×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Teatime Chinese Full Podcast Series, 第 57集 : 一 起来 读 冰心 的 寄 小 读者 Let's read “To My Little Readers” by Bing

第 57集 : 一 起来 读 冰心 的 寄 小 读者 Let's read “To My Little Readers” by Bing

一 起来 读 冰心 的 《寄 小 读者》

朋友 们 好 ,欢迎 回到 茶 歇 中文。 我 是NATHAN。 如果 这 是 你 第一次 听 我们 的 播客 的话 ,欢迎。 在 这里 ,我们 用 简单 的 中文 聊 有意思 的 话题。 大家 最近 都 怎么样? 工作 和 学习 都 顺利 吗? 最近 ,你 学习 中文 了 吗? 感谢 大家 在 YOUTUBE上 给 我们 的 留言 ,也 感谢 大家 给 我们 写 电子邮件。 我 发现 ,茶 歇 中文 播客 的 听众 真的 来自 世界各地! “世界各地 ” 的 意思 就是 :世界 的 各个 地方 ,世界 的 每 一个 地方。 确实 ,有 的 时候 ,我 在读 大家 的 消息 时 ,常常 对 自己 说 :真的 吗? 原来 在 这个 国家 ,也 有 学习 中文 的 朋友! 这 让 我 很 感动 ,也 给 我 很多 的 鼓励。 同时 ,我 也 发现 ,自己 对于 不少 国家 都 不是 很 了解。 感谢 大家 用 中文 ,英文 或者 法文 给 我们 写 消息。 读 了 大家 的 消息 ,我 对 很多 国家 都 很 好奇。 我 也 想 更 多 地 了解 一些 国家 的 文化。 当然 ,了解 一个 国家 的 文化 的 最好 的 办法 就是 学习 语言。 今天 ,我们 会 做 什么? 今天 我 还是 想 给 大家 读 一些 文学 的 东西。 文学 就是literature。 看 了 今天 播客 的 标题 ,你 已经 知道 ,今天 我们 要 一起 读 冰心 的 《寄 小 读者》。 很 有 可能 ,你 没有 听说 过 冰心 ,也 没有 听说 过 《寄小 读者 》这 本书。 我 先 来 给 大家 介绍 一下 作者 冰心。

冰心 ,本名 谢婉莹 (意思 是 说 :她 本来 的 ,原来 的 名字 是 谢婉莹)。 她 是 中国 有名 的 女作家 ,于 1900年 出生 于 中国 的 福州。 冰心 这个 名字 是 她 的 笔名。 笔名 的 意思 就是 写书 ,写信 的 时候 用 的 名字。 你 有 自己 的 笔名 吗? 谢婉莹 喜欢 文学。 她 喜欢literature。 1919年 ,她 开始 为 一些 组织 写文章 ,同时 开始 翻译 外国 的 书。 她 开始 用 “冰心 ” 这个 名字。 1922年 ,她 从 大学毕业 ,并 得到 了 去 美国 留学 的 机会。 那个 时候 ,她 正好 在 为 一份 报纸 写 “儿童文学 ” 的 部分。 在 去 美国 的 船上 ,冰心 开始 给 中国 的 小朋友 们 写信。 在 这些 信 里面 ,冰心 写 了 她 在 旅行 的 时候 发生 的 事情。 中国 的 小朋友 们 读 了 这些 信 ,就 可以 知道 发生 在 外国 的 事情。 她 一共 写 了 29封信。 后来 ,这些 信 被 放在 一起 ,变成 了 一 本书。 这 就是 《寄小 读者》。 《寄小 读者 》是 给 小朋友 们 写 的 ,里面 用 的 中文 比较简单。 不过 ,我 还是 做 了 一些 小 的 改变 ,让 大家 更 容易 明白。 今天 ,我们 不会 读 29封信。 我 选 了 两 封信 ,想 给 大家 读。 如果 大家 喜欢 的话 ,我 以后 再 继续。 那么 ,我们 长话短说 ,开始 读 冰心 的 《寄小 读者 》吧。

《寄小 读者 》第六 封信 小朋友 :你们 读 到 这 封信 时 ,我 已经 离开 了 中国 ,在 太平洋 了。 在 第五 封信 里 ,我 写 了 一些 伤心 的 故事。 今天 ,我 就 不想 再 让 小朋友 们 伤心 了。 小朋友 ,我 有 一个 建议。 报纸 里 的 “儿童 世界 ” 的 部分 ,是 给 儿童 们 准备 的 ,本来 应该 是 儿童 写 给 儿童 看 的。 我们 应该 在 这里 分享 自己 的 秘密。 如果 有 什么 开心 的 事情 ,应该 说 出来 ,让 小朋友 们 都 开心 开心。 如果 有 什么 伤心 的 事情 ,也 应该 说 出来 ,让 小朋友 们 一起 哭哭。 我们 不要 害怕 有 大人 在 看 ,而是 诚实 地 说出 自己 的 秘密 吧。 让 我 告诉 你们 一个 秘密 吧。 我 告诉 你们 ,大人 想 的 东西 是 很 复杂 的 ,不是 我们 能 明白 的。 不 知道 为什么 ,他们 想 的 东西 往往 跟 我们 相反。 往往 ,我们 觉得 很 不好 ,很 残忍 的 事情 ,大 人们 却 笑 着 说 这些 事情。 我们 觉得 最 最小 的 事情 ,大 人们 却 觉得 是 很 重要 的 事情。 比如说 ,打仗 的 时候 ,死 了 伤 了 几万 几千 的 人 ,躺 在 地上。 我们 没有 看见 这样 的 事情 ,但是 只要 听见 ,就 觉得 害怕 ,晚上 要 睡不着。 大 人们 却 不 害怕 ,而且 很 喜欢 说 这些 事情。 又 比如说 中国 的 总统。 小朋友 们 觉得 ,不管 谁 做 总统 ,只要 让 大家 平平安安 的 ,不 打扰 我们 做 游戏 ,我们 就 满足 了。 大 人们 却 到处 谈论 这件 事 ,还要 选 总统 ,把 事情 搞 得 很 乱。 他们 的 事情 ,我们 不去 想。 我们 的 事情 ,大人 也 不 去 想。 所以 ,在 报纸 里 ,我们 什么 事情 都 可以 说 ,不用 害怕 大 人们 笑 我们。 我 的话 说完 了 ,小朋友 们 同意 吗? 我 现在 要 从 中国 坐船去 日本 ,然后 去 美国。 一 星期 后 ,也许 能 从 日本 寄信 回来。 之后 的 两个 月 中 ,因为 美国 很 远 ,可能 不会 有 什么 消息。 马上 ,秋天 要 到 了。 我 希望 小朋友 们 努力 学习。 现在 ,我 在 上海 ,还有 很多 事情 想 告诉 你们。 可惜 我太忙。 可能 要 等 到 我 在 船 上 ,面对 着 大海 的 时候 ,才能 继续 慢慢 地写。 请 小朋友 们 等待。 小朋友! 明天 下午 ,我 就 真的 走 了! 再见 ,再见。 最后 再说 一句 话 ,希望 大家 努力 做个 好孩子。 冰心 一九二三年 八月 十六日 ,上海

《寄小 读者 》第八 封信 亲爱 的 孩子 们 :波士顿 一天 一天 地 下着雨 ,好像 永远 没有 天晴 的 日子。 树叶 都 落 在 地上 ,红 的 ,黄 的。 走 在 路上 ,踩 在 这些 树叶 上 ,又 湿 又 软。 每天 ,我 都 会 去 湖 边 走走。 在 很长 ,很 安静 的 路上 ,自己 一个 人 走 着 ,听 着 雨水 打 在 伞 上 的 声音。 有时 ,我 自己 也 不 知道 为什么 在 雨里 散步。 走 到 了 湖 边 ,没有 坐 的 地方 ,因为 到处 都 很 湿 ,只能 站 着 ,看着 湖 水 上 的 雾气。 在 雾 里 ,湖 水 是 白色 的。 我 看不见 湖 边 的 树 ,也 看不见 湖 的 大小 ,让 人 觉得 神秘。 从 湖边 回来 ,已经 是 晚上 了。 我 打开 灯 ,开始 读 中国 的 诗 ,还有 刚刚 寄 给 我 的 中国 的 报纸。 我 读 着 报纸 ,忘记 了 自己 在 外国。 这时候 ,有人 敲门 ,我用 中文 说 “请 进 ”,一看 ,却 是 一个 美国 的 女孩子 在 对 我 笑。 我 突然 想 起来 ,自己 不在 中国 ,而是 在 美国。 不 知道 现在 北京 怎样 ,中国 又 怎样 了? 在 国内 的 时候 ,自己 不太 关心 国内 的 事情。 为什么 到 了 外国 ,却 开始 关心? 我 在 湖边 读 Wordsworth 的 一首 诗 ,名字 是 :我 在 不 认识 的 人 中间 旅行。 I travelled among unknown men,In lands beyond the sea;Nor, England! did I know till thenWhat love I bore to thee.大概 的 意思 是 :在 海外 ,我 在 不 认识 的 人 中间 旅行。 英格兰! 我 现在 才 知道 ,我 是 多么 地 爱 你。 是 啊! 我 也 在 不 认识 的 人 中间 旅行。 我 从 湖边 回家 的 路上 回来 ,看见 远处 有 灯光 ,但是 这些 灯光 没有 让 我 觉得 亲切。 如果 我 在 北京 ,现在 我 应该 会 听见 人们 卖 葡萄 的 声音 吧。 我 在 北京 的 时候 ,有 一个 星期日 ,我 自己 一个 人 在 家里 坐 着 ,听 着 外面 卖 葡萄 的 声音 ,觉得 很 无聊。 突然 ,我 听见 外面 有 小朋友 的 笑声 ,我 的 无聊 马上 就 没有 了。 小朋友 们 ,你们 是 我 的 快乐。 我 也 明白 ,只要 心中 有 春天 ,秋天 是 不会 让 人 伤心 的。 今天 ,外面 下着雨 ,没有 卖 葡萄 的 声音。 我 去 信箱 里 ,看看 有没有 人 给 我 写信。 没有。 我 知道 ,我 不 可能 天天 都 收到 来自 中国 的 信 ,但是 我 还是 经常 去 看 信箱。 秋天 到 了 ,晚上 来得 很早。 晚上 是 读书 的 好 时候。 我 在 美国 ,但是 和 你们 一起 在 晚饭 之后 读书。 我 晚上 读书 的 时候 ,你们 应该 是 白天 ,在 学校 里 读书。 我 多么 地 羡慕 你们! 以前 ,我 在 家里 的 时候 ,晚上 写字 看书。 到 了 休息 的 时间 ,父母 就 会 叫 我 去 睡觉。 现在 ,我 一个 人住 ,觉得 无聊 ,睡觉 的 时候 也 做 回家 的 梦。 小朋友 们 ,你们 现在 的 生活 是 最 快乐 的。 我 跟 美国 的 女孩 们 一起 吃晚饭。 我 翻译 中国 的 诗 给 她们 听。 她们 听 了 ,都 很 开心 ,一起 笑。 我 不 多 说 什么 了。 希望 你们 珍惜 现在 的 生活。 冰心 一九二 三年 十月 二十四日 夜 刚刚 给 大家 读 了 《寄小 读者 》的 第六 封 和 第八 封信 ,你 喜欢 吗? 你 都 明白 了 吗? 很难 想象 ,这些 文字 是 在 一百年 前写 的。 一百年 后 ,我 也 生活 在 外国 ,也 十分 明白 她 当时 的 感受。 在 国内 的 时候 ,我 很少 关心 新闻 ,到 了 国外 ,却 开始 关心 了。 在 国内 的 时候 ,我 很 想 出国。 出 了 国 ,我 有时候 却 怀念 以前 的 生活。 我 想起 以前 在 上海 读 大学 的 时候。 因为 大学 在 郊区 ,所以 每个 周末 都 会 出去 走走。 上海 郊区 的 风景 让 我 怀念。 今天 ,我 给 你 的 问题 是 :你 有 过 留学 的 经历 吗? 留学 的 意思 就是 去 外国 学习。 你 留过学 吗? 你 去 了 哪里? 留学 的 时候 ,你 的 生活 是 怎样 的? 如果 你 现在 是 学生 的话 ,你 想 留学 吗? 你 想 去 中国 留学 吗? 欢迎 你 在 YOUTUBE上 告诉 我 ,也 欢迎 你 给 我 写 电子邮件。 我 的 邮箱 是 nathan@teatimechinese.com那么 今天 的 茶 歇 中文 播客 就 到 这里。 感谢 大家 的 收听 和 支持。 我 是Nathan。 我们 下 一次 节目 再见。

第 57集 : 一 起来 读 冰心 的 寄 小 读者 Let’s read “To My Little Readers” by Bing الحلقة 57: هيا نقرأ "إلى قرائي الصغار" بقلم بنج Episode 57 : Lasst uns "To My Little Readers" von Bing lesen Episode 57: Let's read “To My Little Readers” by Bing Xin Episodio 57 : Leamos "A mis pequeños lectores" de Bing Episodio 57 : Leggiamo "Ai miei piccoli lettori" di Bing Bing 第57話:Bingの「To My Little Readers」を読もう Odcinek 57: Przeczytajmy "Do moich małych czytelników" Bing Binga Эпизод 57: Давайте прочитаем «Моим маленьким читателям» Бин Синя.

一 起来 读 冰心 的 《寄 小 读者》 دعونا نقرأ كتاب Bing Xin "للقراء الشباب" معًا Leggiamo insieme "Invia a un piccolo lettore" di Bing Xin

朋友 们 好 ,欢迎 回到 茶 歇 中文。 Hello, friends, and welcome back to the tea break. 我 是NATHAN。 I'm Nat Han. 如果 这 是 你 第一次 听 我们 的 播客 的话 ,欢迎。 If this is your first time listening to our podcast, welcome. 在 这里 ,我们 用 简单 的 中文 聊 有意思 的 话题。 Here, we talk about interesting topics in simple Chinese. 大家 最近 都 怎么样? 工作 和 学习 都 顺利 吗? 最近 ,你 学习 中文 了 吗? 感谢 大家 在 YOUTUBE上 给 我们 的 留言 ,也 感谢 大家 给 我们 写 电子邮件。 我 发现 ,茶 歇 中文 播客 的 听众 真的 来自 世界各地! I've found that the audience for the Tea Break Chinese podcast really comes from all over the world! “世界各地 ” 的 意思 就是 :世界 的 各个 地方 ,世界 的 每 一个 地方。 ""في جميع أنحاء العالم"" تعني: في كل مكان في العالم، في كل مكان في العالم. 确实 ,有 的 时候 ,我 在读 大家 的 消息 时 ,常常 对 自己 说 :真的 吗? بل إنني أحياناً، عندما أقرأ أخبار الجميع، كثيراً ما أقول لنفسي: هل هذا صحيح حقاً؟ Indeed, sometimes, when I read people's messages, I often say to myself, "Really? 原来 在 这个 国家 ,也 有 学习 中文 的 朋友! It turns out that in this country, there are also friends who are learning Chinese! 这 让 我 很 感动 ,也 给 我 很多 的 鼓励。 同时 ,我 也 发现 ,自己 对于 不少 国家 都 不是 很 了解。 وفي الوقت نفسه، وجدت أيضًا أنني لا أعرف الكثير عن العديد من البلدان. At the same time, I also found that I did not know many countries very well. それと同時に、私は多くの国のことをよく知らないということにも気づいた。 感谢 大家 用 中文 ,英文 或者 法文 给 我们 写 消息。 读 了 大家 的 消息 ,我 对 很多 国家 都 很 好奇。 بعد قراءة أخبار الجميع، أشعر بالفضول تجاه العديد من البلدان. I am curious about many countries after reading everyone's messages. 我 也 想 更 多 地 了解 一些 国家 的 文化。 I would also like to learn more about the culture of some countries. 当然 ,了解 一个 国家 的 文化 的 最好 的 办法 就是 学习 语言。 今天 ,我们 会 做 什么? 今天 我 还是 想 给 大家 读 一些 文学 的 东西。 文学 就是literature。 الأدب هو الأدب. Literature is literature. 看 了 今天 播客 的 标题 ,你 已经 知道 ,今天 我们 要 一起 读 冰心 的 《寄 小 读者》。 بعد قراءة عنوان البودكاست اليوم، أنت تعلم بالفعل أننا سنقرأ اليوم كتاب Bing Xin "للقراء الشباب" معًا. As you know from the title of today's podcast, today we are going to read Bing Xin's A Little Reader. 很 有 可能 ,你 没有 听说 过 冰心 ,也 没有 听说 过 《寄小 读者 》这 本书。 It is very likely that you have not heard of Ice Xin or the book "Send a Little Reader". 我 先 来 给 大家 介绍 一下 作者 冰心。

冰心 ,本名 谢婉莹 (意思 是 说 :她 本来 的 ,原来 的 名字 是 谢婉莹)。 Bing Xin، واسمها الحقيقي Xie Wanying (أي: اسمها الأصلي هو Xie Wanying). Bing Xin, real name Xie Wan Ying (meaning: her original, original name was Xie Wan Ying). 她 是 中国 有名 的 女作家 ,于 1900年 出生 于 中国 的 福州。 هي كاتبة صينية مشهورة، ولدت في فوتشو، الصين، عام 1900. She is a famous Chinese female writer born in 1900 in Fuzhou, China. 冰心 这个 名字 是 她 的 笔名。 笔名 的 意思 就是 写书 ,写信 的 时候 用 的 名字。 你 有 自己 的 笔名 吗? 谢婉莹 喜欢 文学。 Xie Wanying يحب الأدب. 她 喜欢literature。 1919年 ,她 开始 为 一些 组织 写文章 ,同时 开始 翻译 外国 的 书。 في عام 1919، بدأت في كتابة المقالات لبعض المنظمات وبدأت في ترجمة الكتب الأجنبية. In 1919, she began writing articles for several organizations and translating foreign books. 她 开始 用 “冰心 ” 这个 名字。 1922年 ,她 从 大学毕业 ,并 得到 了 去 美国 留学 的 机会。 في عام 1922 تخرجت من الكلية وحصلت على فرصة الدراسة في الولايات المتحدة. In 1922, she graduated from university and was given the opportunity to study in the United States. 那个 时候 ,她 正好 在 为 一份 报纸 写 “儿童文学 ” 的 部分。 في ذلك الوقت، صادف أنها كانت تكتب قسم "أدب الأطفال" في إحدى الصحف. At that time she was writing a section on "Children's Literature" for a newspaper. 在 去 美国 的 船上 ,冰心 开始 给 中国 的 小朋友 们 写信。 On the ship to the United States, Bing Xin began to write letters to the children in China. 在 这些 信 里面 ,冰心 写 了 她 在 旅行 的 时候 发生 的 事情。 In these letters, Bing Xin wrote about the things that happened to her while she was traveling. 中国 的 小朋友 们 读 了 这些 信 ,就 可以 知道 发生 在 外国 的 事情。 When Chinese children read these letters, they can learn about things that happen in foreign countries. 她 一共 写 了 29封信。 كتبت ما مجموعه 29 رسالة. 后来 ,这些 信 被 放在 一起 ,变成 了 一 本书。 Later, these letters were put together and turned into a book. 这 就是 《寄小 读者》。 《寄小 读者 》是 给 小朋友 们 写 的 ,里面 用 的 中文 比较简单。 不过 ,我 还是 做 了 一些 小 的 改变 ,让 大家 更 容易 明白。 ومع ذلك، قمت بإجراء بعض التغييرات الصغيرة لتسهيل فهمها على الجميع. However, I have made some minor changes to make it easier for Members to understand. 今天 ,我们 不会 读 29封信。 Today, we won't be reading 29 letters. 我 选 了 两 封信 ,想 给 大家 读。 如果 大家 喜欢 的话 ,我 以后 再 继续。 那么 ,我们 长话短说 ,开始 读 冰心 的 《寄小 读者 》吧。 So, let's cut the long story short and start reading Bing Xin's "Send a Little Reader".

**《寄小 读者 》第六 封信 **小朋友 :你们 读 到 这 封信 时 ,我 已经 离开 了 中国 ,在 太平洋 了。 رسالة "إلى القراء الصغار" ستة أطفال: عندما تقرأ هذه الرسالة، كنت قد غادرت الصين وأنا في المحيط الهادئ. Sixth Letter to the Little Reader Children: By the time you read this letter, I will have already left China and will be in the Pacific Ocean. 在 第五 封信 里 ,我 写 了 一些 伤心 的 故事。 今天 ,我 就 不想 再 让 小朋友 们 伤心 了。 Today, I don't want to upset the children anymore. 小朋友 ,我 有 一个 建议。 يابنات عندي اقتراح 报纸 里 的 “儿童 世界 ” 的 部分 ,是 给 儿童 们 准备 的 ,本来 应该 是 儿童 写 给 儿童 看 的。 قسم "عالم الأطفال" في الصحيفة مخصص للأطفال ويجب أن يكتبه الأطفال للأطفال. The "Children's World" section of the newspaper was intended for children and was supposed to be written by children for children. 我们 应该 在 这里 分享 自己 的 秘密。 We should share our secrets here. 如果 有 什么 开心 的 事情 ,应该 说 出来 ,让 小朋友 们 都 开心 开心。 If you have something happy, you should tell them, so that the children can have fun. 如果 有 什么 伤心 的 事情 ,也 应该 说 出来 ,让 小朋友 们 一起 哭哭。 If you are sad, you should say so and let the children cry together. 我们 不要 害怕 有 大人 在 看 ,而是 诚实 地 说出 自己 的 秘密 吧。 بدلاً من الخوف من أن يراقبنا الكبار، دعونا نكون صادقين ونخبر أسرارنا. Let us not be afraid that adults are watching, but let us be honest and tell our secrets. 让 我 告诉 你们 一个 秘密 吧。 我 告诉 你们 ,大人 想 的 东西 是 很 复杂 的 ,不是 我们 能 明白 的。 دعني أخبرك، ما يعتقده الكبار معقد للغاية ولا يمكننا فهمه. Let me tell you, what adults think is very complicated and not something we can understand. 不 知道 为什么 ,他们 想 的 东西 往往 跟 我们 相反。 لا أعرف لماذا، لكنهم غالباً ما يفكرون عكسنا. Somehow, they tend to think the opposite of us. 往往 ,我们 觉得 很 不好 ,很 残忍 的 事情 ,大 人们 却 笑 着 说 这些 事情。 في كثير من الأحيان، يضحك الكبار ويتحدثون عن أشياء نعتقد أنها سيئة للغاية وقاسية. Often, we think very bad and cruel things, but adults laugh and say these things. 我们 觉得 最 最小 的 事情 ,大 人们 却 觉得 是 很 重要 的 事情。 What we think is the smallest thing, adults think is very important. 比如说 ,打仗 的 时候 ,死 了 伤 了 几万 几千 的 人 ,躺 在 地上。 For example, during the war, tens of thousands of dead and wounded people were lying on the ground. 我们 没有 看见 这样 的 事情 ,但是 只要 听见 ,就 觉得 害怕 ,晚上 要 睡不着。 We did not see such things, but as soon as we heard about them, we were afraid and could not sleep at night. 大 人们 却 不 害怕 ,而且 很 喜欢 说 这些 事情。 الكبار ليسوا خائفين ويستمتعون بالحديث عن هذه الأشياء. Adults are not afraid and they like to talk about these things. 又 比如说 中国 的 总统。 مثال آخر هو رئيس الصين. 小朋友 们 觉得 ,不管 谁 做 总统 ,只要 让 大家 平平安安 的 ,不 打扰 我们 做 游戏 ,我们 就 满足 了。 يشعر الأطفال أنه بغض النظر عمن هو الرئيس، فطالما أن الجميع آمنون ولا يزعجوننا أثناء اللعب، فسوف نكون راضين. The children felt that no matter who was president, as long as everyone was safe and did not disturb us in our games, we were satisfied. 大 人们 却 到处 谈论 这件 事 ,还要 选 总统 ,把 事情 搞 得 很 乱。 لكن الكبار يتحدثون عن ذلك في كل مكان، وينتخبون رئيسًا، ويجعلون الأمور مربكة للغاية. People are talking about it, electing a president, and making a mess of things. 他们 的 事情 ,我们 不去 想。 They're things that we don't think about. 我们 的 事情 ,大人 也 不 去 想。 所以 ,在 报纸 里 ,我们 什么 事情 都 可以 说 ,不用 害怕 大 人们 笑 我们。 So, in the newspaper, we could say anything and not be afraid that adults would laugh at us. 我 的话 说完 了 ,小朋友 们 同意 吗? Now that I've said my piece, do you agree? 我 现在 要 从 中国 坐船去 日本 ,然后 去 美国。 I'm going to take a boat from China to Japan and then to America. 一 星期 后 ,也许 能 从 日本 寄信 回来。 في غضون أسبوع، قد أتمكن من إرسال رسالة من اليابان. In a week's time, I might be able to send a letter back from Japan. 之后 的 两个 月 中 ,因为 美国 很 远 ,可能 不会 有 什么 消息。 For the next two months, because the United States is so far away, there may not be much news. 马上 ,秋天 要 到 了。 Soon, fall is going to arrive. 我 希望 小朋友 们 努力 学习。 现在 ,我 在 上海 ,还有 很多 事情 想 告诉 你们。 可惜 我太忙。 Unfortunately, I'm too busy. 可能 要 等 到 我 在 船 上 ,面对 着 大海 的 时候 ,才能 继续 慢慢 地写。 I may have to wait until I am on the boat, facing the sea, before I can continue to write slowly. 请 小朋友 们 等待。 Please, kids, wait. 小朋友! 明天 下午 ,我 就 真的 走 了! Tomorrow afternoon, I'll really be gone! 再见 ,再见。 最后 再说 一句 话 ,希望 大家 努力 做个 好孩子。 Finally, I would like to say one more thing: I hope that everyone will try to be a good boy. 冰心 一九二三年 八月 十六日 ,上海

**《寄小 读者 》第八 封信 **亲爱 的 孩子 们 :波士顿 一天 一天 地 下着雨 ,好像 永远 没有 天晴 的 日子。 الرسالة 8 من "إلى القراء الصغار" أطفالي الأعزاء: إنها تمطر يومًا بعد يوم في بوسطن، ويبدو أنه لن يكون هناك يوم مشمس أبدًا. EIGHTH LETTER TO THE LITTLE READER Dear Children: It is raining in Boston day after day, and it seems as if there is never a sunny day. 树叶 都 落 在 地上 ,红 的 ,黄 的。 سقطت جميع الأوراق على الأرض، حمراء وصفراء. The leaves are falling on the ground, red and yellow. 走 在 路上 ,踩 在 这些 树叶 上 ,又 湿 又 软。 عندما أمشي على الطريق، أدوس على هذه الأوراق الرطبة والناعمة. Walking on the road, stepping on these leaves, they are wet and soft. 每天 ,我 都 会 去 湖 边 走走。 在 很长 ,很 安静 的 路上 ,自己 一个 人 走 着 ,听 着 雨水 打 在 伞 上 的 声音。 Walking alone on a long, quiet road, listening to the sound of the rain on the umbrella. 有时 ,我 自己 也 不 知道 为什么 在 雨里 散步。 في بعض الأحيان، لا أعرف لماذا أمشي تحت المطر. Sometimes, I don't know why I walk in the rain. 走 到 了 湖 边 ,没有 坐 的 地方 ,因为 到处 都 很 湿 ,只能 站 着 ,看着 湖 水 上 的 雾气。 عندما مشينا إلى البحيرة، لم يكن هناك مكان للجلوس لأن الجو كان رطبًا للغاية في كل مكان، لذا لم يكن بوسعنا سوى الوقوف والنظر إلى الضباب الموجود على البحيرة. When we got to the lake, there was no place to sit down because it was wet everywhere, so we could only stand and look at the mist on the lake. 在 雾 里 ,湖 水 是 白色 的。 我 看不见 湖 边 的 树 ,也 看不见 湖 的 大小 ,让 人 觉得 神秘。 لم أتمكن من رؤية الأشجار بجانب البحيرة، ولا أستطيع رؤية حجم البحيرة، مما جعلها تبدو غامضة. I could not see the trees by the lake, nor could I see the size of the lake, which made people feel mysterious. 从 湖边 回来 ,已经 是 晚上 了。 Coming back from the lake, it's already evening. 我 打开 灯 ,开始 读 中国 的 诗 ,还有 刚刚 寄 给 我 的 中国 的 报纸。 I turned on the light and began to read Chinese poems and the Chinese newspaper that had just been sent to me. 我 读 着 报纸 ,忘记 了 自己 在 外国。 I read the newspaper and forget that I am in a foreign country. 这时候 ,有人 敲门 ,我用 中文 说 “请 进 ”,一看 ,却 是 一个 美国 的 女孩子 在 对 我 笑。 At that moment, there was a knock on the door, and I said "please come in" in Chinese, and when I looked, it was an American girl smiling at me. 我 突然 想 起来 ,自己 不在 中国 ,而是 在 美国。 不 知道 现在 北京 怎样 ,中国 又 怎样 了? وأتساءل ما الذي يحدث في بكين الآن، وماذا يحدث في الصين؟ I wonder what is happening in Beijing and what is happening in China? 在 国内 的 时候 ,自己 不太 关心 国内 的 事情。 عندما كنت في الصين، لم أهتم كثيرًا بالشؤون الداخلية. When I was at home, I didn't care much about things at home. 为什么 到 了 外国 ,却 开始 关心? لماذا بدأت أهتم عندما وصلت إلى بلد أجنبي؟ Why did you start to care when you came to a foreign country? 我 在 湖边 读 Wordsworth 的 一首 诗 ,名字 是 :我 在 不 认识 的 人 中间 旅行。 كنت أقرأ قصيدة لوردزورث على ضفاف البحيرة بعنوان: أسافر بين المجهولين. I was at the lake reading a poem by Wordsworth called I Travel Among Unknowns. I travelled among unknown men,In lands beyond the sea;Nor, England! did I know till thenWhat love I bore to thee.大概 的 意思 是 :在 海外 ,我 在 不 认识 的 人 中间 旅行。 سافرت بين رجال مجهولين، في بلاد ما وراء البحر، ولا يا إنجلترا! لم أكن أعرف حتى ذلك الحين ما هو الحب الذي أكنه لك. I travelled among unknown men, In lands beyond the sea; Nor, England! did I know till thenWhat love I bore to thee. probably means: overseas, I travelled among unknown men. 英格兰! 我 现在 才 知道 ,我 是 多么 地 爱 你。 I realize now how much I love you. 是 啊! 我 也 在 不 认识 的 人 中间 旅行。 I also travel among people I don't know. 我 从 湖边 回家 的 路上 回来 ,看见 远处 有 灯光 ,但是 这些 灯光 没有 让 我 觉得 亲切。 في طريق عودتي إلى المنزل من البحيرة، رأيت الأضواء من بعيد، لكن هذه الأضواء لم تجعلني أشعر بالود. On my way home from the lake, I saw lights in the distance, but they didn't feel familiar to me. 如果 我 在 北京 ,现在 我 应该 会 听见 人们 卖 葡萄 的 声音 吧。 If I were in Beijing, I would have heard people selling grapes by now. 我 在 北京 的 时候 ,有 一个 星期日 ,我 自己 一个 人 在 家里 坐 着 ,听 着 外面 卖 葡萄 的 声音 ,觉得 很 无聊。 When I was in Beijing, one Sunday, I was sitting at home by myself, listening to the sound of selling grapes outside, and felt very bored. 突然 ,我 听见 外面 有 小朋友 的 笑声 ,我 的 无聊 马上 就 没有 了。 Suddenly, I heard the sound of children's laughter outside, and my boredom immediately disappeared. 小朋友 们 ,你们 是 我 的 快乐。 Children, you are my joy. 我 也 明白 ,只要 心中 有 春天 ,秋天 是 不会 让 人 伤心 的。 I also understand that as long as there is spring in your heart, autumn will not make you sad. 今天 ,外面 下着雨 ,没有 卖 葡萄 的 声音。 Today, it's raining outside, and there's no sound of grapes being sold. 我 去 信箱 里 ,看看 有没有 人 给 我 写信。 I went to the mailbox to see if anyone had written to me. 没有。 我 知道 ,我 不 可能 天天 都 收到 来自 中国 的 信 ,但是 我 还是 经常 去 看 信箱。 I know I don't get a letter from China every day, but I check the mailbox often. 秋天 到 了 ,晚上 来得 很早。 晚上 是 读书 的 好 时候。 Evening is a good time to read. 我 在 美国 ,但是 和 你们 一起 在 晚饭 之后 读书。 I'm in America, but I'm reading with you guys after dinner. 我 晚上 读书 的 时候 ,你们 应该 是 白天 ,在 学校 里 读书。 When I read at night, you should be reading at school during the day. 我 多么 地 羡慕 你们! أحسدك كثيرا! How I envy you all! 以前 ,我 在 家里 的 时候 ,晚上 写字 看书。 I used to write and read at night when I was at home. 到 了 休息 的 时间 ,父母 就 会 叫 我 去 睡觉。 现在 ,我 一个 人住 ,觉得 无聊 ,睡觉 的 时候 也 做 回家 的 梦。 小朋友 们 ,你们 现在 的 生活 是 最 快乐 的。 Children, your life is the happiest it's ever been. 我 跟 美国 的 女孩 们 一起 吃晚饭。 我 翻译 中国 的 诗 给 她们 听。 I translate Chinese poems for them. 她们 听 了 ,都 很 开心 ,一起 笑。 They were very happy and laughed together. 我 不 多 说 什么 了。 I don't have much to say. 希望 你们 珍惜 现在 的 生活。 أتمنى أن تعتز بحياتك الحالية. I hope you cherish the present life. 冰心 一九二 三年 十月 二十四日 夜 刚刚 给 大家 读 了 《寄小 读者 》的 第六 封 和 第八 封信 ,你 喜欢 吗? 你 都 明白 了 吗? 很难 想象 ,这些 文字 是 在 一百年 前写 的。 一百年 后 ,我 也 生活 在 外国 ,也 十分 明白 她 当时 的 感受。 A hundred years later, I am also living in a foreign country, and I understand very well how she felt at that time. 在 国内 的 时候 ,我 很少 关心 新闻 ,到 了 国外 ,却 开始 关心 了。 When I was in China, I seldom cared about the news, but when I went abroad, I started to care. 在 国内 的 时候 ,我 很 想 出国。 出 了 国 ,我 有时候 却 怀念 以前 的 生活。 我 想起 以前 在 上海 读 大学 的 时候。 I remembered the time when I was a university student in Shanghai. 因为 大学 在 郊区 ,所以 每个 周末 都 会 出去 走走。 Since the university is in the suburbs, I go out every weekend. 上海 郊区 的 风景 让 我 怀念。 The scenery in the suburbs of Shanghai makes me nostalgic. 今天 ,我 给 你 的 问题 是 :你 有 过 留学 的 经历 吗? 留学 的 意思 就是 去 外国 学习。 你 留过学 吗? Have you ever studied abroad? 你 去 了 哪里? 留学 的 时候 ,你 的 生活 是 怎样 的? 如果 你 现在 是 学生 的话 ,你 想 留学 吗? 你 想 去 中国 留学 吗? 欢迎 你 在 YOUTUBE上 告诉 我 ,也 欢迎 你 给 我 写 电子邮件。 我 的 邮箱 是 nathan@teatimechinese.com那么 今天 的 茶 歇 中文 播客 就 到 这里。 感谢 大家 的 收听 和 支持。 我 是Nathan。 我们 下 一次 节目 再见。