×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Teatime Chinese Full Podcast Series, 第 43集 : 普通话 的 历史 The History of Mandarin Chinese

第 43集 : 普通话 的 历史 The History of Mandarin Chinese

朋友 们 好 ,欢迎 回到 茶 歇 中文 ,我 是Nathan。 在 今天 的 节目 开始 之前 ,我 有 一个 好消息 ,想要 告诉 大家 ,那 就是 :茶 歇 中文 有 了 一个 新 的 成员。 你 可能 已经 认识 两个 成员 :我 和Scott。 现在 ,我们 有 了 第三个 成员。 她 的 名字 叫TY。 我们 来 听听 她 的 自我介绍 吧。

“ 各位 茶 歇 中文 的 听众 朋友 们 大家 好。 我 是TY。 我 是 一个 土生土长 的 重庆 女孩儿 ,意思 是 :我 在 重庆 出生 ,也 在 重庆 长大。 现在 呢 ,我 也 住 在 重庆。 非常 荣幸 ,也 非常 开心 ,能够 加入 茶 歇 中文。 希望 以后 能够 和 Nathan,Scott 一起 为 大家 带 去 有意思 的 ,有 价值 的 ,适合 我们 大脑 自然 地 学习 的 中文 内容。 我 特别 感兴趣 中国 的 汉字 ,以及 两个 很 像 的 词语 ,他们 到底 有 什么 小小的 不 一样 呢? 期待 和 你 分享 这些 内容。 那 我们 到时候 再见 咯!

谢谢 你 ,TY,欢迎 你 加入 茶 歇 中文。 有 了 你 ,我 相信 茶 歇 中文 会 变得 越来越 好 ,也 会 帮助 越来越 多 的 朋友 学习 中文。 大家 听得出来 ,我 和 TY的 说话 风格 不太 一样。 让 大家 听听 不 一样 的 中文 ,可能 也 是 很 有意思 的。 我 是 上海 人 ,Scott是 广东 人 ,TY是 重庆 人。 以后 我们 可能 会 一起 出现 在 播客 和 YouTube视频 里。 大家 可以 听听 ,我们 的 中文 有 什么 不 一样。

今天 的 播客 还是 我 一个 人来 做。 今天 ,我们 会聊 什么 话题 呢? 今天 ,我们 要 聊 的 话题 是 :普通话 的 历史。 我 相信 ,现在 听播客 的 朋友 们 都 在 学习 普通话。 我 现在 说 的 是 普通话 ,TY 刚才 说 的 也 是 普通话。 中国 人 是 什么 时候 开始 说 普通话 的? 普通话 是 北京 话 吗? 中国 人 为什么 要说 普通话? 这是 我们 今天 要 回答 的 问题。 你 准备 好了吗?

同一个 语言 ,在 不 一样 的 地方 ,就 有 不 一样 的 口音。 英语 有 很多 口音 ,日语 有 很多 口音 ,汉语 当然 也 有 很多 口音。 为什么 一个 语言 会 有 很多 口音 呢? 这 是因为 以前 的 人 很少 旅游 ,很少 去 远 的 地方。 现在 ,我们 可以 坐飞机 ,坐火车 旅游 ,去 很 远 的 地方 ,但是 以前 的 人 不 一样。 他们 常常 一辈子 都 住 在 一个 地方。 不同 地方 的 人 很少 见面 ,很少 一起 说话。 时间 久 了 ,他们 就 会 有 自己 的 说话 的 风格 ,这 就是 口音。 中国 是 一个 很大 的 国家 ,有 很多 地方 ,当然 也 有 很多 口音 ,很多 的 方言。 很 长时间 ,中国 都 是 没有 普通话 的。 每个 地方 的 人 说 自己 的 方言。

虽然 每个 地方 都 有 自己 的 方言 ,但是 有 的 地方 更 重要 ,所以 更多人 说 这个 方言。 在 古代 的 中国 ,有 一个 方言 很 重要 ,那 就是 南京 的 方言 ,也 就是 “南京 话”。 南京 在 哪里? 南京 离 上海 不远。 今天 ,从 上海 去 南京 ,坐火车 只要 一个多 小时。 我们 知道 ,今天 的 中国 的 首都 是 北京。 但是 在 古代 ,很 长时间 以来 ,首都 一直 在 南京。 在 上 一集 播客 里 ,我们 讲 了 一点 三国 的 历史。 你 还 记得 吗? 那个 时候 ,有 一个 国家 ,叫 “吴国” 。 那个 时候 ,吴国 的 首都 就是 南京。 后来 ,唐朝 ,宋朝 的 时候 ,首都 也 在 南京。 那个 时候 ,如果 你 来 中国 ,学 中文 的话 ,应该 会 学习 南京 话。

📷

https://secureservercdn.net/45.40.155.190/rhl.11f.myftpupload.com/wp-content/uploads/2022/05/%E5%8D%97%E4%BA%AC%E7%94%A8%E5%9B%BE-1024x628.jpg" alt=""/>

古代 的 南京

后来 ,到 了 元朝 ,也 就是 差不多 800年前 的 时候 ,蒙古人 来到 中国 ,把 北京 作为 首都。 从 那个 时候 开始 ,最 重要 的 口音 就 不是 南京 的 口音 ,而是 北京 的 口音 了。

元朝 之后 是 明朝。 明朝 的 时候 ,蒙古人 走 了。 首都 又 回到 了 南京。 你 可以 想象 ,南京 话 又 一次 成为 最 重要 的 口音。 因为 南京 话 很 好听 ,所以 很多 人 喜欢 说。

元朝 之后 是 明朝 ,明朝 之后 是 清朝。 清朝 是 中国 的 最后 一个 朝代。 清朝 的 首都 在 哪里 呢? 清朝 的 首都 在 北京。 这个 时候 ,很多 人 讨论 ,我们 应该 说 北京 话 ,还是 南京 话 呢? 后来 ,更 多 的 人 说 北京 话 ,所以 北京 话 又 成为 了 最 重要 的 口音。

也 是 清朝 的 时候 ,很多 欧洲 的 文化 来到 了 中国。 民族主义 也 来到 了 中国。 “民族主义 ” 就是 英文 里 的 nationalism,意思 是 说 :同一个 国家 ,同一个 民族 的 人 必须 有 同一个 文化 ,同一个 语言 ,同 一种 文字。 这个 时候 ,很多 中国 人 就 开始 想 :什么 是 中国 人 的 语言 呢? 后来 ,人们 决定 说 ,北京 话 是 中国 人 的 语言。 北京 话 是 中国 的 “普通话”。 普通话 的 意思 就是 :人们 每天 说 的 最 普通 的 语言。

后来 ,清朝 结束。 中国 不是 清朝 的 中国 了 ,而是 “中华民国 ” 的 中国。 中华民国 的 政府 就是 今天 台湾 的 政府。 从 1927年 到 1949年 ,中华民国 的 首都 是 南京。 南京 再 一次 成为 了 中国 的 首都 ,但是 这 一次 ,人们 没有 再 一次 开始 学习 南京 话。 北京 话 一直 是 中国 的 “普通话”。

1949年 ,中华民国 的 政府 去 了 台湾 ,中国 成为 了 “中华人民共和国” 。 人们 继续 讨论 :什么 是 普通话? 后来 ,人们 给 了 一个 很 复杂 的 定义。 在播 客里 ,我 就 不 告诉 大家 这个 新 的 定义 了。 简单 地说 ,在 这个 新 的 定义 里 ,普通话 不是 北京 话 ,但是 和 北京 话 差不多。 今天 ,我们 说 的 普通话 就是 这样 的 ,虽然 不 完全 是 北京 话 ,但是 和 北京 话 差不多。

📷

https://secureservercdn.net/45.40.155.190/rhl.11f.myftpupload.com/wp-content/uploads/2022/05/%E5%BC%80%E5%9B%BD%E5%A4%A7%E5%85%B8-1024x628.jpg" alt=""/>

1949年 10月 1日 ,中华人民共和国 成立

虽然 我们 有 了 普通话 ,但是 还是 很多 人 不会 说 普通话。 还是 有 很多 人 只会 说 上海 话 ,南京 话 ,广东话 ,等等。 所以 后来 ,中国政府 说 :中国 的 孩子 都 要 学习 普通话。 在 学校 里 ,老师 和 学生 说话 的 时候 ,只能 说 普通话 ,不能 说 方言。 我 知道 ,在 台湾 也 是 一样 的。 在 台湾 也 是 只能 说 普通话。 不 一样 的 是 ,在 台湾 ,人们 写 繁体字。 在 大陆 ,人们 写 简体字。 写字 的 时候 ,台湾 和 大陆 不 一样。 我 和 大家 已经 在播 客里 聊过 简体字 的 历史。 如果 你 想 了解 的话 ,可以 去 听听 播客 的 第 13集。

现在 20岁 ,30岁 的 中国 人 ,从小 应该 都 是 在 学校 里 说 普通话 的。 在 2021年 的 时候 ,中国 的 教育部 说 :百分之 80的 人会 说 普通话 ,意思 是 说 ,五个 中国 人 里面 ,四个 会 说 普通话。 在 电视 ,电影 ,新闻 里面 ,人们 说 的 差不多 都 是 普通话。

大部分 的 中国 人 都 说 普通话 ,意思 是 说 ,现在 在 中国 没有 别的 方言 ,别的 口音 吗? 不。 在 很多 地方 ,人们 虽然 在 学校 ,在 工作 的 时候 说 普通话 ,但是 在生活中 ,和 家人 说话 的 时候 ,还是 说 自己 的 方言 的。 在 上海 ,人们 还是 说 上海 话。 在 四川 ,人们 还是 说 四川话。 在 广东 ,人们 还是 说 广东话。 如果 上海 人 ,四川人 ,广东 人 一起 聊天 的 时候 ,他们 说 什么 话 呢? 当然 是 普通话。 有 了 普通话 ,所有 的 中国 人 都 可以 互相 地 交流。

📷

https://secureservercdn.net/45.40.155.190/rhl.11f.myftpupload.com/wp-content/uploads/2022/05/%E8%AE%B2%E6%99%AE%E9%80%9A%E8%AF%9D-1024x628.jpg" alt=""/>

在 公共场合 ,经常 会 看见 “讲 普通话 ” 的 字样

可是 ,可惜 的 是 ,现在 也 有 很多 年轻人 ,他们 小时候 一直 说 普通话 ,所以 不会 说 方言。 我 和 大家 在 播客 的 第 21集 里面 介绍 过 上海 话。 那个 时候 ,我 说 ,现在 越来越少 的 上海 孩子 会 说 上海 话。 这是 一件 很 可惜 的 事情。

不过 ,最近 两年 ,我 也 看见 ,越来越 多 的 人 对 方言 感兴趣 ,想要 学习 方言。 很多 人 在 TikTok 上 教 大家 说 方言 ,也 有 很多 人 学习。 我 觉得 这是 一件 很 好 的 事情。 普通话 虽然 重要 ,但是 方言 也 重要。

那么 今天 关于 普通话 ,就 介绍 就 到 这里。 你 的 普通话 是不是 也 越来越 好 了 呢? 我 相信 ,听播客 的 朋友 的 普通话 都 说 得 非常 好。 学会 了 普通话 ,你 还 可以 学习 别的 方言。 比如说 我 ,现在 我 想 学习 广东话 ,因为 现在 我 有 一些 香港 的 朋友。 我 听 他们 说 广东话 ,觉得 非常 有意思 ,所以 想 学。

你 呢? 你 对 中国 的 方言 感兴趣 吗? 如果 你 来 过 中国 的话 ,你 听 过 中国 的 什么 方言 呢? 当然 ,如果 你 只 去 了 北京 的话 ,你 可能 只 听 过 普通话。 但是 ,如果 你 去过 别的 地方 ,我 相信 你 一定 听说 别的 方言。 你 还 知道 有 什么 方言 呢? 你 可以 在 YouTube 或者 用 email 告诉 我。 我们 的 电子邮箱 是 teatimechinese@hotmail.com。 播客 的 原文 ,我们 很快 会 放在 网站 上。 如果 想 支持 茶 歇 中文 的话 ,也 可以 成为 我们 的Patreon。

那么 今天 的 播客 就 到 这里。 感谢 大家 的 收听 和 支持。 我 是Nathan。 我们 下次 再见。

第 43集 : 普通话 的 历史 The History of Mandarin Chinese الحلقة 43: تاريخ لغة الماندرين الصينية Episode 43 : Die Geschichte des Mandarin-Chinesisch Episode 43 : The History of Mandarin Chinese Episodio 43 : La historia del chino mandarín Épisode 43 : L'histoire du chinois mandarin Episodio 43 : La storia del cinese mandarino 第43話「北京語の歴史 Episódio 43 : A História do Chinês Mandarim Эпизод 43: История китайского языка Avsnitt 43 : Mandarinkinesiskans historia

朋友 们 好 ,欢迎 回到 茶 歇 中文 ,我 是Nathan。 مرحبًا أيها الأصدقاء، مرحبًا بكم مرة أخرى في Tea Break Chinese، اسمي Nathan. Hallo Freunde, willkommen zurück bei Teepause Chinesisch, ich bin Nathan. Hello friends, welcome back to the tea break Chinese, I'm Nathan. 在 今天 的 节目 开始 之前 ,我 有 一个 好消息 ,想要 告诉 大家 ,那 就是 :茶 歇 中文 有 了 一个 新 的 成员。 قبل أن يبدأ برنامج اليوم، لدي أخبار جيدة أريد أن أخبركم بها، وهي: أن لدى Tea Break Chinese عضوًا جديدًا. Bevor die heutige Episode beginnt, habe ich eine gute Nachricht, die ich euch allen mitteilen möchte: Teepause Chinesisch hat ein neues Mitglied. Before we begin today's program, I have some good news for you all: we have a new member of the Chinese Tea Break. 你 可能 已经 认识 两个 成员 :我 和Scott。 Ihr kennt vielleicht schon zwei Mitglieder: mich und Scott. You may already know two members: me and Scott. 现在 ,我们 有 了 第三个 成员。 Jetzt haben wir das dritte Mitglied. Now we have a third member. 她 的 名字 叫TY。 Ihr Name ist TY. Her name is Ty. 我们 来 听听 她 的 自我介绍 吧。 Lassen Sie uns ihre Selbstvorstellung anhören. Let's hear her introduce herself.

“ 各位 茶 歇 中文 的 听众 朋友 们 大家 好。 Liebe Zuhörer von Chai Xiaozhong, hallo zusammen. "Hello, all the listeners and friends of Tea Break Chinese. 我 是TY。 我 是 一个 土生土长 的 重庆 女孩儿 ,意思 是 :我 在 重庆 出生 ,也 在 重庆 长大。 I am a native Chongqing girl, meaning I was born and raised in Chongqing. 现在 呢 ,我 也 住 在 重庆。 Jetzt lebe ich auch in Chongqing. Now, I also live in Chongqing. 非常 荣幸 ,也 非常 开心 ,能够 加入 茶 歇 中文。 يشرفني ويسعدني جدًا أن أتمكن من الانضمام إلى استراحة الشاي الصينية. Ich bin sehr geehrt und auch sehr glücklich, Teil von Chatterbox Chinese zu sein. I am very honored and very happy to be able to join Tea Break Chinese. 希望 以后 能够 和 Nathan,Scott 一起 为 大家 带 去 有意思 的 ,有 价值 的 ,适合 我们 大脑 自然 地 学习 的 中文 内容。 Ich hoffe, in Zukunft zusammen mit Nathan und Scott interessante, wertvolle und für unser Gehirn natürlich zu erlernende chinesische Inhalte für alle zu bringen. I hope that I can bring you interesting and valuable Chinese content with Nathan and Scott in the future, which is suitable for our brain to learn naturally. Spero che in futuro potrò collaborare con Nathan e Scott per offrirvi contenuti cinesi interessanti e di valore, adatti all'apprendimento naturale del nostro cervello. 我 特别 感兴趣 中国 的 汉字 ,以及 两个 很 像 的 词语 ,他们 到底 有 什么 小小的 不 一样 呢? أنا مهتم بشكل خاص بالأحرف الصينية وكلمتين متشابهتين. ما هي الاختلافات الصغيرة بينهما؟ Ich bin besonders interessiert an den chinesischen Schriftzeichen und an zwei sehr ähnlichen Ausdrücken. Was sind die kleinen Unterschiede zwischen ihnen? I am particularly interested in Chinese characters and two very similar words. What is the difference between them? Sono particolarmente interessato ai caratteri cinesi e a due parole molto simili, ma quali sono le piccole differenze tra loro? 期待 和 你 分享 这些 内容。 Freue mich darauf, diese Inhalte mit dir zu teilen. Looking forward to sharing these with you. Non vedo l'ora di condividere questi contenuti con voi. 那 我们 到时候 再见 咯! Dann sehen wir uns später, tschüss! Then we will see you then! "

谢谢 你 ,TY,欢迎 你 加入 茶 歇 中文。 Thank you, TY, and welcome to Tea Break Chinese. 有 了 你 ,我 相信 茶 歇 中文 会 变得 越来越 好 ,也 会 帮助 越来越 多 的 朋友 学习 中文。 Mit dir glaube ich, dass Chinesisch bei einer Teepause immer besser wird und auch immer mehr Freunden hilft, Chinesisch zu lernen. With you, I believe that tea break Chinese will become better and better, and it will help more and more friends to learn Chinese. 大家 听得出来 ,我 和 TY的 说话 风格 不太 一样。 Ihr könnt hören, dass mein Gesprächsstil und der von TY etwas anders sind. As you can hear, I don't have the same speaking style as TY. 聞いての通り、タイと私は話すスタイルが違う。 让 大家 听听 不 一样 的 中文 ,可能 也 是 很 有意思 的。 Es könnte auch interessant sein, verschiedene Arten von Chinesisch zu hören. It may also be interesting to let everyone listen to different Chinese. 我 是 上海 人 ,Scott是 广东 人 ,TY是 重庆 人。 以后 我们 可能 会 一起 出现 在 播客 和 YouTube视频 里。 We might be on podcasts and YouTube videos together in the future. 大家 可以 听听 ,我们 的 中文 有 什么 不 一样。 You can listen to us, what is the difference between our Chinese.

今天 的 播客 还是 我 一个 人来 做。 Den heutigen Podcast habe ich allein geschrieben. Today's podcast is still done by myself. 今天 ,我们 会聊 什么 话题 呢? Über welches Thema werden wir heute sprechen? What topic will we talk about today? 今日はどんなトピックについて話そうか? 今天 ,我们 要 聊 的 话题 是 :普通话 的 历史。 Das Thema, über das wir heute sprechen wollen, ist: die Geschichte des Mandarin. Today, the topic we want to talk about is: the history of Mandarin. 我 相信 ,现在 听播客 的 朋友 们 都 在 学习 普通话。 Ich glaube, dass Freunde, die den Podcast jetzt hören, Mandarin lernen. I believe that my friends who listen to podcasts now are learning Mandarin. 我 现在 说 的 是 普通话 ,TY 刚才 说 的 也 是 普通话。 Was ich jetzt spreche, ist Mandarin, und was TY gerade gesprochen hat, war auch Mandarin. I am speaking in Mandarin now, and what TY just said was also Mandarin. 中国 人 是 什么 时候 开始 说 普通话 的? Wann begannen die Chinesen, Mandarin zu sprechen? When did the Chinese start speaking Mandarin? 普通话 是 北京 话 吗? Is Mandarin a Beijing dialect? 中国 人 为什么 要说 普通话? Why do Chinese people speak Mandarin? 这是 我们 今天 要 回答 的 问题。 This is the question we will answer today. 你 准备 好了吗? sind Sie bereit? Are you ready?

同一个 语言 ,在 不 一样 的 地方 ,就 有 不 一样 的 口音。 نفس اللغة لها لهجات مختلفة في أماكن مختلفة. Dieselbe Sprache hat an verschiedenen Orten unterschiedliche Akzente. The same language has different accents in different places. 英语 有 很多 口音 ,日语 有 很多 口音 ,汉语 当然 也 有 很多 口音。 Englisch hat viele Akzente, Japanisch hat viele Akzente und Chinesisch hat sicherlich viele Akzente. English has a lot of accents, Japanese has a lot of accents, and Chinese certainly has a lot of accents. 为什么 一个 语言 会 有 很多 口音 呢? Why does a language have so many accents? 这 是因为 以前 的 人 很少 旅游 ,很少 去 远 的 地方。 This is because people rarely traveled in the past and seldom went to faraway places. 现在 ,我们 可以 坐飞机 ,坐火车 旅游 ,去 很 远 的 地方 ,但是 以前 的 人 不 一样。 Nowadays, we can travel by air or by train to faraway places, but people in the past were different. 他们 常常 一辈子 都 住 在 一个 地方。 Sie leben oft ihr ganzes Leben an einem Ort. They often live in one place all their lives. 不同 地方 的 人 很少 见面 ,很少 一起 说话。 Menschen aus verschiedenen Orten treffen sich selten und sprechen selten miteinander. People from different places rarely meet and rarely talk together. 时间 久 了 ,他们 就 会 有 自己 的 说话 的 风格 ,这 就是 口音。 مع مرور الوقت، سوف يطورون أسلوبهم الخاص في التحدث، والذي يسمى باللهجة. Mit der Zeit entwickeln sie einen eigenen Sprechstil, den man Akzent nennt. Over time, they will have their own style of speaking, which is the accent. 中国 是 一个 很大 的 国家 ,有 很多 地方 ,当然 也 有 很多 口音 ,很多 的 方言。 الصين بلد كبير يضم العديد من الأماكن، وبالطبع هناك العديد من اللهجات واللهجات. China is a big country with many places, and of course there are many accents and dialects. 很 长时间 ,中国 都 是 没有 普通话 的。 Lange Zeit wurde in China kein Mandarin gesprochen. For a long time, there was no Mandarin in China. 每个 地方 的 人 说 自己 的 方言。 An jedem Ort sprechen die Menschen ihren eigenen Dialekt. People everywhere speak their own dialect.

虽然 每个 地方 都 有 自己 的 方言 ,但是 有 的 地方 更 重要 ,所以 更多人 说 这个 方言。 على الرغم من أن كل مكان له لهجته الخاصة، إلا أن بعض الأماكن تكون أكثر أهمية، لذلك يتحدث عدد أكبر من الناس بهذه اللهجة. Obwohl jeder Ort seinen eigenen Dialekt hat, sind einige Orte wichtiger, sodass mehr Menschen diesen Dialekt sprechen. Although each place has its own dialect, some places are more important, so more people speak this dialect. 在 古代 的 中国 ,有 一个 方言 很 重要 ,那 就是 南京 的 方言 ,也 就是 “南京 话”。 في الصين القديمة، كانت هناك لهجة واحدة مهمة جدًا، وهي لهجة نانجينغ، والمعروفة أيضًا باسم "لهجة نانجينغ". Im alten China gab es einen Dialekt, der sehr wichtig war, und das war der Nanjing-Dialekt, auch bekannt als „Nanjing-Dialekt“. In ancient China, there was a dialect that was very important, that is the dialect of Nanjing, which is also called "Nanjing dialect". 南京 在 哪里? Wo liegt Nanjing? Where is Nanjing? 南京 离 上海 不远。 Nanjing ist nicht weit von Shanghai entfernt. Nanjing is not far from Shanghai. 今天 ,从 上海 去 南京 ,坐火车 只要 一个多 小时。 Heute dauert die Zugfahrt von Shanghai nach Nanjing nur noch mehr als eine Stunde. Today, it takes just over an hour to travel from Shanghai to Nanjing by train. 我们 知道 ,今天 的 中国 的 首都 是 北京。 نحن نعلم أن عاصمة الصين اليوم هي بكين. Wir wissen, dass die Hauptstadt Chinas heute Peking ist. As we know, the capital of China today is Beijing. 但是 在 古代 ,很 长时间 以来 ,首都 一直 在 南京。 ولكن في العصور القديمة، كانت العاصمة نانجينغ لفترة طويلة. Aber in der Antike war Nanjing lange Zeit die Hauptstadt. But in ancient times, for a long time, the capital was Nanjing. 在 上 一集 播客 里 ,我们 讲 了 一点 三国 的 历史。 In the last episode of the podcast, we talked a little about the history of the Three Kingdoms. 你 还 记得 吗? Do you remember? 那个 时候 ,有 一个 国家 ,叫 “吴国” 。 At that time, there was a country called "Wu Guo". 那个 时候 ,吴国 的 首都 就是 南京。 Zu dieser Zeit war Nanjing die Hauptstadt des Bundesstaates Wu. At that time, the capital of Wu State was Nanjing. 后来 ,唐朝 ,宋朝 的 时候 ,首都 也 在 南京。 وفي وقت لاحق، خلال عهد أسرتي تانغ وسونغ، كانت العاصمة أيضًا نانجينغ. Später, während der Tang- und Song-Dynastie, war Nanjing auch die Hauptstadt. Later, during the Tang and Song dynasties, the capital was also Nanjing. 那个 时候 ,如果 你 来 中国 ,学 中文 的话 ,应该 会 学习 南京 话。 في ذلك الوقت، إذا أتيت إلى الصين وتعلمت اللغة الصينية، فيجب عليك تعلم لهجة نانجينغ. Wenn Sie damals nach China kamen und Chinesisch lernten, sollten Sie den Nanjing-Dialekt lernen. At that time, if you came to China and learned Chinese, you should have learned Nanjing dialect.

📷 📷

__古代 的 南京__ نانجينغ في العصور القديمة Ancient Nanjing

后来 ,到 了 元朝 ,也 就是 差不多 800年前 的 时候 ,蒙古人 来到 中国 ,把 北京 作为 首都。 وفي وقت لاحق، في عهد أسرة يوان، منذ ما يقرب من 800 عام، جاء المغول إلى الصين وجعلوا من بكين عاصمتهم. Later, in the Yuan Dynasty, almost 800 years ago, the Mongols came to China and made Beijing their capital. 从 那个 时候 开始 ,最 重要 的 口音 就 不是 南京 的 口音 ,而是 北京 的 口音 了。 منذ ذلك الوقت، لم تكن اللهجة الأكثر أهمية هي لهجة نانجينغ، بل لهجة بكين. Since that time, the most important accent is not the Nanjing accent, but the Beijing accent.

元朝 之后 是 明朝。 The Yuan Dynasty was followed by the Ming Dynasty. 明朝 的 时候 ,蒙古人 走 了。 خلال عهد أسرة مينغ، غادر المغول. In the Ming Dynasty, the Mongols left. 首都 又 回到 了 南京。 The capital is back to Nanjing. 你 可以 想象 ,南京 话 又 一次 成为 最 重要 的 口音。 كما يمكنك أن تتخيل، أصبحت لهجة نانجينغ مرة أخرى اللهجة الأكثر أهمية. As you can imagine, Nanjing dialect is again the most important accent. 因为 南京 话 很 好听 ,所以 很多 人 喜欢 说。 Weil der Nanjing-Dialekt so schön ist, sprechen ihn viele Menschen gerne. Because Nanjing dialect is very nice, many people like to speak it.

元朝 之后 是 明朝 ,明朝 之后 是 清朝。 بعد أسرة يوان جاءت أسرة مينغ، وبعد أسرة مينغ جاءت أسرة تشينغ. The Yuan Dynasty was followed by the Ming Dynasty, and after the Ming Dynasty was the Qing Dynasty. 清朝 是 中国 的 最后 一个 朝代。 The Qing Dynasty was the last dynasty in China. 清朝 的 首都 在 哪里 呢? Where was the capital of the Qing Dynasty? 清朝 的 首都 在 北京。 The capital of the Qing Dynasty was Beijing. 这个 时候 ,很多 人 讨论 ,我们 应该 说 北京 话 ,还是 南京 话 呢? في هذا الوقت، يناقش الكثير من الناس ما إذا كان ينبغي علينا التحدث بلهجة بكين أم لهجة نانجينغ؟ At this time, many people are discussing, should we speak Beijing dialect or Nanjing dialect? 后来 ,更 多 的 人 说 北京 话 ,所以 北京 话 又 成为 了 最 重要 的 口音。 وفي وقت لاحق، تحدث المزيد من الناس بلهجة بكين، لذلك أصبحت لهجة بكين هي اللهجة الأكثر أهمية مرة أخرى. Later, more people spoke Beijing dialect, so Beijing dialect became the most important accent again.

也 是 清朝 的 时候 ,很多 欧洲 的 文化 来到 了 中国。 Während der Qing-Dynastie kamen auch viele europäische Kulturen nach China. It was also during the Qing Dynasty that many European cultures came to China. 民族主义 也 来到 了 中国。 كما جاءت القومية إلى الصين. Nationalism also came to China. “民族主义 ” 就是 英文 里 的 nationalism,意思 是 说 :同一个 国家 ,同一个 民族 的 人 必须 有 同一个 文化 ,同一个 语言 ,同 一种 文字。 "القومية" هي القومية باللغة الإنجليزية، مما يعني أن الأشخاص في نفس البلد ونفس المجموعة العرقية يجب أن يكون لديهم نفس الثقافة، ونفس اللغة، ونفس النص. "Nationalism" is the English word for nationalism, which means that people of the same country or nation must have the same culture, the same language, and the same script. 这个 时候 ,很多 中国 人 就 开始 想 :什么 是 中国 人 的 语言 呢? في هذا الوقت، بدأ العديد من الصينيين يتساءلون: ما هي اللغة الصينية؟ At this time, many Chinese people began to wonder: What is the language of the Chinese people? 后来 ,人们 决定 说 ,北京 话 是 中国 人 的 语言。 Later, it was decided that Pekingese was the language of the Chinese people. 北京 话 是 中国 的 “普通话”。 لهجة بكين هي "الماندرين" الصينية. Beijing dialect is the "common language" of China. 普通话 的 意思 就是 :人们 每天 说 的 最 普通 的 语言。 لغة الماندرين تعني ذلك تمامًا: اللغة الأكثر شيوعًا التي يتحدث بها الناس كل يوم. Putonghua bedeutet: die am weitesten verbreitete Sprache, die die Menschen jeden Tag sprechen. Mandarin means: the most common language that people speak every day.

后来 ,清朝 结束。 وفي وقت لاحق، انتهت أسرة تشينغ. Later, the Qing Dynasty ended. 中国 不是 清朝 的 中国 了 ,而是 “中华民国 ” 的 中国。 لم تعد الصين الصين في عهد أسرة تشينغ، بل أصبحت الصين "جمهورية الصين". China is no longer the China of the Qing Dynasty, but the China of the "Republic of China". 中华民国 的 政府 就是 今天 台湾 的 政府。 حكومة جمهورية الصين هي حكومة تايوان اليوم. The government of the Republic of China is the government of Taiwan today. 从 1927年 到 1949年 ,中华民国 的 首都 是 南京。 From 1927 to 1949, the capital of the Republic of China was Nanjing. 南京 再 一次 成为 了 中国 的 首都 ,但是 这 一次 ,人们 没有 再 一次 开始 学习 南京 话。 أصبحت نانجينغ مرة أخرى عاصمة الصين، ولكن هذه المرة، لم يبدأ الناس في تعلم لهجة نانجينغ مرة أخرى. Once again, Nanking became the capital of China, but this time, people did not start learning Nanking once again. 北京 话 一直 是 中国 的 “普通话”。 Beijing dialect has always been the "common language" of China.

1949年 ,中华民国 的 政府 去 了 台湾 ,中国 成为 了 “中华人民共和国” 。 في عام 1949، ذهبت حكومة جمهورية الصين إلى تايوان وأصبحت الصين "جمهورية الصين الشعبية". In 1949, the government of the Republic of China went to Taiwan and China became the "People's Republic of China". 人们 继续 讨论 :什么 是 普通话? يستمر الناس في المناقشة: ما هو الماندرين؟ People continue to discuss: What is Putonghua? 后来 ,人们 给 了 一个 很 复杂 的 定义。 في وقت لاحق، أعطى الناس تعريفا معقدا للغاية. Später wurde eine sehr komplizierte Definition gegeben. Later, a very complex definition was given. 在播 客里 ,我 就 不 告诉 大家 这个 新 的 定义 了。 I won't tell you about this new definition in the podcast. 简单 地说 ,在 这个 新 的 定义 里 ,普通话 不是 北京 话 ,但是 和 北京 话 差不多。 ببساطة، في هذا التعريف الجديد، لغة الماندرين ليست لهجة بكين، ولكنها تشبه لهجة بكين. Simply put, in this new definition, Mandarin is not Beijing dialect, but it is similar to Beijing dialect. 今天 ,我们 说 的 普通话 就是 这样 的 ,虽然 不 完全 是 北京 话 ,但是 和 北京 话 差不多。 Today, we speak Mandarin like this, which is not exactly Beijing dialect, but it is similar to Beijing dialect.

📷

__1949年 10月 1日 ,中华人民共和国 成立__ في الأول من أكتوبر عام 1949، تأسست جمهورية الصين الشعبية

虽然 我们 有 了 普通话 ,但是 还是 很多 人 不会 说 普通话。 على الرغم من أن لدينا لغة الماندرين، لا يزال هناك الكثير من الأشخاص الذين لا يستطيعون التحدث باللغة الماندرين. Although we have Mandarin, there are still many people who do not speak it. 还是 有 很多 人 只会 说 上海 话 ,南京 话 ,广东话 ,等等。 There are still a lot of people who can only speak Shanghai, Nanjing, Cantonese, and so on. 所以 后来 ,中国政府 说 :中国 的 孩子 都 要 学习 普通话。 So later, the Chinese government said that all Chinese children should learn Mandarin. 在 学校 里 ,老师 和 学生 说话 的 时候 ,只能 说 普通话 ,不能 说 方言。 In school, teachers can only speak Mandarin, not dialect, when speaking to students. 我 知道 ,在 台湾 也 是 一样 的。 I know that it is the same in Taiwan. 在 台湾 也 是 只能 说 普通话。 In Taiwan, we can only speak Mandarin. 不 一样 的 是 ,在 台湾 ,人们 写 繁体字。 Unusually, in Taiwan, people write traditional Chinese characters. 在 大陆 ,人们 写 简体字。 On the mainland, people write simplified Chinese characters. 写字 的 时候 ,台湾 和 大陆 不 一样。 When it comes to writing, Taiwan is different from China. 我 和 大家 已经 在播 客里 聊过 简体字 的 历史。 Wir haben im Podcast bereits über die Geschichte der vereinfachten chinesischen Schriftzeichen gesprochen. I've already talked to you on the podcast about the history of the acronym. 如果 你 想 了解 的话 ,可以 去 听听 播客 的 第 13集。 If you want to learn more, go listen to episode 13 of the podcast.

现在 20岁 ,30岁 的 中国 人 ,从小 应该 都 是 在 学校 里 说 普通话 的。 Nowadays, Chinese people in their 20s and 30s should have grown up speaking Putonghua at school. 在 2021年 的 时候 ,中国 的 教育部 说 :百分之 80的 人会 说 普通话 ,意思 是 说 ,五个 中国 人 里面 ,四个 会 说 普通话。 In 2021, China's Ministry of Education said that 80 percent of the population speaks Mandarin, meaning that four out of five Chinese speak Mandarin. 在 电视 ,电影 ,新闻 里面 ,人们 说 的 差不多 都 是 普通话。 In television, movies, and the news, people speak almost exclusively Mandarin.

大部分 的 中国 人 都 说 普通话 ,意思 是 说 ,现在 在 中国 没有 别的 方言 ,别的 口音 吗? Die meisten Chinesen sprechen Mandarin, was bedeutet, dass es in China derzeit keine anderen Dialekte oder Akzente mehr gibt? Most Chinese people speak Mandarin, meaning that there are no other dialects, no other accents in China now? 不。 NEIN. 在 很多 地方 ,人们 虽然 在 学校 ,在 工作 的 时候 说 普通话 ,但是 在生活中 ,和 家人 说话 的 时候 ,还是 说 自己 的 方言 的。 Obwohl die Menschen in der Schule und bei der Arbeit Mandarin sprechen, sprechen sie vielerorts im Leben und im Gespräch mit ihren Familien immer noch ihre eigenen Dialekte. In many places, people speak Mandarin at school and at work, but they still speak their own dialects when they talk to their families in their daily lives. 在 上海 ,人们 还是 说 上海 话。 在 四川 ,人们 还是 说 四川话。 In Sichuan, people still speak Sichuanese. 在 广东 ,人们 还是 说 广东话。 In Guangdong, people still speak Cantonese. 如果 上海 人 ,四川人 ,广东 人 一起 聊天 的 时候 ,他们 说 什么 话 呢? If Shanghai people, Sichuan people and Guangdong people chat together, what do they say? 当然 是 普通话。 Of course it's Mandarin. 有 了 普通话 ,所有 的 中国 人 都 可以 互相 地 交流。 With Mandarin, all Chinese people can communicate with each other.

📷

__在 公共场合 ,经常 会 看见 “讲 普通话 ” 的 字样__ في الأماكن العامة، غالبًا ما ترى عبارة "تحدث لغة الماندرين" An öffentlichen Orten sieht man oft die Worte „Sprich Mandarin“. In public places, you will often see the words "Speak Putonghua".

可是 ,可惜 的 是 ,现在 也 有 很多 年轻人 ,他们 小时候 一直 说 普通话 ,所以 不会 说 方言。 Schade ist jedoch, dass es heutzutage viele junge Menschen gibt, die seit ihrer Kindheit Mandarin sprechen und daher keine Dialekte beherrschen. However, it is a pity that many young people nowadays do not know how to speak dialects because they used to speak Putonghua when they were small. 我 和 大家 在 播客 的 第 21集 里面 介绍 过 上海 话。 Ich habe Ihnen Shanghainese in Folge 21 des Podcasts vorgestellt. I introduced the Shanghai dialect in episode 21 of the podcast with you. 那个 时候 ,我 说 ,现在 越来越少 的 上海 孩子 会 说 上海 话。 At that time, I said that fewer and fewer Shanghai children speak Shanghai dialect. 这是 一件 很 可惜 的 事情。 It's a shame.

不过 ,最近 两年 ,我 也 看见 ,越来越 多 的 人 对 方言 感兴趣 ,想要 学习 方言。 However, in the last two years, I have seen more and more people interested in learning dialects. 很多 人 在 TikTok 上 教 大家 说 方言 ,也 有 很多 人 学习。 Viele Leute bringen den Leuten auf TikTok das Sprechen von Dialekten bei, und viele lernen es. A lot of people teach people to speak dialects on TikTok, and a lot of people learn. 我 觉得 这是 一件 很 好 的 事情。 Ich denke, das ist eine sehr gute Sache. I think this is a very good thing. 普通话 虽然 重要 ,但是 方言 也 重要。 Obwohl Mandarin wichtig ist, sind auch Dialekte wichtig.

那么 今天 关于 普通话 ,就 介绍 就 到 这里。 هذا كل ما في مقدمة اليوم للغة الماندرين. Das ist also alles für die heutige Einführung in Mandarin. So, here's the introduction to Mandarin today. 你 的 普通话 是不是 也 越来越 好 了 呢? Wird Ihr Mandarin immer besser? Is your Mandarin getting better too? 我 相信 ,听播客 的 朋友 的 普通话 都 说 得 非常 好。 Ich glaube, dass alle meine Freunde, die den Podcast hören, sehr gut Mandarin sprechen. I believe that all of you who listen to the podcast speak Mandarin very well. 学会 了 普通话 ,你 还 可以 学习 别的 方言。 Once you learn Mandarin, you can also learn other dialects. 比如说 我 ,现在 我 想 学习 广东话 ,因为 现在 我 有 一些 香港 的 朋友。 For example, I would like to learn Cantonese because I have some friends in Hong Kong. 我 听 他们 说 广东话 ,觉得 非常 有意思 ,所以 想 学。 I find it very interesting to hear them speak Cantonese, so I want to learn it.

你 呢? 你 对 中国 的 方言 感兴趣 吗? Interessieren Sie sich für chinesische Dialekte? 如果 你 来 过 中国 的话 ,你 听 过 中国 的 什么 方言 呢? Welche chinesischen Dialekte haben Sie gehört, wenn Sie in China waren? If you've been to China, what dialects have you heard? 当然 ,如果 你 只 去 了 北京 的话 ,你 可能 只 听 过 普通话。 Wenn Sie nur in Peking waren, haben Sie vielleicht nur Mandarin gehört. Of course, if you have only been to Beijing, you may have only heard Mandarin. 但是 ,如果 你 去过 别的 地方 ,我 相信 你 一定 听说 别的 方言。 But if you've been to other places, I'm sure you've heard other dialects. 你 还 知道 有 什么 方言 呢? Welche anderen Dialekte kennen Sie? What other dialects do you know? 你 可以 在 YouTube 或者 用 email 告诉 我。 Du kannst es mir auf YouTube oder per E-Mail mitteilen. 我们 的 电子邮箱 是 teatimechinese@hotmail.com。 Unsere E-Mail-Adresse lautet teatimechinese@hotmail.com. Our e-mail address is teatimechinese@hotmail.com. 播客 的 原文 ,我们 很快 会 放在 网站 上。 The original podcast, which we'll be putting up on the website soon. 如果 想 支持 茶 歇 中文 的话 ,也 可以 成为 我们 的Patreon。

那么 今天 的 播客 就 到 这里。 So that's it for today's podcast. 感谢 大家 的 收听 和 支持。 Thank you all for listening and supporting us. 我 是Nathan。 我们 下次 再见。