第 57集 : 一 起来 读 冰心 的 寄 小 读者 Let’s read “To My Little Readers” by Bing
Episode 57 : Lasst uns "To My Little Readers" von Bing lesen
Episode 57: Let's read “To My Little Readers” by Bing Xin
Episodio 57 : Leamos "A mis pequeños lectores" de Bing
第57話:Bingの「To My Little Readers」を読もう
Эпизод 57: Давайте прочитаем «Моим маленьким читателям» Бин Синя.
一 起来 读 冰心 的 《寄 小 读者》
Leggiamo insieme "Invia a un piccolo lettore" di Bing Xin
朋友 们 好 ,欢迎 回到 茶 歇 中文。
Hello, friends, and welcome back to the tea break.
我 是NATHAN。
I'm Nat Han.
如果 这 是 你 第一次 听 我们 的 播客 的话 ,欢迎。
If this is your first time listening to our podcast, welcome.
在 这里 ,我们 用 简单 的 中文 聊 有意思 的 话题。
Here, we talk about interesting topics in simple Chinese.
大家 最近 都 怎么样?
工作 和 学习 都 顺利 吗?
最近 ,你 学习 中文 了 吗?
感谢 大家 在 YOUTUBE上 给 我们 的 留言 ,也 感谢 大家 给 我们 写 电子邮件。
我 发现 ,茶 歇 中文 播客 的 听众 真的 来自 世界各地!
I've found that the audience for the Tea Break Chinese podcast really comes from all over the world!
“世界各地 ” 的 意思 就是 :世界 的 各个 地方 ,世界 的 每 一个 地方。
确实 ,有 的 时候 ,我 在读 大家 的 消息 时 ,常常 对 自己 说 :真的 吗?
原来 在 这个 国家 ,也 有 学习 中文 的 朋友!
It turns out that in this country, there are also friends who are learning Chinese!
这 让 我 很 感动 ,也 给 我 很多 的 鼓励。
同时 ,我 也 发现 ,自己 对于 不少 国家 都 不是 很 了解。
At the same time, I also found that I did not know many countries very well.
感谢 大家 用 中文 ,英文 或者 法文 给 我们 写 消息。
读 了 大家 的 消息 ,我 对 很多 国家 都 很 好奇。
I am curious about many countries after reading everyone's messages.
我 也 想 更 多 地 了解 一些 国家 的 文化。
当然 ,了解 一个 国家 的 文化 的 最好 的 办法 就是 学习 语言。
今天 ,我们 会 做 什么?
今天 我 还是 想 给 大家 读 一些 文学 的 东西。
文学 就是literature。
Literature is literature.
看 了 今天 播客 的 标题 ,你 已经 知道 ,今天 我们 要 一起 读 冰心 的 《寄小 读者》。
As you know from the title of today's podcast, today we are going to read Bing Xin's A Little Reader.
很 有 可能 ,你 没有 听说 过 冰心 ,也 没有 听说 过 《寄小 读者 》这 本书。
It is very likely that you have not heard of Ice Xin or the book "Send a Little Reader".
我 先 来 给 大家 介绍 一下 作者 冰心。
冰心 ,本名 谢婉莹 (意思 是 说 :她 本来 的 ,原来 的 名字 是 谢婉莹)。
Bing Xin, real name Xie Wan Ying (meaning: her original, original name was Xie Wan Ying).
她 是 中国 有名 的 女作家 ,于 1900年 出生 于 中国 的 福州。
She is a famous Chinese female writer born in 1900 in Fuzhou, China.
冰心 这个 名字 是 她 的 笔名。
笔名 的 意思 就是 写书 ,写信 的 时候 用 的 名字。
你 有 自己 的 笔名 吗?
谢婉莹 喜欢 文学。
她 喜欢literature。
1919年 ,她 开始 为 一些 组织 写文章 ,同时 开始 翻译 外国 的 书。
In 1919, she began writing articles for several organizations and translating foreign books.
她 开始 用 “冰心 ” 这个 名字。
1922年 ,她 从 大学毕业 ,并 得到 了 去 美国 留学 的 机会。
那个 时候 ,她 正好 在 为 一份 报纸 写 “儿童文学 ” 的 部分。
At that time she was writing a section on "Children's Literature" for a newspaper.
在 去 美国 的 船上 ,冰心 开始 给 中国 的 小朋友 们 写信。
在 这些 信 里面 ,冰心 写 了 她 在 旅行 的 时候 发生 的 事情。
In these letters, Bing Xin wrote about the things that happened to her while she was traveling.
中国 的 小朋友 们 读 了 这些 信 ,就 可以 知道 发生 在 外国 的 事情。
她 一共 写 了 29封信。
后来 ,这些 信 被 放在 一起 ,变成 了 一 本书。
Later, these letters were put together and turned into a book.
这 就是 《寄小 读者》。
《寄小 读者 》是 给 小朋友 们 写 的 ,里面 用 的 中文 比较简单。
不过 ,我 还是 做 了 一些 小 的 改变 ,让 大家 更 容易 明白。
However, I have made some minor changes to make it easier for Members to understand.
今天 ,我们 不会 读 29封信。
Today, we won't be reading 29 letters.
我选 了 两封信 ,想 给 大家 读。
如果 大家 喜欢 的话 ,我 以后 再 继续。
那么 ,我们 长话短说 ,开始 读 冰心 的 《寄小 读者 》吧。
**《寄小 读者 》第六 封信 **小朋友 :你们 读 到 这 封信 时 ,我 已经 离开 了 中国 ,在 太平洋 了。
在 第五 封信里 ,我 写 了 一些 伤心 的 故事。
今天 ,我 就 不想 再 让 小朋友 们 伤心 了。
小朋友 ,我 有 一个 建议。
报纸 里 的 “儿童 世界 ” 的 部分 ,是 给 儿童 们 准备 的 ,本来 应该 是 儿童 写给 儿童 看 的。
The "Children's World" section of the newspaper was intended for children and was supposed to be written by children for children.
我们 应该 在 这里 分享 自己 的 秘密。
We should share our secrets here.
如果 有 什么 开心 的 事情 ,应该 说 出来 ,让 小朋友 们 都 开心 开心。
If you have something happy, you should tell them, so that the children can have fun.
如果 有 什么 伤心 的 事情 ,也 应该 说 出来 ,让 小朋友 们 一起 哭哭。
我们 不要 害怕 有 大人 在 看 ,而是 诚实 地 说出 自己 的 秘密 吧。
Let us not be afraid that adults are watching, but let us be honest and tell our secrets.
让 我 告诉 你们 一个 秘密 吧。
我 告诉 你们 ,大人 想 的 东西 是 很 复杂 的 ,不是 我们 能 明白 的。
Let me tell you, what adults think is very complicated and not something we can understand.
不 知道 为什么 ,他们 想 的 东西 往往 跟 我们 相反。
Somehow, they tend to think the opposite of us.
往往 ,我们 觉得 很 不好 ,很 残忍 的 事情 ,大 人们 却 笑 着 说 这些 事情。
Often, we think very bad and cruel things, but adults laugh and say these things.
我们 觉得 最 最小 的 事情 ,大 人们 却 觉得 是 很 重要 的 事情。
What we think is the smallest thing, adults think is very important.
比如说 ,打仗 的 时候 ,死 了 伤 了 几万 几千 的 人 ,躺 在 地上。
For example, during the war, tens of thousands of dead and wounded people were lying on the ground.
我们 没有 看见 这样 的 事情 ,但是 只要 听见 ,就 觉得 害怕 ,晚上 要 睡不着。
We did not see such things, but as soon as we heard about them, we were afraid and could not sleep at night.
大 人们 却 不 害怕 ,而且 很 喜欢 说 这些 事情。
Adults are not afraid and they like to talk about these things.
又 比如说 中国 的 总统。
小朋友 们 觉得 ,不管 谁 做 总统 ,只要 让 大家 平平安安 的 ,不 打扰 我们 做 游戏 ,我们 就 满足 了。
The children felt that no matter who was president, as long as everyone was safe and did not disturb us in our games, we were satisfied.
大 人们 却 到处 谈论 这件 事 ,还要 选 总统 ,把 事情 搞 得 很 乱。
People are talking about it, electing a president, and making a mess of things.
他们 的 事情 ,我们 不去 想。
They're things that we don't think about.
我们 的 事情 ,大人 也 不 去 想。
所以 ,在 报纸 里 ,我们 什么 事情 都 可以 说 ,不用 害怕 大 人们 笑 我们。
So, in the newspaper, we could say anything and not be afraid that adults would laugh at us.
我 的话 说完 了 ,小朋友 们 同意 吗?
Now that I've said my piece, do you agree?
我 现在 要 从 中国 坐船去 日本 ,然后 去 美国。
I'm going to take a boat from China to Japan and then to America.
一 星期 后 ,也许 能 从 日本 寄信 回来。
In a week's time, I might be able to send a letter back from Japan.
之后 的 两个 月 中 ,因为 美国 很 远 ,可能 不会 有 什么 消息。
For the next two months, because the United States is so far away, there may not be much news.
马上 ,秋天 要 到 了。
Soon, fall is going to arrive.
我 希望 小朋友 们 努力学习。
现在 ,我 在 上海 ,还有 很多 事情 想 告诉 你们。
可惜 我太忙。
Unfortunately, I'm too busy.
可能 要 等到 我 在 船上 ,面对 着 大海 的 时候 ,才能 继续 慢慢 地写。
I may have to wait until I am on the boat, facing the sea, before I can continue to write slowly.
请 小朋友 们 等待。
小朋友!
明天 下午 ,我 就 真的 走 了!
Tomorrow afternoon, I'll really be gone!
再见 ,再见。
最后 再说 一句 话 ,希望 大家 努力 做个 好孩子。
Finally, I would like to say one more thing: I hope that everyone will try to be a good boy.
冰心 一九二三年 八月 十六日 ,上海
**《寄小 读者 》第八 封信 **亲爱 的 孩子 们 :波士顿 一天 一天 地 下着雨 ,好像 永远 没有 天晴 的 日子。
EIGHTH LETTER TO THE LITTLE READER Dear Children: It is raining in Boston day after day, and it seems as if there is never a sunny day.
树叶 都 落 在 地上 ,红 的 ,黄 的。
走 在 路上 ,踩 在 这些 树叶 上 ,又 湿 又 软。
Walking on the road, stepping on these leaves, they are wet and soft.
每天 ,我 都 会 去 湖边 走走。
在 很长 ,很 安静 的 路上 ,自己 一个 人 走 着 ,听 着 雨水 打 在 伞 上 的 声音。
有时 ,我 自己 也 不 知道 为什么 在 雨里 散步。
Sometimes, I don't know why I walk in the rain.
走 到 了 湖边 ,没有 坐 的 地方 ,因为 到处 都 很湿 ,只能 站 着 ,看着 湖水 上 的 雾气。
When we got to the lake, there was no place to sit down because it was wet everywhere, so we could only stand and look at the mist on the lake.
在 雾里 ,湖水 是 白色 的。
我 看不见 湖边 的 树 ,也 看不见 湖 的 大小 ,让 人 觉得 神秘。
I could not see the trees by the lake, nor could I see the size of the lake, which made people feel mysterious.
从 湖边 回来 ,已经 是 晚上 了。
Coming back from the lake, it's already evening.
我 打开 灯 ,开始 读 中国 的 诗 ,还有 刚刚 寄给 我 的 中国 的 报纸。
I turned on the light and began to read Chinese poems and the Chinese newspaper that had just been sent to me.
我 读 着 报纸 ,忘记 了 自己 在 外国。
I read the newspaper and forget that I am in a foreign country.
这时候 ,有人 敲门 ,我用 中文 说 “请 进 ”,一看 ,却是 一个 美国 的 女孩子 在 对 我 笑。
At that moment, there was a knock on the door, and I said "please come in" in Chinese, and when I looked, it was an American girl smiling at me.
我 突然 想 起来 ,自己 不在 中国 ,而是 在 美国。
不 知道 现在 北京 怎样 ,中国 又 怎样 了?
I wonder what is happening in Beijing and what is happening in China?
在 国内 的 时候 ,自己 不太 关心 国内 的 事情。
When I was at home, I didn't care much about things at home.
为什么 到 了 外国 ,却 开始 关心?
Why did you start to care when you came to a foreign country?
我 在 湖边 读 Wordsworth的 一首 诗 ,名字 是 :我 在 不 认识 的 人 中间 旅行。
I was at the lake reading a poem by Wordsworth called I Travel Among Unknowns.
I travelled among unknown men,In lands beyond the sea;Nor, England! did I know till thenWhat love I bore to thee.大概 的 意思 是 :在 海外 ,我 在 不 认识 的 人 中间 旅行。
英格兰!
我 现在 才 知道 ,我 是 多么 地 爱 你。
是 啊!
我 也 在 不 认识 的 人 中间 旅行。
我 从 湖边 回家 的 路上 回来 ,看见 远处 有 灯光 ,但是 这些 灯光 没有 让 我 觉得 亲切。
On my way home from the lake, I saw lights in the distance, but they didn't feel familiar to me.
如果 我 在 北京 ,现在 我 应该 会 听见 人们 卖 葡萄 的 声音 吧。
If I were in Beijing, I would have heard people selling grapes by now.
我 在 北京 的 时候 ,有 一个 星期日 ,我 自己 一个 人 在 家里 坐 着 ,听 着 外面 卖 葡萄 的 声音 ,觉得 很 无聊。
When I was in Beijing, one Sunday, I was sitting at home by myself, listening to the sound of selling grapes outside, and felt very bored.
突然 ,我 听见 外面 有 小朋友 的 笑声 ,我 的 无聊 马上 就 没有 了。
小朋友 们 ,你们 是 我 的 快乐。
Children, you are my joy.
我 也 明白 ,只要 心中 有 春天 ,秋天 是 不会 让 人 伤心 的。
I also understand that as long as there is spring in your heart, autumn will not make you sad.
今天 ,外面 下着雨 ,没有 卖 葡萄 的 声音。
Today, it's raining outside, and there's no sound of grapes being sold.
我 去 信箱 里 ,看看 有没有 人 给 我 写信。
I went to the mailbox to see if anyone had written to me.
没有。
我 知道 ,我 不 可能 天天 都 收到 来自 中国 的 信 ,但是 我 还是 经常 去 看 信箱。
I know I don't get a letter from China every day, but I check the mailbox often.
秋天 到 了 ,晚上 来得 很早。
晚上 是 读书 的 好 时候。
我 在 美国 ,但是 和 你们 一起 在 晚饭 之后 读书。
我 晚上 读书 的 时候 ,你们 应该 是 白天 ,在 学校 里 读书。
我 多么 地 羡慕 你们!
How I envy you all!
以前 ,我 在 家里 的 时候 ,晚上 写字 看书。
到 了 休息 的 时间 ,父母 就 会 叫 我 去 睡觉。
现在 ,我 一个 人住 ,觉得 无聊 ,睡觉 的 时候 也 做 回家 的 梦。
小朋友 们 ,你们 现在 的 生活 是 最 快乐 的。
我 跟 美国 的 女孩 们 一起 吃晚饭。
我 翻译 中国 的 诗 给 她们 听。
她们 听 了 ,都 很 开心 ,一起 笑。
They were very happy and laughed together.
我 不 多 说 什么 了。
I don't have much to say.
希望 你们 珍惜 现在 的 生活。
I hope you cherish the present life.
冰心 一九二 三年 十月 二十四日 夜 刚刚 给 大家 读 了 《寄小 读者 》的 第六 封 和 第八 封信 ,你 喜欢 吗?
你 都 明白 了 吗?
很难 想象 ,这些 文字 是 在 一百年 前写 的。
一百年 后 ,我 也 生活 在 外国 ,也 十分 明白 她 当时 的 感受。
在 国内 的 时候 ,我 很少 关心 新闻 ,到 了 国外 ,却 开始 关心 了。
When I was in China, I seldom cared about the news, but when I went abroad, I started to care.
在 国内 的 时候 ,我 很 想 出国。
出 了 国 ,我 有时候 却 怀念 以前 的 生活。
我 想起 以前 在 上海 读 大学 的 时候。
I remembered the time when I was a university student in Shanghai.
因为 大学 在 郊区 ,所以 每个 周末 都 会 出去 走走。
上海 郊区 的 风景 让 我 怀念。
今天 ,我 给 你 的 问题 是 :你 有 过 留学 的 经历 吗?
留学 的 意思 就是 去 外国 学习。
你 留 过学 吗?
你 去 了 哪里?
留学 的 时候 ,你 的 生活 是 怎样 的?
如果 你 现在 是 学生 的话 ,你 想 留学 吗?
你 想 去 中国 留学 吗?
欢迎 你 在 YOUTUBE上 告诉 我 ,也 欢迎 你 给 我 写 电子邮件。
我 的 邮箱 是 nathan@teatimechinese.com那么 今天 的 茶 歇 中文 播客 就 到 这里。
感谢 大家 的 收听 和 支持。
我 是Nathan。
我们 下 一次 节目 再见。