. Endlich erreichte Zhao Yun die Changban-Brücke. Sobald er Zhang Fei sah, rief er laut: „Yide, hilf mir.“ Zhang Fei sah Zhao Yun herüberrennen und eilte hinüber, um Zhao Yun zu beschützen.
Zhao Yun ran ahead, and Cao Jun chased after him. Zhao Yun finally ran to Changban Bridge. As soon as he saw Zhang Fei, he shouted: "Yide help me!" Seeing Zhao Yun running over, Zhang Fei rushed to protect Zhao Yun.
Zhao Yun corrió adelante y Cao Jun lo persiguió. Zhao Yun finalmente corrió hacia el puente Changban. Tan pronto como vio a Zhang Fei, gritó: "¡Yide, ayúdame!" Al ver a Zhao Yun corriendo, Zhang Fei se apresuró a proteger a Zhao Yun.
Zhao Yun corre davanti, mentre l'esercito di Cao lo insegue. Zhao Yun è finalmente arrivato al ponte Changban. Appena ha visto Zhang Fei, ha gridato ad alta voce: “Yide, aiutami!” Zhang Fei, vedendo Zhao Yun correre verso di lui, si è precipitato per proteggerlo.
赵云 骑着马 冲 过 长坂 桥 , 见到 了 刘备 。 赵云 把 糜夫人 的 事 告诉 了 刘备 ,
zhàoyún|jì zhāo mǎ|chōng|guò|zhǎng bǎn|qiáo|jiàndào|le|liúbèi|zhàoyún|bà|méi fú rén|de|shì|gàosu|le|liúbèi
||||Trường Bản|||||Triệu Vân||Mỹ phu nhân|||||
|riding a horse|||Changban|bridge||||Zhao Yun||Lady Mi|||||
||||長坂||||||||||||
Zhao Yun ritt über die Changban-Brücke und traf Liu Bei. Zhao Yun erzählte Liu Bei von Madam Mi.
Zhao Yun rode his horse across the Changban Bridge and met Liu Bei. Zhao Yun told Liu Bei about Madam Mi,
Zhao Yun cruzó a caballo el puente Changban y conoció a Liu Bei. Zhao Yun le contó a Liu Bei sobre Madam Mi,
Zhao Yun, a cavallo, attraversò il ponte Changban e vide Liu Bei. Zhao Yun raccontò a Liu Bei della signora Mi.
然后 从 衣服 里 抱出 了 阿斗 ,没想到 这 孩子 还 在 睡觉 呢 。
ránhòu|cóng|yīfu|lǐ|bào chū|le|ādǒu|méixiǎngdào|zhè|háizi|hái|zài|shuìjiào|ne
||||||||no pensé|||||
||||prendre|||A Dou|pas pensé|||||
Then||clothes||took out||||||still|||
||||抱き出した|||||||||
||quần áo||bế ra||||||||ngủ|nhỉ
poi|da|vestiti|dentro|abbracciare fuori|particella passata|A Dou|non si aspettava|questo|bambino|ancora|in|dormire|particella interrogativa
Dann nahm er Ah Dou aus seinen Kleidern, aber er erwartete nicht, dass das Kind noch schlief.
I didn't know the kid was still sleeping.
Luego sacó a A Dou de su ropa, inesperadamente el niño seguía durmiendo.
Poi, tirò fuori A Dou dai suoi vestiti, non si aspettava che quel bambino stesse ancora dormendo.
赵云 把 阿斗 交给 刘备 ,刘备 接过 阿斗 后 ,生气 的 把 儿子 扔 在 地上 ,说 :
zhàoyún|bà|ādǒu|jiāogěi|liúbèi|liúbèi|jiēguò|ādǒu|hòu|shēngqì|de|bà|érzi|rēng|zài|dìshang|shuō
|||entregó a|||||||||||||
Zhao Yun||A Dou|confier|Liu Bei||a pris|A Dou||||||a jeté|||
Zhao Yun||A Dou|hand over|||took over|A Dou||||||threw|||
Triệu Vân|||||||A Đẩu||||||ném||mặt đất|
Zhao Yun|partícula de objeto|A Dou|consegnare a|Liu Bei|Liu Bei|prendere|A Dou|dopo|arrabbiato|particella possessiva|partícula di oggetto|figlio|gettare|su|terra|dire
Zhao Yun übergab Adou an Liu Bei. Nachdem Liu Bei Adou genommen hatte, warf er seinen Sohn wütend zu Boden und sagte:
Zhao Yun handed A Dou to Liu Bei. After Liu Bei took A Dou, he angrily threw his son on the ground and said:
Zhao Yun le entregó A Dou a Liu Bei. Después de que Liu Bei tomó A Dou, arrojó a su hijo al suelo con enojo y dijo:
Zhao Yun consegnò A Dou a Liu Bei, che, dopo aver preso A Dou, arrabbiato, gettò il bambino a terra e disse:
"为了 你 这 孩子 ,差点儿 失去 我 的 大将军 赵云 !“
wèile|nǐ|zhè|háizi|chàdiǎnr|shīqù|wǒ|de|dàjiāngjūn|zhàoyún
||||||||gran general|Zhao Yun
||||presque|perdre|||général|Zhao Yun
For||||almost|lost|||General Zhao Yun|Zhao Yun
||||suýt||||đại tướng|
per|te|questo|bambino|quasi|perdere|io|particella possessiva|grande generale|Zhao Yun
"Für Ihr Kind hätte ich fast meinen General Zhao Yun verloren!"
"For your child, I almost lost my general Zhao Yun!"
"¡Por ti, niña, casi pierdo a mi gran general Zhao Yun!"
"Per questo bambino, ho quasi perso il mio grande generale Zhao Yun!"
赵云 赶紧 从 地上 抱起 阿斗 ,一边 哭 ,一边 跪下 ,对 刘备 说 :”您 这样 做 ,我 就算 肝脑涂地 ,也 不能 报答 您 啊 !“
zhàoyún|gǎnjǐn|cóng|dìshang|bào qǐ|ādǒu|yībiān|kū|yībiān|guìxia|duì|liúbèi|shuō|nín|zhèyàng|zuò|wǒ|jiùsuàn|gānnǎotúdì|yě|bùnéng|bàodá|nín|á
||||||||||de rodillas||||||||aunque|sacrificar todo|||recompensar|
Zhao Yun|vite|||||||||se mettre à genoux|||||||||sacrifier ma vie|||répondre|
Zhao Yun|quickly|||pick up|A Dou||||kneel down|kneel down|||||||even if|even if|sacrificing everything||can|repay you|
|vội vàng|||bế|A Đẩu|||một bên||quỳ xuống|Lưu Bị|||||||hy sinh tính mạng|hy sinh tính mạng||đền đáp|đáp lại|
Zhao Yun|subito|da|terra|sollevare|A Dou|mentre|piangere|mentre|inginocchiarsi|a|Liu Bei|dire|Lei|così|fare|io|anche se|sacrificare tutto|anche|non posso|ripagare|Lei|ah
Zhao Yun hob A Dou hastig vom Boden auf, und während er weinte, kniete er sich hin und sagte zu Liu Bei: „Wenn du das tust, kann ich es dir nicht zurückzahlen, selbst wenn du das tust!“
Zhao Yun hurriedly picked up A Dou from the ground, and while crying, he knelt down and said to Liu Bei, "If you do this, I will not be able to repay you even if you do this!"
Zhao Yun rápidamente recogió a A Dou del suelo, se arrodilló mientras lloraba y le dijo a Liu Bei: "Si haces esto, incluso si tengo el corazón roto, ¡no podré pagarte!"
Zhao Yun nhanh chóng nhấc A Dou lên khỏi mặt đất, quỳ xuống vừa khóc vừa nói với Liu Bei: "Nếu ngươi làm điều này, cho dù ta có đau lòng cũng không thể báo đáp được ngươi!"
Zhao Yun si affrettò a raccogliere A Dou da terra, piangendo e inginocchiandosi, e disse a Liu Bei: "Se fai così, anche se dovessi sacrificare il mio fegato e il mio cervello, non potrei mai ripagarti!"
曹军 追到 长坂桥 ,看到 树林 里面 尘土 飞扬 ,怀疑 这里 有 很多 刘备 的 军队 。
cáo jūn|zhuī dào|zhǎng bǎn qiáo|kān dào|shùlín|lǐmiàn|chéntǔ|fēiyáng|huáiyí|zhèlǐ|yǒu|hěn duō|liúbèi|de|jūnduì
|||||el bosque||polvo|levantándose en el aire|sospechar que|||||
Cao Jun|a poursuivi||Pont de Changban||forêt||poussière|s'élevait|douter|||||
|caught up with|Changban Bridge||||dust|dust|dust flying|suspected|||||
Quân Tào||Long Bản Kiều||rừng||bụi|bụi|bay lên||||||
esercito di Cao|inseguendo|ponte Changban|vedere|foresta|dentro|polvere|sollevata|sospettare|qui|avere|molti|Liu Bei|particella possessiva|esercito
Cao Jun jagte die Changban-Brücke und sah den Staub im Wald, da er vermutete, dass sich hier viele Liu Bei-Truppen befanden.
Cao Jun chased to Changban Bridge and saw the dust flying in the woods. He suspected that there were many Liu Bei's troops here.
Cao Jun persiguió hasta el puente Changban y vio el polvo que volaba en el bosque. Sospechaba que había muchas tropas de Liu Bei aquí.
L'esercito di Cao raggiunse il ponte Changban e vide che nella foresta la polvere si alzava, sospettando che ci fossero molte truppe di Liu Bei.
曹军 看见 张飞 瞪着 大 眼睛 、骑着马 站在 桥上 ,以为 正是 诸葛亮 的 计谋 ,吓得 不敢 靠近 。
cáo jūn|kànjiàn|zhāngfēi|dèng zhāo|dà|yǎnjing|jì zhāo mǎ|zhàn zài|qiáo shàng|yǐwéi|zhèngshì|zhūgěliàng|de|jìmóu|xià de|bù gǎn|kàojìn
||Zhang Fei|mirando||||||||||justo es|||
|||fixer du regard|||yeux||||pont||||Zhuge Liang||stratagème
Cao army|||staring|||big eyes|standing on|on the bridge||bridge|Zhuge Liang||exactly|Zhuge Liang|dare|strategy
Quân Tào|thấy||nhìn chằm chằm||mắt|đang cưỡi ngựa||trên cầu|nghĩ rằng|||||||tiến lại gần
Cao Jun|vedere|Zhang Fei|fissando|grande|occhi|cavalcando|in piedi|ponte|pensava|proprio|Zhuge Liang|particella possessiva|piano|spaventato|non osava|avvicinarsi
Cao Jun sah Zhang Fei mit großen Augen auf der Brücke stehen und auf einem Pferd reiten, weil er dachte, es sei Zhuge Liangs Plan, also hatte er zu viel Angst, sich ihm zu nähern.
Cao Jun saw Zhang Fei standing on the bridge with wide eyes, riding a horse, thinking it was Zhuge Liang's plan, and was too frightened to approach.
Cao Jun vio a Zhang Fei parado en el puente con los ojos muy abiertos, y pensó que era un truco de Zhuge Liang, por lo que estaba demasiado asustado para acercarse a él.
L'esercito di Cao vide Zhang Fei con gli occhi spalancati, in sella al suo cavallo, in piedi sul ponte, e pensò che fosse un piano di Zhuge Liang, spaventandosi e non osando avvicinarsi.
曹操 得到 消息 后 也 赶 了 过来 。 张飞 看到 曹操 来 了 , 大声 喊 :” 我 是 张飞 , 张 翼德 ! 谁 敢 和 我 决一死战 ?” 曹操 听 了 也 吓坏 了 。
cáocāo|dédào|xiāoxi|hòu|yě|gǎn|le|guòlai|zhāngfēi|kān dào|cáocāo|lái|le|dàshēng|hǎn|wǒ|shì|zhāngfēi|zhāng|yì dé|shéi|gǎn|hé|wǒ|jué yī sǐ zhàn|cáocāo|tìng|le|yě|xiàhuài|le
||tin tức||||||||||||hét||||Trương||||||||||cũng||
Cao Cao||news|||came|||||Cao Cao||||||||Zhang Fei|Zhang Yide||dare|||fight to the death|||||was scared|
Cao Cao eilte herbei, als er die Nachricht erhielt. Zhang Fei sah Cao Cao kommen und rief laut: „Ich bin Zhang Fei, Zhang Yide! Wer wagt es, bis zum Tod gegen mich zu kämpfen?“ Cao Cao war entsetzt.
Cao Cao rushed over when he got the news. Zhang Fei saw Cao Cao coming, and shouted loudly: "I am Zhang Fei, Zhang Yide! Who dares to fight me to the death?" Cao Cao was horrified when he heard this.
Cao Cao se apresuró después de recibir la noticia. Al ver venir a Cao Cao, Zhang Fei gritó: "¡Soy Zhang Fei, Zhang Yide! ¿Quién se atreve a luchar hasta la muerte conmigo?", Cao Cao estaba aterrorizado cuando escuchó eso.
Dopo aver ricevuto la notizia, Cao Cao si affrettò ad arrivare. Quando Zhang Fei vide che Cao Cao era arrivato, gridò ad alta voce: 'Io sono Zhang Fei, Zhang Yide! Chi osa combattere con me fino alla morte?' Cao Cao, sentendo ciò, si spaventò.
曹操 说 :“我 听说 张飞 能 轻松地 从 百万 大军 里 杀死 首领 ,拿到 首领的 头 ,今天 我们 可要 小心 啊 !”
cáocāo|shuō|wǒ|tīngshuō|zhāngfēi|néng|qīng sōng de|cóng|bǎiwàn|dàjūn|lǐ|shāsǐ|shǒulǐng|ná dào|shǒu lǐng dì|tóu|jīntiān|wǒmen|kě yào|xiǎoxīn|á
||||||fácilmente|||un millón|gran ejército|||el líder|||||||
||||||facilement|||millions||||le chef|prendre||||||
Cao Cao||||||easily||a million|hundred thousand|large army||the leader|leader|take|the leader||head|must||
||||||簡単に||||||||首領の||||||
||||||dễ dàng||triệu|triệu|quân đội||thủ lĩnh||của thủ lĩnh||||có thể||
Cao Cao|disse|io|ho sentito dire|Zhang Fei|può|facilmente|da|milioni|grande esercito|dentro|uccidere|capo|prendere|del capo|testa|oggi|noi|dobbiamo|stare attenti|ah
Cao Cao sagte: „Ich habe gehört, dass Zhang Fei leicht den Anführer einer Millionenarmee töten und den Kopf des Anführers bekommen kann. Heute müssen wir vorsichtig sein!“
Cao Cao said: "I heard that Zhang Fei can easily kill the leader from a million army and get the leader's head. Today we have to be careful!"
Cao Cao dijo: "Escuché que Zhang Fei puede matar fácilmente al líder del ejército de un millón y obtener la cabeza del líder. ¡Debemos tener cuidado hoy!"
Cao Cao disse: 'Ho sentito dire che Zhang Fei può facilmente uccidere i capi tra milioni di soldati e portare via le teste dei capi, oggi dobbiamo stare attenti!'
曹操 的话 还没有 说完 ,张飞 瞪着 大眼睛 又 大声 喊道 :“张翼德 在 这儿 ,谁 敢 来 决 一死战 ?”
cáocāo|dehuà|hái méi yǒu|shuì wán|zhāngfēi|dèng zhāo|dà yǎn jīng|yòu|dàshēng|hǎndào|zhāng yì dé|zài|zhèr|shéi|gǎn|lái|jué|yī sǐ zhàn
||||||regardait||||||||Yide|||
Cao Cao|that|yet|||Zhang Fei|stared|||shouted|Zhang Yide||shouted||||fight|to the death
||||||||||張翼徳|||||||一死戦
|||||nhìn chằm chằm|nhìn|nhìn||hét|Trương Phi||hét|||||đến chết
Cao Cao|parole di|non ha ancora|finito di parlare|Zhang Fei|fissando|grandi occhi|di nuovo|ad alta voce|gridò|Zhang Yide|è|qui|chi|osa|venire|decidere|una battaglia mortale
Bevor Cao Caos Worte zu Ende waren, starrte Zhang Fei ihn an und rief laut: „Zhang Yide ist hier, wer würde es wagen, bis zum Tod zu kämpfen?“
Before Cao Cao finished speaking, Zhang Fei shouted again with wide eyes: "Zhang Yide is here, who dares to fight to the death?"
Antes de que Cao Cao terminara de hablar, Zhang Fei volvió a gritar con los ojos muy abiertos: "Zhang Yide está aquí, ¿quién se atreve a luchar hasta la muerte?"
Non aveva ancora finito di parlare quando Zhang Fei, con gli occhi spalancati, gridò di nuovo ad alta voce: 'Zhang Yide è qui, chi osa venire a combattere fino alla morte?'
曹操 害怕 了 ,准备 撤退 。
cáocāo|hàipà|le|zhǔnbèi|chètuì
||||retrait
||||rút lui
Cao Cao||past tense marker|prepared to retreat|retreat
Cao Cao|ha paura|particella di stato|prepararsi|ritirarsi
Cao Cao hatte Angst und bereitete sich auf den Rückzug vor.
Cao Cao was frightened and prepared to retreat.
Cao Cao estaba asustado y preparado para retirarse.
Cao Cao ebbe paura e si preparò a ritirarsi.
这时候 , 张飞 又 大喊 :“ 你们 为什么 不敢 过来 ? 你们 为什么 还 站 在 那里 ?”
zhè shí hòu|zhāngfēi|yòu|dàhǎn|nǐmen|wèishénme|bù gǎn|guòlai|nǐmen|wèishénme|hái|zhàn|zài|nàli
|||hét lớn||||||||||
|||shouted|||dare|||||standing||
Zu diesem Zeitpunkt rief Zhang Fei erneut: „Warum traust du dich nicht, herüberzukommen? Warum stehst du immer noch da?“
At this time, Zhang Fei shouted again: "Why don't you dare to come over? Why are you still standing there?"
En este momento, Zhang Fei volvió a gritar: "¿Por qué no te atreves a venir? ¿Por qué sigues parado allí?"
In quel momento, Zhang Fei urlò di nuovo: “Perché non osate avvicinarvi? Perché rimanete lì?”
当 张飞 在 大声 喊叫 时 ,曹操 生病 的 将军 夏侯杰 被 吓得 从 马上 掉 了 下来 。
dāng|zhāngfēi|zài|dàshēng|hǎnjiào|shí|cáocāo|shēngbìng|de|jiāngjūn|xià hóu jié|bèi|xià de|cóng|mǎshàng|diào|le|xiàlai
|||gritando fuerte||||||Xiahou Jie||||||||
|||crier fort||||||Xiahou Jie|particule passive|||||est tombé||
|||shouting loudly|shouting||sick|was sick||Xiahou Jie|Xiahou Jie|scared|frightened|from||fell down||
|||hét to|hét||bệnh|bệnh|tướng|Hạ Hầu Kiệt|Hạ Hầu Kiệt||sợ||ngựa|||
quando|Zhang Fei|durante|forte|urlava|tempo|Cao Cao|malato|particella possessiva|generale|Xiahou Jie|fu|spaventato|da|cavallo|caduto|particella passata|giù
Als Zhang Fei schrie, war Cao Caos kranker General Xia Houjie so verängstigt, dass er von seinem Pferd fiel.
When Zhang Fei was shouting, Cao Cao's sick general Xia Houjie was so frightened that he fell off his horse.
Cuando Zhang Fei estaba gritando, el general enfermo de Cao Cao, Xia Houjie, cayó de su caballo asustado.
Quando Zhang Fei stava urlando, il generale malato di Cao Cao, Xiahou Jie, si spaventò e cadde da cavallo.
曹操 更 害怕 了 ,立刻 带着 曹军 撤退 。
cáocāo|gèng|hàipà|le|lìkè|dài zhāo|cáo jūn|chètuì
||||immédiatement|||l'armée de Cao
||sợ|||mang theo||rút lui
Cao Cao||||immediately|||Cao army
Cao Cao|ancora|spaventato|particella di stato|immediatamente|portando|esercito di Cao|ritirarsi
Cao Cao hatte noch mehr Angst und zog sich sofort mit Cao Cao zurück.
Cao Cao was even more frightened, and immediately led Cao Jun to retreat.
Cao Cao se asustó aún más e inmediatamente llevó a Cao Jun a retirarse.
Cao Cao ebbe ancora più paura e immediatamente portò l'esercito di Cao a ritirarsi.
曹军 士兵 被 吓得 丢 了 枪 、刀 等 兵器 ,四处 逃跑 。
cáo jūn|shìbīng|bèi|xià de|diū|le|qiāng|dāo|děng|bīngqì|sìchù|táopǎo
||||||||||armas|
armée de Cao||particule passive|||perdre||arme|couteau||armes|
|||frightened|lost|lost|gun|||and other weapons|weapons|all around
||||||súng|dao||vũ khí|khắp nơi|
esercito di Cao|soldato|essere|spaventato|perdere|particella passata|fucile|coltello|e|armi|ovunque|scappare
Caos Soldaten waren so verängstigt, dass sie ihre Speere, Messer und andere Waffen verloren und überallhin flohen.
Cao's soldiers were so frightened that they lost their spears, knives and other weapons and fled everywhere.
Los soldados de Cao Jun estaban tan asustados que arrojaron sus pistolas, cuchillos y otras armas y huyeron en todas direcciones.
I soldati dell'esercito di Cao, spaventati, lasciarono cadere fucili, coltelli e altre armi, fuggendo in tutte le direzioni.
没想到 张飞 用 喊声 吓退 了 曹操 和 众多 曹军 。
méixiǎngdào|zhāngfēi|yòng|hǎnshēng|xià tuì|le|cáocāo|hé|zhòngduō|cáo jūn
no esperaba||||ahuyentó||||numerosos soldados|las tropas de Cao
||||a fait reculer||Cao Cao||de nombreux|armée de Cao
unexpectedly|||shouting|scared away||Cao Cao||many Cao soldiers|Cao's army
|Trương Phi||tiếng hét|dọa lui||||nhiều|quân của Tào
non pensavo che|Zhang Fei|usò|grido|spaventò|particella passata|Cao Cao|e|molti|soldati di Cao
Unerwartet benutzte Zhang Fei seine Schreie, um Cao Cao und viele Cao-Truppen zu verscheuchen.
Unexpectedly, Zhang Fei used his shouts to frighten Cao Cao and many Cao troops away.
Inesperadamente, Zhang Fei asustó a Cao Cao y a muchas tropas de Cao con sus gritos.
意外なことに、張飛は曹操と多くの曹操軍を怒鳴りつけて怖がらせた。
Non avrei mai pensato che Zhang Fei avesse spaventato Cao Cao e le sue truppe con le sue urla.
张飞 看着 曹操 带着 曹军 撤退 了 ,赶紧 命令 士兵 把 长坂桥 拆 了 。
zhāngfēi|kān zhāo|cáocāo|dài zhāo|cáo jūn|chètuì|le|gǎnjǐn|mìnglìng|shìbīng|bà|zhǎng bǎn qiáo|chāi|le
|||||||||ordenar|||puente Changban|destruir
||Cao Cao|||Cao Jun|retraite||vite||||Pont de Changban|démolir
Zhang Fei||Cao Cao|with||retreat|retreat|quickly|ordered||soldiers|Changban Bridge|Changban Bridge|demolish
|||||rút lui||||||Long Bản Kiều|tháo|phá
Zhang Fei|guardando|Cao Cao|portando|esercito di Cao|ritirarsi|particella passata|subito|ordinò|soldati|particella|ponte Changban|demolire|particella completiva
Zhang Fei beobachtete, wie sich Cao Cao mit Caos Armee zurückzog, und befahl den Soldaten schnell, die Changban-Brücke zu zerstören.
Zhang Fei watched Cao Cao retreat with Cao's army, and quickly ordered the soldiers to demolish the Changban Bridge.
Zhang Fei vio a Cao Cao retirarse con Cao Jun y rápidamente ordenó a los soldados que derribaran el puente Changban.
Vedendo Cao Cao ritirarsi con le sue truppe, Zhang Fei ordinò subito ai soldati di distruggere il ponte di Changban.
张飞 骑着马 回来 ,向 刘备 报告 。
zhāngfēi|jì zhāo mǎ|huílai|xiàng|liúbèi|bàogào
|||||informar
|||||rapporter
|riding a horse||||report
Trương Phi|đi ngựa||||báo cáo
Zhang Fei|cavalcando il cavallo|tornato|verso|Liu Bei|rapporto
Zhang Fei kam zu Pferd zurück und berichtete Liu Bei.
Zhang Fei rode back and reported to Liu Bei.
Zhang Fei regresó e informó a Liu Bei.
Zhang Fei tornò a cavallo e riferì a Liu Bei.
刘备 说 :“你 把 桥 拆 了 ,曹操 肯定 会 猜到 我们 没有 军队 ,一定 会 追上来 。”
liúbèi|shuō|nǐ|bà|qiáo|chāi|le|cáocāo|kěndìng|huì|cāi dào|wǒmen|méiyǒu|jūnduì|yīdìng|huì|zhuī shàng lái
||||pont|démonter|||||deviner||||||
||||cầu|tháo|||||đoán||||||
Liu Bei||||bridge|dismantle||Cao Cao|certainly|will|guess||||certainly||will catch up
Liu Bei|dice|tu|particella|ponte|demolire|particella passata|Cao Cao|sicuramente|sarà in grado di|indovinare|noi|non ha|esercito|sicuramente|sarà in grado di|raggiungerci
Liu Bei sagte: „Wenn du die Brücke abreißt, wird Cao Cao sicherlich vermuten, dass wir keine Truppen haben und wird aufholen.“
Liu Bei said, "If you demolish the bridge, Cao Cao will surely guess that we have no troops and will catch up."
Liu Bei dijo: "Si derribas el puente, Cao Cao definitivamente adivinará que no tenemos tropas y definitivamente nos alcanzará".
劉備は言った:「橋を取り壊すと、曹操は間違いなく私たちに軍隊がいないと推測し、間違いなく追いつくでしょう」.
Liu Bei disse: “Hai distrutto il ponte, Cao Cao sicuramente sospetterà che non abbiamo truppe e ci inseguirà.”
于是 ,刘备 赶紧 带着 军队 和 百姓 从 小路 逃跑 。
yúshì|liúbèi|gǎnjǐn|dài zhāo|jūnduì|hé|bǎixìng|cóng|xiǎolù|táopǎo
||rapidement|||||||petit chemin
So|Liu Bei|quickly|||army|||narrow path|small path
quindi|Liu Bei|subito|portando|esercito|e|cittadini|da|sentiero|fuggire
entonces|||||||||
Deshalb nahm Liu Bei hastig die Armee und das Volk mit, um dem Weg zu entkommen.
Therefore, Liu Bei hurriedly took the army and the people to escape from the path.
Por lo tanto, Liu Bei se apresuró a llevar al ejército y al pueblo a escapar por el pequeño camino.
Così, Liu Bei si affrettò a fuggire con l'esercito e i cittadini per una strada secondaria.
曹操 听说 张飞 拆 了 长坂桥 ,知道 被 张飞 骗 了 ,赶紧 带着 曹军 又 追 了 回来 。
cáocāo|tīngshuō|zhāngfēi|chāi|le|zhǎng bǎn qiáo|zhīdào|bèi|zhāngfēi|piàn|le|gǎnjǐn|dài zhāo|cáo jūn|yòu|zhuī|le|huílai
||Zhang Fei|démolir||Pont de Changban||||tromper||rapidement||||||
|||phá||Long Bản Kiều||||||||||||
Cao Cao||Zhang Fei|destroyed||Changban Bridge||||tricked||quickly||||pursued||
Cao Cao|sentire dire|Zhang Fei|distruggere|particella passata|ponte Changban|sapere|essere|Zhang Fei|ingannato|particella passata|subito|portando|esercito di Cao|di nuovo|inseguire|particella passata|tornare
Cao Cao hörte, dass Zhang Fei die Changban-Brücke zerstört hatte.
When Cao Cao heard that Zhang Fei had demolished the Changban Bridge, he knew that Zhang Fei had deceived him, so he led Cao Jun and chased him back.
Cuando Cao Cao escuchó que Zhang Fei había demolido el puente Changban, supo que Zhang Fei lo había engañado, por lo que rápidamente lo persiguió con Cao Jun.
Cao Cao sentì che Zhang Fei aveva distrutto il ponte di Changban, e sapendo di essere stato ingannato da Zhang Fei, si affrettò a riportare l'esercito di Cao per inseguirlo di nuovo.
眼看 曹操 就要 追上 刘备 了 ,这时候 ,刘备 看见 前面 有 一条 江 。
yǎnkàn|cáocāo|jiùyào|zhuīshàng|liúbèi|le|zhè shí hòu|liúbèi|kànjiàn|qiánmiàn|yǒu|yī tiáo|jiāng
bientôt|||rattraper||Liu Bei|||||||
sắp|||đuổi kịp||||||phía trước|||sông
just about to|Cao Cao||catch up with||||at this moment|||||river
proprio quando|Cao Cao|stava per|raggiungere|Liu Bei|particella di azione completata|in quel momento|Liu Bei|vide|davanti|c'era|un|fiume
Als Liu Bei sah, dass Cao Cao dabei war, Liu Bei einzuholen, sah er zu diesem Zeitpunkt einen Fluss vor sich.
Seeing that Cao Cao was about to catch up with Liu Bei, Liu Bei saw a river ahead.
Al ver que Cao Cao estaba a punto de alcanzar a Liu Bei, en ese momento, Liu Bei vio un río más adelante.
Proprio quando Cao Cao stava per raggiungere Liu Bei, Liu Bei vide davanti a sé un fiume.
刘备 过不去 江 ,后面 曹军 又 快 追上 了 ,情况 十分 危急 。
liúbèi|guòbuqù|jiāng|hòumian|cáo jūn|yòu|kuài|zhuīshàng|le|qíngkuàng|shífēn|wēijí
||||||||||situación|
|traverser|||||vite|rattraper||||
|can't cross|river|||||caught up||situation||critical
|qua được||||||||tình hình||nguy cấp
Liu Bei|non può attraversare|fiume|dietro|esercito di Cao|di nuovo|veloce|raggiungere|particella passata|situazione|estremamente|critica
Liu Bei konnte den Fluss nicht überqueren und Caos Armee war kurz davor, ihn einzuholen.Die Situation war sehr kritisch.
Liu Bei was unable to cross the river, and Cao's army was about to catch up. The situation was very critical.
Liu Bei no pudo cruzar el río y Cao Jun lo alcanzó rápidamente. La situación era muy crítica.
Liu Bei non riusciva a attraversare il fiume, e l'esercito di Cao lo stava rapidamente raggiungendo, la situazione era molto critica.
突然 ,从 山 后面 冲 出来 一支 军队 ---关羽 带着 士兵 来 救 刘备 了 !
tūrán|cóng|shān|hòumian|chōng|chulai|yī zhī|jūnduì|guānyǔ|dài zhāo|shìbīng|lái|jiù|liúbèi|le
||||||ejército|Guan Yu|||||||
|||sortir||une|||||||sauver||
|from the mountain|||||a troop|Guan Yu|||||to rescue||
|từ núi|||||một支||||||||
improvvisamente|da|montagna|dietro|correre|fuori|una|esercito|Guan Yu|portando|soldati|venire|salvare|Liu Bei|particella di azione completata
Plötzlich stürmte eine Armee hinter dem Berg hervor – Guan Yu brachte seine Soldaten, um Liu Bei zu retten!
Suddenly, an army rushed out from behind the mountain---Guan Yu brought his soldiers to rescue Liu Bei!
De repente, un ejército salió corriendo de detrás de la montaña --- ¡Guan Yu y sus soldados vinieron a rescatar a Liu Bei!
Improvvisamente, da dietro la montagna emerse un esercito: Guan Yu era arrivato con i soldati per salvare Liu Bei!
原来 ,关羽 被 诸葛亮 安排 在 这里 等着 接应 刘备 。
yuánlái|guānyǔ|bèi|zhūgěliàng|ānpái|zài|zhèlǐ|děng zhāo|jiēyìng|liúbèi
||||colocó|||||recibir a
|||Zhuge Liang||||||secourir
originally|||Zhuge Liang|arranged|||waiting|to assist|support
|||Chu Du|||||hỗ trợ|hỗ trợ
in realtà|Guan Yu|essere|Zhuge Liang|sistemato|a|qui|aspettando|supporto|Liu Bei
Es stellte sich heraus, dass Guan Yu von Zhuge Liang hierher arrangiert wurde, um auf Liu Bei zu warten.
It turned out that Guan Yu was arranged by Zhuge Liang to wait here to meet Liu Bei.
Resultó que Zhuge Liang hizo arreglos para que Guan Yu esperara aquí para encontrarse con Liu Bei.
In realtà, Guan Yu era stato assegnato da Zhuge Liang a rimanere qui in attesa di soccorrere Liu Bei.
曹操 一 看见 关羽 ,知道 中 了 诸葛亮 的 计谋 ,只好 赶紧 撤退 。
cáocāo|yī|kànjiàn|guānyǔ|zhīdào|zhōng|le|zhūgěliàng|de|jìmóu|zhǐhǎo|gǎnjǐn|chètuì
|||||||||estrategia|||retirarse
|||||||Zhuge Liang||stratagème||rapidement|retrait
Cao Cao|||Guan Yu||hit|past tense marker|Zhuge Liang||scheme|had no choice but to|quickly|retreat
||||||||||||rút lui
Cao Cao|quando|vedere|Guan Yu|sapere|colpito|particella passata|Zhuge Liang|particella possessiva|piano|non ha altra scelta|rapidamente|ritirarsi
Sobald Cao Cao Guan Yu sah, wusste er, dass er auf Zhuge Liangs Trick hereingefallen war, also musste er sich schnell zurückziehen.
As soon as Cao Cao saw Guan Yu, he knew that he had fallen into Zhuge Liang's trick, so he had to retreat quickly.
Tan pronto como Cao Cao vio a Guan Yu, supo que había caído en el truco de Zhuge Liang, por lo que tuvo que retirarse rápidamente.
Quando Cao Cao vide Guan Yu, capì di essere caduto nel piano di Zhuge Liang e dovette ritirarsi in fretta.
这次 跟 曹操 交战 ,赵云 杀 了 曹操 五十 多 名 大将 ,还 救出 了 刘备 的 儿子 阿斗 。
zhè cì|gēn|cáocāo|jiāozhàn|zhàoyún|shā|le|cáocāo|wǔshí|duō|míng|dàjiàng|hái|jiùchū|le|liúbèi|de|érzi|ādǒu
|||batalla|Zhao Yun|||Cao Cao||||generales|||||||
|||bataille|Zhao Yun||||cinquante|||généraux||sauver||Liu Bei|||
||Cao Cao|battle|Zhao Yun|||Cao Cao|over fifty|||generals||rescued|||||A Dou
|||giao chiến|||||năm mươi|||tướng lĩnh||cứu ra|||||A Đẩu
questa volta|con|Cao Cao|combattere|Zhao Yun|ucciso|particella passata|Cao Cao|cinquanta|più di|contatore|generali|anche|salvato|particella passata|Liu Bei|particella possessiva|figlio|A Dou
Im Kampf mit Cao Cao tötete Zhao Yun diesmal mehr als 50 Cao Cao-Generäle und rettete Liu Beis Sohn A Dou.
In this battle with Cao Cao, Zhao Yun killed more than 50 generals of Cao Cao and rescued Liu Bei's son Adou.
En esta batalla con Cao Cao, Zhao Yun mató a más de 50 generales de Cao Cao y rescató al hijo de Liu Bei, A Dou.
I striden mot Cao Cao dödade Zhao Yun över femtio av hans generaler och räddade Liu Bei:s son A Dou.
In questo scontro con Cao Cao, Zhao Yun uccise più di cinquanta generali di Cao Cao e salvò il figlio di Liu Bei, A Dou.
从此 ,赵云 名震 天下 。
cóngcǐ|zhàoyún|míng zhèn|tiānxià
|Zhao Yun|famoso en|el mundo
à partir de ce moment|Zhao Yun|réputé|
From then on|Zhao Yun|famous throughout the world|world
từ đó|Triệu Vân|nổi danh|
da allora|Zhao Yun|nome famoso|nel mondo
Von da an wurde Zhao Yun auf der ganzen Welt berühmt.
From then on, Zhao Yun became famous all over the world.
A partir de entonces, Zhao Yun se hizo famoso en todo el mundo.
それ以来、趙雲は世界中で有名になりました。
Da quel momento, Zhao Yun divenne famoso in tutto il mondo.
刘备 虽然 失去 了 很多 士兵 ,但是 关羽 、张飞 、赵云 等 大将军 还在 ,他 决定 去 找 刘表 的 大儿子 刘琦 。
liúbèi|suīrán|shīqù|le|hěn duō|shìbīng|dànshì|guānyǔ|zhāngfēi|zhàoyún|děng|dàjiāngjūn|hái zài|tā|juédìng|qù|zhǎo|liúbiǎo|de|dà r zi|liú qí
||||||||||||||||||||hijo mayor
|bien que|a perdu|||||||||général|||||||Liu Biao||
|Although|lost|||||||Zhao Yun||general|still there|||||Liu Biao|Liu Biao|Liu Qi|eldest son
|||||||||||đại tướng|vẫn còn|||||Lưu Biểu||con trai lớn|Lưu Khởi
Liu Bei|anche se|ha perso|particella passata|molti|soldati|ma|Guan Yu|Zhang Fei|Zhao Yun|e|generali|sono ancora presenti|lui|ha deciso|andare|cercare|Liu Biao|particella possessiva|il grande figlio|Liu Qi
Obwohl Liu Bei viele Soldaten verlor, aber Guan Yu, Zhang Fei, Zhao Yun und andere Generäle immer noch dort waren, beschloss er, Liu Biaos ältesten Sohn Liu Qi zu finden.
Although Liu Bei lost many soldiers, but Guan Yu, Zhang Fei, Zhao Yun and other generals were still there, he decided to find Liu Biao's eldest son Liu Qi.
Aunque Liu Bei perdió muchos soldados, Guan Yu, Zhang Fei, Zhao Yun y otros generales todavía estaban allí. Decidió ir con el hijo mayor de Liu Biao, Liu Qi.
Sebbene Liu Bei avesse perso molti soldati, i generali Guan Yu, Zhang Fei e Zhao Yun erano ancora presenti, e decise di cercare il figlio maggiore di Liu Biao, Liu Qi.
曹操 这次 虽然 没有 抓到 刘备 ,但是 他 占领 了 很多 地方 ,比如 江陵 ,荆州 等 。
cáocāo|zhè cì|suīrán|méiyǒu|zhuā dào|liúbèi|dànshì|tā|zhànlǐng|le|hěn duō|dìfang|bǐrú|jiānglíng|jīngzhōu|děng
|||||||||ocupó|||||Jiangling|Jingzhou
||bien que|||||||a occupé|||||Jiangling|Jingzhou
||although||capture||||occupied|occupied||||Jiangling|Jiangling|Jingzhou
||||||||||||chẳng hạn|Giang Lăng|Giang Lăng|
Cao Cao|questa volta|anche se|non|catturato|Liu Bei|ma|lui|ha occupato|particella passata|molti|luoghi|per esempio|Jiangling|Jingzhou|ecc
Obwohl Cao Cao dieses Mal Liu Bei nicht gefangen nahm, besetzte er viele Orte, wie Jiangling, Jingzhou usw.
Although Cao Cao did not capture Liu Bei this time, he occupied many places, such as Jiangling and Jingzhou.
Aunque Cao Cao no capturó a Liu Bei esta vez, capturó muchos lugares, como Jiangling y Jingzhou.
Anche se questa volta Cao Cao non riuscì a catturare Liu Bei, occupò molte aree, come Jiangling e Jingzhou.
SENT_CWT:9r5R65gX=12.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.2
it:9r5R65gX
openai.2025-01-22
ai_request(all=96 err=0.00%) translation(all=80 err=0.00%) cwt(all=1105 err=11.49%)