×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Chinese Graded Reader 1000 Words, 05-城乡 简史 part 2

05-城乡 简史 part 2

蒋自清 不 知道 他 的 书 被 送到 一个 叫 小王庄 的 地方。 这个 地方 在 甘肃省 西部 ,小王庄 有 一个 小学 ,他 的 书 就 被 送到 了 这个 小学。 这个 小学 有 一个 学生 ,叫 王小才 ,他 拿到 了 蒋自清 的 账本 ,带回家 去 了。

王小才 的 爸爸 叫 王才。 王才 上学 不 多 ,但是 能 认识 几个 字 ,在 村子 里 他 也 算是 很 有 文化 的 人 了。 在 这个 村子 里 ,大多数 人 是 不 认识 字 的 ,所以 王才 感到 特别 自豪。 他 经常 告诉 儿子 王小才 要 好好学习。 王才 对 别人 说 ,他 一定 要 让 儿子 好好学习 ,他们 家 以后 要 靠 王小才 改变命运。

赠送 的 书 到 小王庄 小学 的 那天 ,书 没有 发给 学生。 王小才 回家 告诉 王才 ,说 学校 来 了 许多 书。 王才 说 ,如果 放在 学校 里 ,书 最后 到哪去 了 是 没有 人 知道 的 ,还是 应该 把 书 分给 大家 ,让 大家 拿 回家 去 看 ,小孩儿 可以 看 ,大人 也 可以 看。

小王庄 的 校长 跟 王才 的 想法 一样。 校长 说 ,以前 赠送 的 书 ,现在 一本 也 没有 了 ,还 不如 把 书 分给 你们 带回去 ,如果 想 多 看 几本书 ,你们 就 互相 换 着 看 ,或者 借着 看。 但是 这些 书 怎么 分给 大家 呢? 校长 是 有 办法 的。 校长 给 每 本书 贴 上 一个 号 ,然后 让 学生 抽号 ,抽到 哪个 号 ,就 拿走 哪 本书 ,结果 王小才 抽到 蒋自清 的 账本。 账本 看上去 很 像 书 ,大家 没有 发现 账本 不是 书。 王小才 高高兴兴 的 把 账本 带回家 去 ,交给 王才。 王才 翻开 一看 ,说 :“儿子 ,你 拿 错 了 ,这 不是 书。

王才 拿 着 账本 到 学校 去 找 校长。 校长 说 ,虽然 账本 不是 书 ,但 它 是 作为 书 赠送 的 ,我们 也 应该 把 账本 发下去。 你们 不要 ,就 退回来 ,换 一本 是 不 可能 的 ,因为 学校 已经 没有 书 了。 要是 有 学生 愿意 跟 你们 换 ,你们 可以 自己 换。

但是 谁 会 要 一本 账本 呢! 书 是 印出来 的 ,可是 账本 是 一个 人用 钢笔 写 出来 的。 一般 的 书 上面 印着 价格 ,几块钱 、十几块钱 ,或者 更 多 的 钱。 可是 这个 账本 没有 价格 ,也 不会 有人 要 这本 账本。

王才 最后 找到 乡 教育 办公室 ,向 教育 办公室 的 同志 说 书 都 分 完 了 ,没 办法 换 了。 最后 他们 拿出 办公室 自己 留下 的 一 本书 《浅论 乡村 小学 教育》。 办公室 的 人 说 ,如果 王才 想要 ,就 送给 他。 王才 说 ,他 想 换 书 ,他 可以 把 账本 留给 乡 教育 办公室 ,拿走 《浅论 乡村 小学 教育》。 但是 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,这 账本 他们 留着 没有 用 ,还是 让 王才 拿走。 王才 说 ,他 不能 要 两本书。 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,他们 的 工作 都 是 为了 学生 ,只要 学生 喜欢 ,拿 去 看 就行了。 这样 王才 把 书 和 账本 一起 带回家。 他 感到 非常 满意。

可是 王才 和 王小才 认识 的 字 不 多 ,看不懂 《浅论 乡村 小学 教育》。 书里 讲 的 内容 都 是 教育 问题 ,比如 ,乡村 教育 要 先 搞好 基础教育 ,但 什么 是 基础教育 ,王才 和 王小才 都 不 知道。 虽然 王才 和 王小才 看不懂 ,但是 王才 不 生气 ,他 对 王小才 说 :“把 这 本书 收 起来 ,好好儿 地 收 起来 ,等 你 长大 了 ,认识 的 字 多 了 ,就 能 看得懂 了。

他们 看不懂 《浅论 乡村 小学 教育 》,就 剩下 账本 了。 王才 得到 两本书 ,比 别人 多 了 一本 ,开始 的 时候 他 觉得 有点 对不起 乡 教育 办公室。 现在 他 觉得 这 两本书 没意思 ,一本 是 看不懂 的 书 ,还有 一本 是 城里人 的 账本。 没有 用。 两本书 还 不如 邻居家 的 一 本书 好。 邻居家 的 孩子 运气 好 ,分 到 了 一本 很 有意思 的 书 ,把 书 读 一遍 ,就 好像 到 世界 旅游 了 一趟。 王才 生气 了 ,他 把 蒋自清 的 账本 拿 过来 ,也 把 王小才 抓 过来 ,说 :“你 看看 ,你 看看 ,你 的 臭手 抽到 这 一本 没有 用 的 书! 王才 也 明白 书 都 分 完 了 ,自己 儿子 的 运气 不好 有 什么 办法 呢!

王小才 知道 自己 错 了 ,低着头 ,但 他 的 眼睛 偷偷 的 看着 那本 翻开 的 账本。 他 看到 了 一个 词 ,“香薰 精油“。 他 认识 这 几个 字 ,但是 不 知道 意思。 王小才 问 :”爸爸 ,什么 叫 ‘香薰 精油'? 听 了 王小才 的话 ,王才 也 朝 账本 看 了 一眼 ,他 也 看到 了 那个 词 :“香薰 精油”。

王才 就 接着 这个 “香薰 精油 ”看 下去 了。 他 怎么 也 没想到 ,他 这 一看 ,就 开始 对 这本 账本 有 兴趣 了。 账本 上 的 内容 ,对 他 来说 太 新鲜 了 ,都 是 他 从来 没听说过 的 事。 王才 仔细 看 了 看。 这是 2004年记 的 账。 账本 上 写 着 :“午饭 后 毓秀 说 她 感到 脸上 不 舒服 ,去 了 美容院 ,美容院 让 他用 一种 香薰 精油 ,价格 679元。 美容院 给 毓秀 打 七折 ,价格 是 475元。 拿 回家 来 一看 ,装 ”香薰 精油 “的 瓶子 特别 小 ,就 像 拇指 那么 大。 美容院 让 他 每次 洗脸 以后 ,擦 一点 在 脸上 可以 美容。 大家 都 说 ,现在 有 两种 人 的 钱 好 骗 ,就是 女人 和 小孩儿。 看起来 还 很 有 道理。 虽然 美容 的 东西 很 贵 ,但是 女人 为了 漂亮。 她们 是 愿意 花钱 的。

王才 把 这段话 看 了 三遍 ,也 没 弄清楚 “香薰 精油 “是 什么。 他 问 王小才 :“你 说 这 是 个 什么 东西?

王小才 说 :“是 ‘香薰 精油'。

王才 说 :“我 知道 是 ‘香薰 精油 ' ,我 问 你 这 四个 字 是 什么 意思?

王才 看着 自己 的 手指 ,又 说 :“这么 小 个 东西 ,475块钱? 这 475块 是不是 钱 啊? 我 还 没 见 过 这么 贵 的 东西 呢! ‘香薰 精油 ' 是 什么 高级 东西 呢? 也 太贵 了!

王小才 说 :“475块钱 ,如果 靠 你 和 妈妈 种地 ,一年 也 种 不 出 475块钱 啊!

王才 生气 了 ,“王小才 ,你 是 嫌 你 娘老子 没有 本事 ,是不是?

王小才 急忙 说 :“不是 的 ,我 是 说 这 东西 太贵 了 ,我们 用不起。

王才 批评 王小才 ,说 :“你 还 想 用 一用 吗? 你 能 看到 这 四个 字 ,就算 你 运气 好 了。

王小才 说 :“我 很 想 看看 这个 475块钱 的 ‘大拇指'。

王才 还要 继续 批评 王小才 ,王才 的 老婆 喊 他们 吃饭 了。 她 先 把 饭 做好 了 ,然后 又 喂猪 ,最后 才 来 喊 他们 吃饭。 她 很 生气 ,她 一个 人 一边 忙 着 做饭 ,一边 忙 着 喂猪 ,可是 他们 两个 人 什么 都 不管 ,还 在 旁边 瞎 白话。 她 说 :“你们 在 这儿 瞎 白话 ,也 不 来 帮 我 干 点儿 活儿!

王才 说 :“什么 瞎 白话? 你 不 懂 ,我们 不是 瞎 白话 ,我们 在 研究 城里人 的 生活 呢。

第二天 ,王才 叫 王小才 去 向 校长 借 了 一本 词典 ,但是 词典 里 没有 “香薰 精油 ”这个 词 ,只有 香蕉 、香肠 一些 吃 的 东西。

王才 生气 地说 :“别 念 了 ,什么 破 词典 啊 ,连 ‘香薰 精油 ' 都 没有。

王小才 说 :“校长 说 ,这是 今年 最新 的 词典。

王才 说 :“城里人 过 的 什么 日子 啊 ,城里人 过 的 日子 连 词典 上 都 没有。

王小才 说 :“我 好好学习 ,以后 上 中学 ,再 上 大学 ,等 大学毕业 ,我 就 接 你们 到 城里 去 住。

王才 说 :“那要 等到 猴年马月 啊!

王小才 数着 手指 ,说 :“我 今年 五年级 了 ,小学 毕业 还有 一年 ,中学 六年 ,大学 四年 ,一共 还有 十一年。

王才 说 :“我 还要 等 十一年 啊 ,到 那 时候 ,‘香薰 精油 ' 都 变成 ‘臭熏 精油 ' 了。

王小才 说 :“那 我 就 更 努力 的 学习 ,我 跳级。

王才 说 :“你 跳级 ,你 跳 得 起来 吗? 你 能 跳级 ,我 也 差不多 能 上 大学 了。

其实 ,王才 对 王小才 抱 有 很大 的 希望 ,王小才 从 一年级 到 五年级 ,学习成绩 一直 都 很 好。 王才 也 为 王小才 感到 骄傲。 可是 这本 账本 上 的 “香薰 精油 ”把 王才 的 心 搞乱 了 ,他 看着 站 在 他 面前 的 王小才 ,忽然 觉得 ,儿子 太小 了 ,靠 不 上 ,要 靠 自己。 王才 决定 把 家 搬 到 城里 去 ,就是 农村 人 进城 打工。 现在 越来越 多 的 农村 人到 城里 打工。

在 农村 ,一般 都 是 男人 一个 人 先进 城 ,到 城里 看一看 ,试一试 ,要是 混 得 不错 ,就 把 老婆 和 孩子 带到 城里。 也 有 的 人 ,混 得 好 了 ,就 不 回来 了。 还有 的 人 在 城里 有 了 新 老婆 和 孩子。 混 得 不好 的 人 ,最后 又 回到 农村。

但 王才 跟 他们 不 一样 ,他 不是 去 城里 试一试 ,他 是 要 去 城里 生活 ,他 决定 要 做 城里人。 王才 想 搬 到 城里 生活 就是 因为 “香薰 精油 ”这 四个 字 ,这 听 起来 也 太 离奇 了。 但是 王才 想 :我 生活 半辈子 了 ,还 不 知道 什么 是 “香薰 精油 ”,我要 到 城里 去 看一看 “香薰 精油”。

王才 的 老婆 反对 王才 的 决定 ,她 觉得 王才 发疯 了。 但是 老婆 的话 王才 是 不 听 的。 在 农村 ,男人 的 决定 女人 是 不能 改变 的。 男人 想带 老婆 去 哪儿 ,老婆 就 跟着 去 哪儿。 所以 王才 的 老婆 没有 办法 不 进城 ,只好 同意 了 王才 的 决定。

王小才 的 态度 呢 ,他 也 不 同意 进城 ,他 心里 很 乱 ,最后 他 说 :“我 不要 去 ,我 不要 去。 “ 可是 王才 不会 听 儿子 的 意见 ,王小才 是 小孩儿 ,他 也 只好 听 大人 的 决定。

王才 说走就走 ,第二天 他家 的 门上 就 挂 上 了 一把 大 铁锁 ,还 在 门上 贴 了 一张 纸条。 上面 写 着 他 借 别人 的 钱 ,比如 ,借 过 邻居 3块钱 ,五块 钱 等等 ,等 以后 他 回来 的 时候 还给 大家 ,而且 还 加倍 还给 大家。 而 别人 借王 才 的 钱 一笔勾销 了 ,不用 还 了 ,送给 他们 了。

王才 贴 纸条 的 时候 ,王小才 问 :“爸爸 ,加倍 是 什么 意思? “王才 说 :”加倍 是 在 还 别人 的 钱 的 时候 ,除了 还 借 的 钱 以外 ,再 多 还 一些 钱。

王小才 问 :但是 加倍 还 钱 ,要 还 多少钱 呢?

王才 说 :“你 不 懂 ,你 看看 城里人 的 账本 ,你 就 懂 了。

除了 衣服 以外 ,王才 一家 没有 带太多 的 东西 ,他们 家 也 没有 什么 东西 可以 带。 他们 带上 了 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 每天 都 要 看 账本 ,而且 他 看 得 很慢 ,很 仔细。 账本 里 有些 字 他 不 认识 ,有些 字 虽然 他 认识 ,但是 意思 搞不懂。 比如 “香薰 精油 ”,王才 到 现在 还是 不 知道 “香薰 精油 ” 是 什么 意思。

在 去 城里 的 汽车 上 ,王才 看到 账本 里 的 一段话 :“星期日 ,快 过年 了 ,街上 的 人 看上去 都 很 忙 ,心情 也 很 愉快 ,脸上 带 着 喜气。 下午 去 花鸟 市场 ,虽然 天气 很 冷 ,市场 上 还是 有 很多 人。 在 花鸟 市场 ,他们 一眼 就 看到 了 蝴蝶兰 ,卖花 的 人 要 800元 ,经 讨价还价 ,卖花 的 人 要 600元 ,就 买回来 了 ,毓秀 和 蒋小冬 都 喜欢。 蝴蝶兰 放在 客厅 的 茶 桌上 ,好像 几只 蝴蝶 在 飞 ,在 跳舞 ,使 我们 的 家 变得 漂亮起来。

后来 王才 在 汽车 上 睡着 了 ,他 做 了 一个 梦 ,梦见 一只 蝴蝶 对 他 说 :“王才 ,王才 ,你 快 起来。 “ 王才 急 了 ,说 :”蝴蝶 不会 说话 ,蝴蝶 不会 说话 ,你 不是 蝴蝶。 “ 蝴蝶 笑 起来 ,王才 被 吓 醒 了。 醒来 以后 他 的 心 乱跳 ,最后 他 问 王小才 :”你 说 蝴蝶 会 说话 吗?

王小才 想 了 想 ,说 :“不 知道 ,我 没有 听过 蝴蝶 说话。

这时候 ,他们 坐 的 汽车 已经 到 了 一个 小 火车站 ,在 这里 他们 要 买 火车票 ,然后 坐火车 往南 ,往东 ,再 往南 ,再 往东 ,去 一个 很 远 的 南方 城市。 王才 从来没 到 过 城市 ,也 搞不清楚 哪是 南边。 现在 他 有 蒋自清 的 账本 ,如果 不 知道 怎么办 ,他 就 翻开 账本 看看。 在 蒋自清 的 账本 上 ,不仅 写 着 年 、月 、日 ,还 写 着 他们 的 城市。

小 火车站 的 火车 都 是 慢车 ,等 火车 的 时候 ,王才 又 看 起 了 账本 ,他 想 看看 这个 记账 的 人 有没有 关于 火车 的 内容 ,但是 翻来翻去 也 没有 看到。 最后 王才 想到 ,真笨 ,城里人 坐火车 干什么? 乡下人 才 要 坐火车 进城。

05-城乡 简史 part 2 05 - Eine kurze Geschichte der Städte und Dörfer Teil 2 05 - A brief history of urban and rural areas part 2 05 - Breve historia de las zonas urbanas y rurales parte 2 05 - Brève histoire des zones urbaines et rurales partie 2 05 「都市と村の歴史」パート2 05 - Krótka historia obszarów miejskich i wiejskich, część 2 05 - Uma breve história das zonas urbanas e rurais, parte 2 05 - Краткая история городов и деревень часть 2 05 - En kort historik över stads- och landsbygdsområden del 2 05-城乡 简史 part 2

蒋自清 不 知道 他 的 书 被 送到 一个 叫 小王庄 的 地方。 Jiang Ziqing didn't know that his book was sent to a place called Xiaowangzhuang. Jiang Ziqing no sabía que su libro fue enviado a un lugar llamado Xiaowangzhuang. 这个 地方 在 甘肃省 西部 ,小王庄 有 一个 小学 ,他 的 书 就 被 送到 了 这个 小学。 This place is in the western part of Gansu Province, and there is an elementary school in Xiaowangzhuang to which his book was sent. Este lugar está en el oeste de la provincia de Gansu. Hay una escuela primaria en Xiaowangzhuang, y sus libros fueron enviados a esta escuela primaria. 这个 小学 有 一个 学生 ,叫 王小才 ,他 拿到 了 蒋自清 的 账本 ,带回家 去 了。 There was a student in this elementary school named Wang Xiaocai. He got Jiang Ziqing's account book and took it home. Había un estudiante en esta escuela primaria llamado Wang Xiaocai, tomó el libro de cuentas de Jiang Ziqing y se lo llevó a casa.

王小才 的 爸爸 叫 王才。 Wang Xiaocai's father is named Wang Cai. El padre de Wang Xiaocai es Wang Cai. 王才 上学 不 多 ,但是 能 认识 几个 字 ,在 村子 里 他 也 算是 很 有 文化 的 人 了。 Wang Cai didn't go to school much, but he could know a few words, so he was considered a very educated person in the village. Wang Cai no iba mucho a la escuela, pero sabía algunas palabras, por lo que en el pueblo se lo consideraba una persona muy educada. 在 这个 村子 里 ,大多数 人 是 不 认识 字 的 ,所以 王才 感到 特别 自豪。 In this village, most people could not read, so Wang was very proud. En este pueblo, la mayoría de la gente no sabía leer, por lo que Wang estaba muy orgulloso. 他 经常 告诉 儿子 王小才 要 好好学习。 He often told his son, Wang Xiaocai, to study hard. A menudo le decía a su hijo Wang Xiaocai que estudiara mucho. 王才 对 别人 说 ,他 一定 要 让 儿子 好好学习 ,他们 家 以后 要 靠 王小才 改变命运。 Wang Cai told others that he must let his son study hard, and that their family will rely on Wang Xiaocai to change their fate in the future. Wang Cai les dijo a otros que debe dejar que su hijo estudie mucho y que su familia dependerá de Wang Xiaocai para cambiar su destino en el futuro.

赠送 的 书 到 小王庄 小学 的 那天 ,书 没有 发给 学生。 On the day when the donated books arrived at Xiaowangzhuang Primary School, the books were not distributed to the students. El día que los libros donados llegaron a la Escuela Primaria Xiaowangzhuang, los libros no fueron distribuidos a los estudiantes. 王小才 回家 告诉 王才 ,说 学校 来 了 许多 书。 Wang Xiaocai went home and told Wang Cai that many books had come from school. 王才 说 ,如果 放在 学校 里 ,书 最后 到哪去 了 是 没有 人 知道 的 ,还是 应该 把 书 分给 大家 ,让 大家 拿 回家 去 看 ,小孩儿 可以 看 ,大人 也 可以 看。 Wang Cai said that if it was left in the school, no one would know where the book ended up. We should distribute the book to everyone so that everyone can take it home and read it. Children can read it, and adults can read it too. Wang Cai dijo que si se dejaba en la escuela, nadie sabría dónde terminó el libro. Debemos distribuir el libro a todos para que todos puedan llevárselo a casa y leerlo. Los niños pueden leerlo y los adultos pueden leerlo. también.

小王庄 的 校长 跟 王才 的 想法 一样。 The principal of Xiaowangzhuang had the same idea as Wang Cai. El director de Xiaowangzhuang tuvo la misma idea que Wang Cai. 校长 说 ,以前 赠送 的 书 ,现在 一本 也 没有 了 ,还 不如 把 书 分给 你们 带回去 ,如果 想 多 看 几本书 ,你们 就 互相 换 着 看 ,或者 借着 看。 The principal said that there are no books that were given away before, so it is better to share the books with you and take them home. If you want to read more books, you can exchange them with each other or borrow them. El director dijo que no hay libros que se hayan regalado antes, por lo que es mejor compartir los libros con usted y llevárselos a casa. Si desea leer más libros, puede intercambiarlos entre sí o pedirlos prestados. Rektorn sa: "Vi har inga av de böcker som vi brukade ge bort, så varför delar vi inte med oss av dem till er och tar tillbaka dem med er, och om ni vill läsa fler böcker kan ni byta dem med varandra eller låna dem. 但是 这些 书 怎么 分给 大家 呢? But how to distribute these books to everyone? Pero, ¿cómo distribuir estos libros a todo el mundo? 校长 是 有 办法 的。 The principal has a way. El director tiene una manera. 校长 给 每 本书 贴 上 一个 号 ,然后 让 学生 抽号 ,抽到 哪个 号 ,就 拿走 哪 本书 ,结果 王小才 抽到 蒋自清 的 账本。 The principal put a number on each book, and then asked the students to draw a number. The number they got was the book that they took away. As a result, Wang Xiaocai got Jiang Ziqing's account book. El director puso un número en cada libro y luego les pidió a los estudiantes que dibujaran un número. El número que obtuvieron fue el libro que se llevaron. Como resultado, Wang Xiaocai obtuvo el libro de cuentas de Jiang Ziqing. 账本 看上去 很 像 书 ,大家 没有 发现 账本 不是 书。 The ledger looks a lot like a book, but everyone didn't realize that the ledger is not a book. El libro mayor se parece mucho a un libro, pero nadie se dio cuenta de que el libro mayor no es un libro. 王小才 高高兴兴 的 把 账本 带回家 去 ,交给 王才。 Wang Xiaocai happily took the ledger home and handed it to Wang Cai. Wang Xiaocai felizmente se llevó el libro mayor a casa y se lo entregó a Wang Cai. 王才 翻开 一看 ,说 :“儿子 ,你 拿 错 了 ,这 不是 书。 Wang Cai opened it and said, "Son, you have taken the wrong book, this is not a book. Wang Cai lo abrió y dijo: "Hijo, tomaste el libro equivocado, este no es un libro. " "

王才 拿 着 账本 到 学校 去 找 校长。 Wang Cai took the ledger to the school to find the principal. 校长 说 ,虽然 账本 不是 书 ,但 它 是 作为 书 赠送 的 ,我们 也 应该 把 账本 发下去。 The principal said that although the ledger is not a book, it was given as a book, and we should also distribute the ledger. El director dijo que aunque el libro de cuentas no es un libro, se presenta como un libro, y también debemos distribuir el libro de cuentas. 你们 不要 ,就 退回来 ,换 一本 是 不 可能 的 ,因为 学校 已经 没有 书 了。 If you don’t want it, just return it. It’s impossible to change it, because the school has no more books. Si no lo quieres, devuélvelo, es imposible cambiarlo, porque la escuela no tiene más libros. 要是 有 学生 愿意 跟 你们 换 ,你们 可以 自己 换。 If a student is willing to change with you, you can change it yourself. Si un estudiante está dispuesto a cambiar contigo, puedes cambiarlo tú mismo.

但是 谁 会 要 一本 账本 呢! But who wants a ledger! ¡Pero quién quiere un libro mayor! 书 是 印出来 的 ,可是 账本 是 一个 人用 钢笔 写 出来 的。 The book is printed, but the ledger is written by a man with a pen. El libro está impreso, pero el libro mayor lo escribe una sola persona con un bolígrafo. 一般 的 书 上面 印着 价格 ,几块钱 、十几块钱 ,或者 更 多 的 钱。 The average book has the price printed on it, a few dollars, a dozen dollars, or more. Generalmente, el precio está impreso en el libro, unos pocos dólares, una docena de dólares o más dinero. 可是 这个 账本 没有 价格 ,也 不会 有人 要 这本 账本。 But this account book has no price, and no one will ask for this account book.

王才 最后 找到 乡 教育 办公室 ,向 教育 办公室 的 同志 说 书 都 分 完 了 ,没 办法 换 了。 Wang Cai finally found the township education office, and told the comrades in the education office that the books were all distributed and there was no way to change them. Wang Cai finalmente encontró la oficina de educación del municipio y les dijo a los camaradas en la oficina de educación que todos los libros estaban distribuidos y que no había manera de cambiarlos. 最后 他们 拿出 办公室 自己 留下 的 一 本书 《浅论 乡村 小学 教育》。 Finally, they took out a book "On Rural Primary School Education" left by the office. Finalmente, sacaron un libro "Sobre la Educación Primaria Rural" dejado por la oficina. 办公室 的 人 说 ,如果 王才 想要 ,就 送给 他。 The people in the office said that if Wang Cai wanted it, he would give it to him. La gente de la oficina dijo que si Wang Cai lo quería, se lo daría. 王才 说 ,他 想 换 书 ,他 可以 把 账本 留给 乡 教育 办公室 ,拿走 《浅论 乡村 小学 教育》。 Wang Cai said that if he wanted to exchange books, he could leave the ledger to the township education office and take away "A Brief Discussion on Primary School Education in Rural Areas." Wang Cai dijo que si quería intercambiar libros, podía dejar el libro de contabilidad en la oficina de educación del municipio y llevarse "Una breve discusión sobre la educación primaria en las zonas rurales". 但是 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,这 账本 他们 留着 没有 用 ,还是 让 王才 拿走。 But the comrades in the township education office said that it is useless for them to keep the account book, and Wang Cai should take it away. Pero los camaradas de la oficina de educación del municipio dijeron que es inútil para ellos llevar el libro de cuentas y que Wang Cai debería quitárselo. 王才 说 ,他 不能 要 两本书。 Wang Cai said that he could not ask for two books. Wang Cai dijo que no podía pedir dos libros. 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,他们 的 工作 都 是 为了 学生 ,只要 学生 喜欢 ,拿 去 看 就行了。 The comrades of the township education office said that their work is for the students, as long as the students like it, they can just take it and see it. Los compañeros de la oficina de educación del municipio dijeron que su trabajo es para los estudiantes, siempre que a los estudiantes les guste, pueden llevarlo a verlo. 这样 王才 把 书 和 账本 一起 带回家。 In this way, Wang took the book and the account book home with him. De esta manera, Wang se llevó el libro y el libro mayor a casa juntos. 他 感到 非常 满意。 He is very satisfied. Él está muy satisfecho.

可是 王才 和 王小才 认识 的 字 不 多 ,看不懂 《浅论 乡村 小学 教育》。 But Wang Cai and Wang Xiaocai didn't know many words, and couldn't understand "A Brief Discussion on Primary School Education in Rural Areas". Pero Wang Cai y Wang Xiaocai no sabían muchas palabras y no podían entender "Una breve discusión sobre la educación primaria en áreas rurales". 书里 讲 的 内容 都 是 教育 问题 ,比如 ,乡村 教育 要 先 搞好 基础教育 ,但 什么 是 基础教育 ,王才 和 王小才 都 不 知道。 The content of the book is all about education. For example, basic education must be done first in rural education, but Wang Cai and Wang Xiaocai don't know what basic education is. El contenido del libro tiene que ver con la educación. Por ejemplo, la educación básica debe realizarse primero en la educación rural, pero Wang Cai y Wang Xiaocai no saben qué es la educación básica. 虽然 王才 和 王小才 看不懂 ,但是 王才 不 生气 ,他 对 王小才 说 :“把 这 本书 收 起来 ,好好儿 地 收 起来 ,等 你 长大 了 ,认识 的 字 多 了 ,就 能 看得懂 了。 Although Wang Cai and Wang Xiaocai couldn't understand it, Wang Cai was not angry. He said to Wang Xiaocai: "Put this book away, and put it away carefully. When you grow up and know more characters, you will be able to read it." understood. Aunque Wang Cai y Wang Xiaocai no podían entenderlo, Wang Cai no estaba enojado y le dijo a Wang Xiaocai: "Guarda este libro y guárdalo con cuidado. Cuando crezcas y conozcas más personajes, podrás léelo." entendido. "

他们 看不懂 《浅论 乡村 小学 教育 》,就 剩下 账本 了。 They couldn't understand "A Brief Discussion on Rural Primary School Education", and only the books were left. No pudieron entender "Una breve discusión sobre la educación primaria en las zonas rurales", y solo quedaron los libros de contabilidad. 王才 得到 两本书 ,比 别人 多 了 一本 ,开始 的 时候 他 觉得 有点 对不起 乡 教育 办公室。 Wang Cai got two books, one more than others. At the beginning, he felt a little sorry for the township education office. Wang Cai recibió dos libros, uno más que otros, al principio, sintió un poco de pena por la oficina de educación del municipio. 现在 他 觉得 这 两本书 没意思 ,一本 是 看不懂 的 书 ,还有 一本 是 城里人 的 账本。 Now he finds these two books meaningless, one is a book he can't understand, and the other is a book of city people. Ahora siente que estos dos libros son aburridos, uno es un libro incomprensible y el otro es el libro de cuentas de la gente de la ciudad. 没有 用。 Useless. Inútil. 两本书 还 不如 邻居家 的 一 本书 好。 Two books are not as good as the one from the neighbor's house. Dos libros no son tan buenos como uno de la casa del vecino. 邻居家 的 孩子 运气 好 ,分 到 了 一本 很 有意思 的 书 ,把 书 读 一遍 ,就 好像 到 世界 旅游 了 一趟。 The neighbor's child was lucky, and got a very interesting book. After reading the book, it was like traveling around the world. El hijo del vecino tuvo suerte y consiguió un libro muy interesante.Después de leer el libro, fue como viajar alrededor del mundo. 王才 生气 了 ,他 把 蒋自清 的 账本 拿 过来 ,也 把 王小才 抓 过来 ,说 :“你 看看 ,你 看看 ,你 的 臭手 抽到 这 一本 没有 用 的 书! Wang Cai was angry, he took Jiang Ziqing's account book and Wang Xiaocai, and said, "Look, look, your stinky hands picked up this useless book! Wang Cai se enojó, tomó el libro de cuentas de Jiang Ziqing y Wang Xiaocai y dijo: "¡Mira, mira, tus manos apestosas han recogido este libro inútil! 王才 也 明白 书 都 分 完 了 ,自己 儿子 的 运气 不好 有 什么 办法 呢! Wang Cai also understood that the books were all distributed, so what could be done about his son's bad luck! Wang Cai también entendió que todos los libros estaban distribuidos, entonces, ¿qué se podía hacer con la mala suerte de su hijo?

王小才 知道 自己 错 了 ,低着头 ,但 他 的 眼睛 偷偷 的 看着 那本 翻开 的 账本。 Wang Xiaocai knew he was wrong, and lowered his head, but his eyes secretly looked at the opened account book. Wang Xiaocai sabía que estaba equivocado y bajó la cabeza, pero sus ojos miraban en secreto el libro de cuentas abierto. 他 看到 了 一个 词 ,“香薰 精油“。 He saw a word, "aromatherapy essential oil". Vio una palabra, "aceite esencial de aromaterapia". 他 认识 这 几个 字 ,但是 不 知道 意思。 He knew the words, but didn't know the meaning. Conocía las palabras, pero no sabía el significado. 王小才 问 :”爸爸 ,什么 叫 ‘香薰 精油'? Wang Xiaocai asked: "Father, what is 'aromatherapy essential oil'? Wang Xiaocai preguntó: "Padre, ¿qué es el 'aceite esencial de aromaterapia'? Vương Tiểu Tài hỏi: "Cha, 'Tinh dầu thơm' là cái gì?" 听 了 王小才 的话 ,王才 也 朝 账本 看 了 一眼 ,他 也 看到 了 那个 词 :“香薰 精油”。 After hearing Wang Xiaocai's words, Wang Cai also took a look at the account book, and he also saw the word: "aromatherapy essential oil". Después de escuchar las palabras de Wang Xiaocai, Wang Cai también miró el libro de cuentas y también vio la palabra: "aceite esencial de aromaterapia".

王才 就 接着 这个 “香薰 精油 ”看 下去 了。 Wang Cai continued to read this "aromatherapy essential oil". Wang Cai continuó leyendo este "aceite esencial de aromaterapia". 他 怎么 也 没想到 ,他 这 一看 ,就 开始 对 这本 账本 有 兴趣 了。 It never occurred to him that when he saw it, he began to be interested in this ledger. Nunca se le ocurrió que cuando lo vio, comenzó a interesarse en este libro mayor. 账本 上 的 内容 ,对 他 来说 太 新鲜 了 ,都 是 他 从来 没听说过 的 事。 The contents of the ledger were too new to him, things he had never heard of before. El contenido del libro mayor era demasiado nuevo para él, cosas de las que nunca había oído hablar antes. 王才 仔细 看 了 看。 Wang Cai took a closer look. 这是 2004年记 的 账。 This is the account recorded in 2004. Esta es la cuenta registrada en 2004. 账本 上 写 着 :“午饭 后 毓秀 说 她 感到 脸上 不 舒服 ,去 了 美容院 ,美容院 让 他用 一种 香薰 精油 ,价格 679元。 The account book reads: "After lunch, Yuxiu said she felt uncomfortable on her face, so she went to the beauty salon, and the beauty salon asked him to use a kind of aromatherapy essential oil, the price was 679 yuan. El libro de cuentas dice: "Después del almuerzo, Yuxiu dijo que se sentía incómoda en su rostro, por lo que fue al salón de belleza y el salón de belleza le pidió que usara una especie de aceite esencial de aromaterapia, el precio era de 679 yuanes. 美容院 给 毓秀 打 七折 ,价格 是 475元。 The beauty salon gave Yuxiu a 30% discount, the price was 475 yuan. El salón de belleza le dio a Yuxiu un descuento del 30%, el precio fue de 475 yuanes. 拿 回家 来 一看 ,装 ”香薰 精油 “的 瓶子 特别 小 ,就 像 拇指 那么 大。 When I took it home, I found that the bottle containing "aromatherapy essential oil" was very small, as big as a thumb. Cuando lo llevé a casa, descubrí que la botella que contenía "aceite esencial de aromaterapia" era muy pequeña, del tamaño de un pulgar. 美容院 让 他 每次 洗脸 以后 ,擦 一点 在 脸上 可以 美容。 The beauty salon asked him to rub a little on his face every time he washed his face for beauty. El salón de belleza le pidió que se frotara un poco en la cara cada vez que se lavara la cara para la belleza. 大家 都 说 ,现在 有 两种 人 的 钱 好 骗 ,就是 女人 和 小孩儿。 Everyone says that there are two types of people who are easy to cheat with money, women and children. Todo el mundo dice que hoy en día hay dos tipos de personas a las que es fácil engañar con dinero: las mujeres y los niños. 看起来 还 很 有 道理。 It still seems reasonable. Todavía parece razonable. 虽然 美容 的 东西 很 贵 ,但是 女人 为了 漂亮。 Although beauty things are expensive, women are for beauty. Aunque los productos de belleza son caros, las mujeres quieren ser bellas. 她们 是 愿意 花钱 的。 They are willing to spend money. Están dispuestos a gastar dinero.

王才 把 这段话 看 了 三遍 ,也 没 弄清楚 “香薰 精油 “是 什么。 Wang Cai read this passage three times, but he still couldn't figure out what "aromatherapy essential oil" was. Wang Cai leyó este pasaje tres veces, pero aún no podía entender qué era el "aceite esencial de aromaterapia". 他 问 王小才 :“你 说 这 是 个 什么 东西? He asked Wang Xiaocai: "What do you think this is? Le preguntó a Wang Xiaocai: "¿Qué crees que es esto? "

王小才 说 :“是 ‘香薰 精油'。 Wang Xiaocai said: "It is 'aromatherapy essential oil'. Wang Xiaocai dijo: "Es 'aceite esencial de aromaterapia'. "

王才 说 :“我 知道 是 ‘香薰 精油 ' ,我 问 你 这 四个 字 是 什么 意思? Wang Cai said: "I know it is 'essential oil', I ask you what these four words mean? Wang Cai dijo: "Sé que es 'aceite esencial de aromaterapia', déjame preguntarte qué significan estas cuatro palabras.

王才 看着 自己 的 手指 ,又 说 :“这么 小 个 东西 ,475块钱? Wang Cai looked at his finger and said, "Such a small thing, 475 yuan? Wang Cai se miró los dedos y dijo: "Por algo tan pequeño, ¿475 yuanes? 这 475块 是不是 钱 啊? Is this 475 dollars money? ¿Esto es dinero de 475 yuanes? 我 还 没 见 过 这么 贵 的 东西 呢! I've never seen anything this expensive before! ¡Nunca había visto algo tan caro! ‘香薰 精油 ' 是 什么 高级 东西 呢? What is 'Aromatherapy Essential Oil'? 也 太贵 了! It's too expensive!

王小才 说 :“475块钱 ,如果 靠 你 和 妈妈 种地 ,一年 也 种 不 出 475块钱 啊! Wang Xiaocai said: "475 yuan, if you and your mother farm the land, you won't be able to grow 475 yuan a year! Wang Xiaocai dijo: "¡Por 475 yuanes, si tú y tu madre cultivan la tierra, no pueden cultivar 475 yuanes al año! "

王才 生气 了 ,“王小才 ,你 是 嫌 你 娘老子 没有 本事 ,是不是? Wang Cai was angry, "Wang Xiaocai, you think your mother and father are incompetent, don't you? Wang Cai se enojó, "Wang Xiaocai, crees que tu madre y yo somos incapaces, ¿no? "

王小才 急忙 说 :“不是 的 ,我 是 说 这 东西 太贵 了 ,我们 用不起。 Wang Xiaocai hurriedly said: "No, I mean this stuff is too expensive, we can't afford to use it. Wang Xiaocai dijo apresuradamente: "No, quiero decir que esto es demasiado caro, no podemos pagarlo. "

王才 批评 王小才 ,说 :“你 还 想 用 一用 吗? Wang Cai criticized Wang Xiaocai and said, "Do you still want to use it? Wang Cai criticó a Wang Xiaocai y dijo: "¿Todavía quieres usarlo? Vương Thái chỉ trích Vương Tiểu Tài, nói: “Còn muốn dùng sao? 你 能 看到 这 四个 字 ,就算 你 运气 好 了。 You can see these four words, even if you are lucky. Si puedes ver estos cuatro personajes, estás de suerte. Nếu bạn có thể nhìn thấy bốn từ này, bạn là người may mắn.

王小才 说 :“我 很 想 看看 这个 475块钱 的 ‘大拇指'。 Wang Xiaocai said: "I really want to see this 475 yuan 'thumb'. Wang Xiaocai dijo: "Tengo muchas ganas de ver este 'pulgar' de 475 yuanes. "

王才 还要 继续 批评 王小才 ,王才 的 老婆 喊 他们 吃饭 了。 Wang Cai continued to criticize Wang Xiaocai, but Wang Cai's wife told them to have dinner. Wang Cai quería seguir criticando a Wang Xiaocai, pero la esposa de Wang Cai les dijo que cenaran. 她 先 把 饭 做好 了 ,然后 又 喂猪 ,最后 才 来 喊 他们 吃饭。 She made the meal first, then fed the pigs, and finally came to call them to eat. Primero hizo la comida, luego alimentó a los cerdos y finalmente vino a llamarlos para comer. 她 很 生气 ,她 一个 人 一边 忙 着 做饭 ,一边 忙 着 喂猪 ,可是 他们 两个 人 什么 都 不管 ,还 在 旁边 瞎 白话。 She was very angry. She was busy cooking and feeding the pigs by herself, but the two of them didn't care about anything and were still talking nonsense. Estaba muy enojada, estaba ocupada cocinando y alimentando a los cerdos sola, pero a los dos no les importaba nada y seguían hablando tonterías. Cô rất tức giận, một mình bận rộn nấu nướng và cho lợn ăn nhưng hai người không quan tâm đến bất cứ điều gì mà vẫn nói những điều vô nghĩa. 她 说 :“你们 在 这儿 瞎 白话 ,也 不 来 帮 我 干 点儿 活儿! She said: "You are talking nonsense here, and you don't come to help me with some work! Ella dijo: "¡Estás diciendo tonterías aquí, y no vienes a ayudarme con un trabajo! "

王才 说 :“什么 瞎 白话? Wang Cai said, "What nonsense? Wang Cai dijo: "¿Qué tontería? 你 不 懂 ,我们 不是 瞎 白话 ,我们 在 研究 城里人 的 生活 呢。 Sie verstehen nicht, wir reden nicht nur Unsinn, wir studieren das Leben der Stadtbewohner. You don't understand, we are not talking nonsense, we are studying the lives of people in the city. No lo entiendes, no estamos diciendo tonterías, estamos estudiando la vida de la gente de la ciudad. "

第二天 ,王才 叫 王小才 去 向 校长 借 了 一本 词典 ,但是 词典 里 没有 “香薰 精油 ”这个 词 ,只有 香蕉 、香肠 一些 吃 的 东西。 The next day, Wang Cai asked Wang Xiaocai to borrow a dictionary from the principal, but the word "aromatherapy essential oil" was not in the dictionary, only bananas and sausages were eaten. Al día siguiente, Wang Cai le pidió a Wang Xiaocai que le prestara un diccionario al director, pero la palabra "aceite esencial de aromaterapia" no estaba en el diccionario, solo se comían plátanos y salchichas.

王才 生气 地说 :“别 念 了 ,什么 破 词典 啊 ,连 ‘香薰 精油 ' 都 没有。 Wang Cai said angrily: "Stop reading, what a broken dictionary, there is no 'aromatherapy essential oil'. "

王小才 说 :“校长 说 ,这是 今年 最新 的 词典。 Wang Xiaocai said, "The principal said that this is the latest dictionary of this year. Wang Xiaocai dijo: "El director dijo que este es el último diccionario de este año. "

王才 说 :“城里人 过 的 什么 日子 啊 ,城里人 过 的 日子 连 词典 上 都 没有。 Wang Cai said: "What kind of life do people in the city live? The life of city people is not even listed in the dictionary. Wang Cai dijo: "¿Qué tipo de vida vive la gente de la ciudad? La vida de la gente de la ciudad ni siquiera figura en el diccionario. "

王小才 说 :“我 好好学习 ,以后 上 中学 ,再 上 大学 ,等 大学毕业 ,我 就 接 你们 到 城里 去 住。 Wang Xiaocai said: "I will study hard, I will go to middle school, then go to university, and when I graduate from university, I will pick you up to live in the city. Wang Xiaocai dijo: "Estudiaré mucho, iré a la escuela secundaria y a la universidad, y cuando me gradúe de la universidad, te recogeré y viviré en la ciudad".

王才 说 :“那要 等到 猴年马月 啊! Wang Cai sagte: "Wir müssen die Zeit eines Affen abwarten! Wang Cai said: "That will have to wait until the Year of the Monkey! Wang Cai dijo: "¡Eso tendrá que esperar hasta el Año del Mono!

王小才 数着 手指 ,说 :“我 今年 五年级 了 ,小学 毕业 还有 一年 ,中学 六年 ,大学 四年 ,一共 还有 十一年。 Wang Xiaocai counted his fingers and said, "I am in the fifth grade this year, and I have one year left to graduate from primary school, six years of middle school, and four years of university, so there are eleven years left in total. Wang Xiaocai contó sus dedos y dijo: "Estoy en quinto grado este año y me queda un año para graduarme de la escuela primaria, seis años para la secundaria y cuatro años para la universidad, por lo que me quedan once años en total.

王才 说 :“我 还要 等 十一年 啊 ,到 那 时候 ,‘香薰 精油 ' 都 变成 ‘臭熏 精油 ' 了。 Wang Cai said: "I have to wait another eleven years, and by that time, 'aromatherapy essential oil' will become 'stinky essential oil'. Wang Cai dijo: "Tengo que esperar otros once años, y para entonces, el 'aceite esencial de aromaterapia' se convertirá en 'aceite esencial apestoso'. "

王小才 说 :“那 我 就 更 努力 的 学习 ,我 跳级。 Wang Xiaocai said: "Then I will study harder and I will skip a grade. Wang Xiaocai dijo: "Entonces estudiaré más y me saltaré un grado. "

王才 说 :“你 跳级 ,你 跳 得 起来 吗? Wang Cai said: "You skip grades, can you jump up? Wang Cai dijo: "Te saltaste un grado, ¿puedes saltar? Wang Cai sa: "Du hoppar över en klass, kan du göra det? Vương Thái nói: “Ngươi trốn lớp, nhảy được không? 你 能 跳级 ,我 也 差不多 能 上 大学 了。 You can skip a grade, and I can almost go to college. Puedes saltarte un grado y yo casi puedo ir a la universidad. Om man kan hoppa över en klass är jag nästan redo för universitetet. Nếu bạn có thể trượt một lớp thì tôi gần như có thể vào đại học. "

其实 ,王才 对 王小才 抱 有 很大 的 希望 ,王小才 从 一年级 到 五年级 ,学习成绩 一直 都 很 好。 In fact, Wang Cai had great hopes for Wang Xiaocai. From the first grade to the fifth grade, Wang Xiaocai's academic performance has always been very good. De hecho, Wang Cai tenía grandes esperanzas en Wang Xiaocai.Desde el primer grado hasta el quinto grado, el rendimiento académico de Wang Xiaocai siempre ha sido muy bueno. 王才 也 为 王小才 感到 骄傲。 Wang Cai is also proud of Wang Xiaocai. Wang Cai también está orgulloso de Wang Xiaocai. 可是 这本 账本 上 的 “香薰 精油 ”把 王才 的 心 搞乱 了 ,他 看着 站 在 他 面前 的 王小才 ,忽然 觉得 ,儿子 太小 了 ,靠 不 上 ,要 靠 自己。 But the "aromatherapy essential oil" on this ledger messed up Wang Cai's heart. He looked at Wang Xiaocai standing in front of him, and suddenly felt that his son was too young to be relied upon. He had to rely on himself. Pero el "aceite esencial de aromaterapia" en este libro de contabilidad arruinó el corazón de Wang Cai. Al mirar a Wang Xiaocai parado frente a él, de repente sintió que su hijo era demasiado joven para confiar en él y que tenía que confiar en sí mismo. 王才 决定 把 家 搬 到 城里 去 ,就是 农村 人 进城 打工。 Wang Cai decided to move his family to the city, that is, rural people go to the city to work. Wang Cai decidió trasladar a su familia a la ciudad, es decir, la gente del campo va a la ciudad a trabajar. 现在 越来越 多 的 农村 人到 城里 打工。 Nowadays, more and more rural people are working in the cities.

在 农村 ,一般 都 是 男人 一个 人 先进 城 ,到 城里 看一看 ,试一试 ,要是 混 得 不错 ,就 把 老婆 和 孩子 带到 城里。 Auf dem Land geht ein Mann in der Regel allein in die Stadt, um sich umzuschauen und auszuprobieren, und wenn er sich wohlfühlt, bringt er seine Frau und seine Kinder mit in die Stadt. In rural areas, men usually enter the city alone, go to the city to have a look, try it out, and if they do well, they bring their wives and children to the city. En las zonas rurales, los hombres suelen entrar solos a la ciudad, van a la ciudad a mirar, probar, y si les va bien, traen a sus esposas e hijos a la ciudad. Ở nông thôn, đàn ông thường một mình lên thành phố, lên thành phố xem thử, nếu làm tốt sẽ đưa vợ con lên thành phố. 也 有 的 人 ,混 得 好 了 ,就 不 回来 了。 There are also people who are well mixed up and do not come back. También hay algunas personas que se llevan bien y no regresan. Cũng có những người làm tốt rồi không bao giờ quay trở lại. 还有 的 人 在 城里 有 了 新 老婆 和 孩子。 Others have new wives and children in the city. Otros tienen nuevas esposas e hijos en la ciudad. 混 得 不好 的 人 ,最后 又 回到 农村。 Those who did not do well ended up returning to the countryside. Los que no lo hicieron bien acabaron volviendo al campo.

但 王才 跟 他们 不 一样 ,他 不是 去 城里 试一试 ,他 是 要 去 城里 生活 ,他 决定 要 做 城里人。 But Wang Cai is different from them, he didn't go to the city to try, he wanted to live in the city, he decided to be a city resident. Pero Wang Cai es diferente a ellos, no fue a la ciudad para intentarlo, quería vivir en la ciudad, decidió ser residente de la ciudad. 王才 想 搬 到 城里 生活 就是 因为 “香薰 精油 ”这 四个 字 ,这 听 起来 也 太 离奇 了。 Wang wanted to move to the city because of the words "aromatherapy essential oils", which sounds too bizarre. Wang quería mudarse a la ciudad debido a las palabras "aceites esenciales de aromaterapia", que suenan demasiado extrañas. 但是 王才 想 :我 生活 半辈子 了 ,还 不 知道 什么 是 “香薰 精油 ”,我要 到 城里 去 看一看 “香薰 精油”。 But Wang Cai thought: I've lived half my life, I still don't know what "aromatherapy essential oil" is, I have to go to the city to see the "aromatherapy essential oil". Pero Wang Cai pensó: He vivido la mitad de mi vida y todavía no sé qué es el "aceite esencial de aromaterapia". Quiero ir a la ciudad a ver el "aceite esencial de aromaterapia".

王才 的 老婆 反对 王才 的 决定 ,她 觉得 王才 发疯 了。 Wang Cai's wife objected to Wang Cai's decision, and she thought Wang Cai was crazy. 但是 老婆 的话 王才 是 不 听 的。 But the wife's words Wang Cai is not listened to. Pero el rey no escuchó lo que dijo su esposa. 在 农村 ,男人 的 决定 女人 是 不能 改变 的。 In rural areas, women cannot change men's decisions. En las zonas rurales, las mujeres no pueden cambiar las decisiones de los hombres. 男人 想带 老婆 去 哪儿 ,老婆 就 跟着 去 哪儿。 Wherever a man wants to take his wife, the wife will follow. Dondequiera que un hombre quiera llevar a su esposa, la esposa lo seguirá. 所以 王才 的 老婆 没有 办法 不 进城 ,只好 同意 了 王才 的 决定。 So Wang Cai's wife had no choice but to go to the city, so she agreed to Wang Cai's decision. Entonces, la esposa de Wang Cai no tuvo más remedio que ir a la ciudad, por lo que estuvo de acuerdo con la decisión de Wang Cai.

王小才 的 态度 呢 ,他 也 不 同意 进城 ,他 心里 很 乱 ,最后 他 说 :“我 不要 去 ,我 不要 去。 Wang Xiaocai's attitude, he also did not agree to go to the city, he was very confused, and finally he said: "I do not want to go, I do not want to go. En cuanto a la actitud de Wang Xiaocai, tampoco aceptó ir a la ciudad, estaba muy confundido y finalmente dijo: "No quiero ir, no quiero ir". “ 可是 王才 不会 听 儿子 的 意见 ,王小才 是 小孩儿 ,他 也 只好 听 大人 的 决定。 "But Wang Cai would not listen to his son's opinion, and Wang Xiao Cai was a child, so he had to listen to the adults' decision.

王才 说走就走 ,第二天 他家 的 门上 就 挂 上 了 一把 大 铁锁 ,还 在 门上 贴 了 一张 纸条。 Wang Cai said he would leave, and the next day a large iron lock was hung on the door of his house, and a note was posted on the door. Wang Cai se fue tan pronto como dijo que lo haría, y al día siguiente se colgó una gran cerradura de hierro en la puerta de su casa y se pegó una nota en la puerta. 上面 写 着 他 借 别人 的 钱 ,比如 ,借 过 邻居 3块钱 ,五块 钱 等等 ,等 以后 他 回来 的 时候 还给 大家 ,而且 还 加倍 还给 大家。 It says that he borrowed other people's money, for example, borrowed 3 yuan, 5 yuan, etc. from a neighbor, and he will return it to everyone when he comes back, and he will return it to everyone in double. Dijo que tomó prestado dinero de otros, por ejemplo, tomó prestados 3 yuanes, 5 yuanes, etc. de sus vecinos, y se los devolvería a todos cuando regresara, y se los devolvería a todos por el doble. 而 别人 借王 才 的 钱 一笔勾销 了 ,不用 还 了 ,送给 他们 了。 And the money others borrowed from Wang Cai was written off, so there was no need to pay it back, it was given to them. Y el dinero que otros tomaron prestado de Wang Cai se canceló, por lo que no hubo necesidad de devolverlo, se les dio a ellos. Số tiền mà người khác mượn Vương Tài đã được xóa một lần, không cần phải trả lại, đã đưa cho bọn họ.

王才 贴 纸条 的 时候 ,王小才 问 :“爸爸 ,加倍 是 什么 意思? When Wang Cai posted the note, Wang Xiaocai asked, "Dad, what do you mean by doubling? Cuando Wang Cai publicó la nota, Wang Xiaocai preguntó: "Papá, ¿qué quieres decir con duplicar? “王才 说 :”加倍 是 在 还 别人 的 钱 的 时候 ,除了 还 借 的 钱 以外 ,再 多 还 一些 钱。 "Wang Cai said:" Doubling is when repaying other people's money, in addition to repaying the borrowed money, repay some more money. "Wang Cai dijo:" La duplicación es cuando se paga el dinero de otras personas, además de pagar el dinero prestado, se paga un poco más de dinero.

王小才 问 :但是 加倍 还 钱 ,要 还 多少钱 呢? Wang Xiaocai asked: But if you double the money, how much do you have to pay? Wang Xiaocai preguntó: Pero si duplicas el dinero, ¿cuánto tienes que pagar?

王才 说 :“你 不 懂 ,你 看看 城里人 的 账本 ,你 就 懂 了。 Wang Cai said: "You do not understand, you look at the city people's books, you will understand. Wang Cai dijo: "No lo entiendes, solo mira los libros de cuentas de la gente de la ciudad y lo entenderás.

除了 衣服 以外 ,王才 一家 没有 带太多 的 东西 ,他们 家 也 没有 什么 东西 可以 带。 Except for clothes, Wang Cai's family didn't bring much, and they didn't have anything to bring with them. A excepción de la ropa, la familia de Wang Cai no trajo mucho y no tenían nada que llevar consigo. 他们 带上 了 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 每天 都 要 看 账本 ,而且 他 看 得 很慢 ,很 仔细。 They brought Jiang Ziqing's account book, and now Wang Cai has to read the account book every day, and he reads it very slowly and carefully. Trajeron el libro de cuentas de Jiang Ziqing, y ahora Wang Cai tiene que leer el libro de cuentas todos los días, y lo lee muy despacio y con cuidado. 账本 里 有些 字 他 不 认识 ,有些 字 虽然 他 认识 ,但是 意思 搞不懂。 There are some words in the books that he does not know, and some words that he knows but does not understand. Hay algunas palabras en el libro de cuentas que él no conoce, y aunque conoce algunas palabras, no entiende el significado. 比如 “香薰 精油 ”,王才 到 现在 还是 不 知道 “香薰 精油 ” 是 什么 意思。 For example, "aromatherapy essential oil", Wang Cai still doesn't know what "aromatherapy essential oil" means. Por ejemplo, "aceite esencial de aromaterapia", Wang Cai todavía no sabe qué significa "aceite esencial de aromaterapia".

在 去 城里 的 汽车 上 ,王才 看到 账本 里 的 一段话 :“星期日 ,快 过年 了 ,街上 的 人 看上去 都 很 忙 ,心情 也 很 愉快 ,脸上 带 着 喜气。 Im Bus in die Stadt sah Wang Cai eine Passage im Rechnungsbuch: "Sonntag, es ist fast chinesisches Neujahr, und die Menschen auf den Straßen scheinen sehr geschäftig und in fröhlicher Stimmung zu sein, mit Freude in den Gesichtern. On the bus to the city, Wang Cai saw a passage in the ledger: "Sunday, the Chinese New Year is almost here, and the people on the street seem to be very busy and happy, with joy on their faces. En el autobús a la ciudad, Wang Cai vio un pasaje en el libro de cuentas: "El domingo, el Año Nuevo chino casi está aquí, y la gente en la calle parece estar muy ocupada y feliz, con alegría en sus rostros. 下午 去 花鸟 市场 ,虽然 天气 很 冷 ,市场 上 还是 有 很多 人。 In the afternoon, I went to the flower and bird market. Although the weather was very cold, there were still many people in the market. Por la tarde fui al mercado de flores y pájaros, aunque hacía mucho frío, aún había mucha gente en el mercado. 在 花鸟 市场 ,他们 一眼 就 看到 了 蝴蝶兰 ,卖花 的 人 要 800元 ,经 讨价还价 ,卖花 的 人 要 600元 ,就 买回来 了 ,毓秀 和 蒋小冬 都 喜欢。 In the flower and bird market, they saw Phalaenopsis at a glance. The flower seller asked for 800 yuan. After bargaining, the flower seller asked for 600 yuan and bought it back. Yuxiu and Jiang Xiaodong both liked it. En el mercado de flores y pájaros, vieron Phalaenopsis de un vistazo. El vendedor de flores pidió 800 yuanes. Después de regatear, el vendedor de flores pidió 600 yuanes, por lo que lo volvieron a comprar. Tanto a Yuxiu como a Jiang Xiaodong les gustó. 蝴蝶兰 放在 客厅 的 茶 桌上 ,好像 几只 蝴蝶 在 飞 ,在 跳舞 ,使 我们 的 家 变得 漂亮起来。 Phalaenopsis is placed on the tea table in the living room, as if a few butterflies are flying and dancing, making our home beautiful. Phalaenopsis se coloca sobre la mesa de té en la sala de estar, como si unas cuantas mariposas estuvieran volando y bailando, embelleciendo nuestro hogar.

后来 王才 在 汽车 上 睡着 了 ,他 做 了 一个 梦 ,梦见 一只 蝴蝶 对 他 说 :“王才 ,王才 ,你 快 起来。 Later, when Wang Cai fell asleep in the car, he had a dream in which a butterfly said to him, "Wang Cai, Wang Cai, get up. “ 王才 急 了 ,说 :”蝴蝶 不会 说话 ,蝴蝶 不会 说话 ,你 不是 蝴蝶。 "Wang Cai was anxious and said, "The butterfly can't talk, the butterfly can't talk, you are not a butterfly. Wang Cai tenía prisa y dijo: "Las mariposas no pueden hablar, las mariposas no pueden hablar, no eres una mariposa". “ 蝴蝶 笑 起来 ,王才 被 吓 醒 了。 " Butterfly laughed, and Wang Cai was startled awake. 醒来 以后 他 的 心 乱跳 ,最后 他 问 王小才 :”你 说 蝴蝶 会 说话 吗? After waking up, his heart was beating wildly, and finally he asked Wang Xiaocai: "Do you think butterflies can talk?

王小才 想 了 想 ,说 :“不 知道 ,我 没有 听过 蝴蝶 说话。 Wang Xiaocai thought about it and said, "I don't know, I've never heard a butterfly speak. Wang Xiaocai pensó por un momento y dijo: "No sé, no he escuchado hablar a Butterfly.

这时候 ,他们 坐 的 汽车 已经 到 了 一个 小 火车站 ,在 这里 他们 要 买 火车票 ,然后 坐火车 往南 ,往东 ,再 往南 ,再 往东 ,去 一个 很 远 的 南方 城市。 At this time, the car they took had arrived at a small train station, where they had to buy train tickets, and then take the train south, east, south, east again, to a far southern city. En este momento, el automóvil que tomaron había llegado a una pequeña estación de tren, donde tuvieron que comprar boletos de tren y luego tomar el tren hacia el sur, este, sur, este nuevamente, a una ciudad del extremo sur. 王才 从来没 到 过 城市 ,也 搞不清楚 哪是 南边。 Wang Cai had never been to the city before and couldn't figure out where the south side was. Wang Cai nunca antes había estado en una ciudad y no sabía dónde estaba el sur. 现在 他 有 蒋自清 的 账本 ,如果 不 知道 怎么办 ,他 就 翻开 账本 看看。 Now he has Jiang Ziqing's ledger, and if he doesn't know what to do, he opens it and looks at it. Ahora tiene el libro de cuentas de Jiang Ziqing, si no sabe qué hacer, abrirá el libro de cuentas. 在 蒋自清 的 账本 上 ,不仅 写 着 年 、月 、日 ,还 写 着 他们 的 城市。 In Jiang Ziqing's account book, not only the year, month and day are written, but also their city. En el libro de cuentas de Jiang Ziqing, no solo están escritos el año, el mes y el día, sino también su ciudad.

小 火车站 的 火车 都 是 慢车 ,等 火车 的 时候 ,王才 又 看 起 了 账本 ,他 想 看看 这个 记账 的 人 有没有 关于 火车 的 内容 ,但是 翻来翻去 也 没有 看到。 The trains at the small railway station were all slow trains. While waiting for the train, Wang Cai looked at the account book again. He wanted to see if the bookkeeper had anything about the train, but he couldn't find it after looking through it. Los trenes en la pequeña estación de tren eran todos trenes lentos. Mientras esperaba el tren, Wang Cai miró el libro de cuentas nuevamente. Quería ver si el contable tenía algo sobre el tren, pero no pudo encontrarlo después de mirar a través de eso. Các chuyến tàu ở ga đường sắt nhỏ đều là những chuyến tàu chạy chậm, trong lúc chờ tàu, Vương Tài lại xem sổ kế toán, muốn xem người giữ tài khoản có liên quan gì đến tàu hay không, nhưng không thể. tìm thấy bất cứ điều gì sau khi lướt qua nó. 最后 王才 想到 ,真笨 ,城里人 坐火车 干什么? Finally, Wang thought, what a fool, what do people in the city do by train? Finalmente, Wang pensó, qué tonto, ¿qué hace la gente en la ciudad en tren? 乡下人 才 要 坐火车 进城。 Rural talents have to take the train to the city. Los talentos rurales tienen que tomar el tren a la ciudad.