茶话会 : 谈谈 梁祝 TeaTalk: the "Butterfly Lovers" story | Intermediate Chinese conversation (with subtitle) (1)
茶话會 : 谈谈 梁祝 TeaTalk: die "Butterfly Lovers" Geschichte | Chinesische Konversation für Fortgeschrittene (mit Untertitel) (1)
茶话会 : 谈谈 梁祝 TeaTalk: the "Butterfly Lovers" story | Intermediate Chinese conversation (with subtitle) (1)
茶话会 : 谈谈 梁祝 TeaTalk: la historia de "Los amantes de las mariposas" | Conversación en chino intermedio (con subtítulos) (1)
茶會:谈谈梁祝茶话:「蝶の恋人」の話|中級中国語会話(字幕付き)(1)
茶话会 : 谈谈 梁祝 TeaTalk: история "Влюбленные бабочки" | Промежуточный разговорный китайский (с субтитрами) (1)
Nathan: 所以 你好 , TY TY: 你好 ,大家 好 Nathan: 欢迎 来到 茶 歇 中文
Nathan: So hello, TY: Hello, everybody. Nathan: Welcome to the tea break.
Nathan: 所以你好, TY TY: 你好,大家好Nathan: 欢迎来到茶歇中文
Nathan: TY 这 是 我 和 你 第一次 做 视频
Nathan: Ty it's me and you doing it for the first time video
Nathan: TY 这是我和你第一次做视频
TY: 是 的 ,有 一点 紧张 ,有 一点 激动
TY: Yes, a little nervous, a little excited
TY: 是的,有一点紧张,有一点激动
Nathan: 有 一点 紧张 ,不要 紧张 ,不要 紧张
Nathan: A little nervous, don't be nervous, don't be nervous
Nathan: 有一点紧张,不要紧张,不要紧张
Nathan: 所以 听播客 的 大家 应该 都 认识 我 ,然后 可能 有 一小部分 的 人 还 不 认识 TY, 所以 TY你 可以 用 一两句话 简单 地 介绍 一下 自己 吗?
Nathan: So everyone who listens to the podcast should know me, and then there might be a small number of people who don't know TY, so can you introduce yourself in a couple of sentences?
Nathan: 所以听播客的大家应该都认识我,然后可能有一小部分的人还不认识 TY, 所以TY你可以用一两句话简单地介绍一下自己吗?
TY: 好 的 ,大家 好 ,茶 歇 中文 的 各位 ,我 叫 TY ,我 来自 中国 重庆 一个 很能 吃 辣 的 地方 ,现在 我 在 帮 Nathan 和 Scott 我们 一起 制作 茶 歇 中文 的 新 的 内容
TY: Okay, everybody, I'm TY, I'm from Chongqing, China, a very spicy place, and I'm helping Nathan and Scott with the new content for our Chinese tea break.
TY: 好的,大家好,茶歇中文的各位,我叫TY ,我来自中国重庆一个很能吃辣的地方,现在我在帮 Nathan 和 Scott 我们一起制作茶歇中文的新的内容
Nathan: 对 ,如果 大家 成为 我们 的 Patreon 的话 ,大家 可以 下载 那些 文件
Nathan: Yes, if you become our Patreon, you can download those files
Nathan: 对,如果大家成为我们的Patreon的话,大家可以下载那些文件
Nathan: 这 两集 的 文件 很多 都 是 TY你 做 的 TY: 谢谢 大家 ,谢谢
Nathan: You did a lot of the documentation for these two episodes TY: Thank you all, thank you
Nathan: 这两集的文件很多都是 TY你做的TY: 谢谢大家,谢谢
Nathan: 在 播客 的 上 一集 第 44 集 ,我们 讲 了 梁祝 ,梁山伯 和 祝英台 的 故事
Nathan: In the last episode of the podcast, episode 44, we told the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai
Nathan: 在播客的上一集第 44 集,我们讲了梁祝,梁山伯和祝英台的故事
Nathan: 是 的 ,所以 今天 我 想 做 的 是 我 准备 了 五个 问题 ,然后 我 想 问问 你 这 五个 问题 ,然后 我们 可以 一起 讨论 ,看看 有没有 什么 我们 不 同意 的 地方 ,或者 我们 意见 不 一样 的 地方
Nathan: Yeah, so what I'd like to do today is I've prepared five questions and I'd like to ask you these five questions and then we can discuss them together and see if there's anything that we don't agree on or if we don't agree on anything.
Nathan: 是的,所以今天我想做的是我准备了五个问题,然后我想问问你这五个问题,然后我们可以一起讨论,看看有没有什么我们不同意的地方,或者我们意见不一样的地方
TY: 你 觉得 是 的 好 的 ,老师 准备 好 了
TY: You think so? Yes. Okay, teacher is ready.
TY: 你觉得是的好的,老师准备好了
TY: 就 像 老师 在 问 问题
TY: It's like the teacher is asking a question
TY: 就像老师在问问题
Nathan: 很 简单 的 问题 ,所以 准备 好 了 ,那 我们 就 开始
Nathan: Pretty simple question, so ready, let's get started.
Nathan: 很简单的问题,所以准备好了,那我们就开始
Nathan: 所以 第一个 问题 ,TY,你 还 记得 你 第一次 听见 《梁祝 》的 故事 是 什么 时候 吗?
Nathan: So the first question, Ty, do you remember when you first heard the story of "The Butterfly Lovers"?
Nathan: 所以第一个问题,TY,你还记得你第一次听见《梁祝》的故事是什么时候吗?
TY: 非常 好 的 问题 ,就要 开始 翻 一下 我 的 历史
TY: Very good question, just start looking through my history
TY: 非常好的问题,就要开始翻一下我的历史
TY: 我 觉得 其实 在 听到 这个 故事 之前 ,我 是 先 听到 了 两 梁祝 这 首歌。这 首歌 应该 是 专门 为 这个 故事 写 的 ,我 猜想 啊。
TY: I think before I heard this story, I heard the song Liang Zhu first. This song should be written specifically for this story, I guess.
TY: 我觉得其实在听到这个故事之前,我是先听到了两梁祝这首歌这首歌应该是专门为这个故事写的,我猜想啊
不 知道 大家 有没有 听过 啊。 哼 出来 是 (哼歌)
I don't know if you've heard it before. Hum out Yes (humming)
不知道大家有没有听过啊哼出来是(哼歌)
TY: 对 ,因为 在 小学 的 啊 课本儿 ,特别 是 音乐 课本 上面 会 有 这样 一首歌 ,然后 大家 都 会 听
TY: Yes, because in elementary school textbooks, especially music textbooks, there is a song like this, and then everyone will listen to it.
TY: 对,因为在小学的啊课本,特别是音乐课本上面会有这样一首歌,然后大家都会听
TY: 这 是 我 第一次 知道 《梁祝 》。故事 ,可能 要 到 十多岁 才 知道 。这 首歌 有 歌词 吗?
TY: This is the first time I know "Liang Zhu". I probably didn't know the story until I was in my teens. Is there a lyric for this song?
TY: 这是我第一次知道《梁祝》。故事,可能要到十多岁才知道。这首歌有歌词吗?
Nathan: 我 觉得 没有 那首歌 好像 是 小提琴
Nathan: I don't think that song seems to be a violin
Nathan: 我觉得没有那首歌好像是小提琴
Nathan: 然后 那些 西方 的 乐器 演奏 的 音乐
Nathan: And then those Western instruments that play the music
Nathan: 然后那些西方的乐器演奏的音乐
TY: 是 的
TY: Yes
TY: 是的
TY: 然后 一般 在 音乐 书上 如果 有 这 一首 曲子 就 会 出现 蝴蝶
TY: And then usually in music books, if there's this one song, there's a butterfly.
TY: 然后一般在音乐书上如果有这一首曲子就会出现蝴蝶
会 出现 蝴蝶 是 吗
Will appear butterflies Yes?
会出现蝴蝶是吗
TY: 对 ,所以 小时候 我 就 觉得 OK 这是 蝴蝶 的 故事 吗?
TY: Yeah, so when I was a kid I thought OK this is the story of the butterfly?
TY: 对,所以小时候我就觉得 OK 这是蝴蝶的故事吗?
Nathan: 对 ,那 时候 不会 出现 两个 爱人 ,也 不会 出现 梁山伯 和 祝英台 ,在 我们 的 音乐 书上
Nathan: Yes, there won't be two lovers, and there won't be Liang Shanbo and Zhu Yingtai, in our music book.
Nathan: 对,那时候不会出现两个爱人,也不会出现梁山伯和祝英台,在我们的音乐书上
TY: 最多 会 出现 两个 穿着 男孩子 的 衣服 的 人
TY: At most, there will be two people wearing boys' clothes
TY: 最多会出现两个穿着男孩子的衣服的人
Nathan: 对 TY: 那个 时候 你 还 记得 他们 是 学生 ,会 戴 特别 的 帽子
Nathan: Yeah, TY: And you remember when they were students and they would wear special hats.
Nathan: 对TY: 那个时候你还记得他们是学生,会戴特别的帽子
TY: 然后 梁山伯 的 衣服 是 蓝色 的 ,祝英台 的 衣服 是 粉红色 的
TY: Then Liang Shanbo's clothes are blue and Zhu Yingtai's clothes are pink
TY: 然后梁山伯的衣服是蓝色的,祝英台的衣服是粉红色的
Nathan: 对 TY: 大概 是 这样
Nathan: Yeah, TY: Probably, yeah.
Nathan: 对TY: 大概是这样
Nathan: 对 ,我 觉得 这是 大部分 人 印象 里面 的 梁山伯 和 祝英台 。一个 蓝 衣服 的 一个 粉 衣服
Nathan: Yes, I think this is the impression most people have of Liang Shanbo and Zhu Yingtai. The one in blue and the one in pink
Nathan: 对,我觉得这是大部分人印象里面的梁山伯和祝英台。一个蓝衣服的一个粉衣服
Nathan: 是 的
Nathan: Yes
Nathan: 是的
Nathan: 所以 我们 第一次 知道 梁山伯 ,《梁祝 》的 故事 ,都 是因为 《梁祝 》的 音乐
Nathan: So the first time we know the story of Liang Shanbo and Liang Zhu is because of the music of Liang Zhu.
Nathan: 所以我们第一次知道梁山伯,《梁祝》的故事,都是因为《梁祝》的音乐
TY: 至少 对于 我 来说 能 想到 是
TY: At least for me to think about is
TY: 至少对于我来说能想到是
Nathan: 我 也 是 ,我 也 是
Me too, me too.
Nathan: 我也是,我也是
Nathan: 然后 我们 来 第二个 问题
Nathan: 然后我们来第二个问题
Nathan: 好 ,第二个 问题 是 你 看过 关于 《梁祝 》的 电影 、动画片 或者 音乐 吗?
Nathan: Okay, the second question is, have you seen any movies, cartoons, or music about "Liang Zhu"?
Nathan: 好,第二个问题是你看过关于《梁祝》的电影、动画片或者音乐吗?
Nathan: 对 ,音乐 我们 都 听 过
Nathan: Yeah, we've all heard the music.
Nathan: 对,音乐我们都听过
Nathan: 那 关于 《梁祝 》的 电影 和 动画片 你 都 看过 吗?
Nathan: Have you seen any of the movies and cartoons about "Liang Zhu"?
Nathan: 那关于《梁祝》的电影和动画片你都看过吗?
TY: 我 觉得 《梁祝 》就 像 《嫦娥奔月 》这样 的 故事
TY: I think "Liang Zhu" is like a story like "Chang'e Runs to the Moon".
TY: 我觉得《梁祝》就像《嫦娥奔月》这样的故事
就是 在 中秋节 ,一个 女孩子 飞 到 月亮 上 的 那个 故事 一样
It's the same story of a girl flying to the moon at the Mid-Autumn Festival.
就是在中秋节,一个女孩子飞到月亮上的那个故事一样
TY: 更 多 你 是 听 故事 ,你 说 看 电影 好像 真的 很少
TY: More you are listening to stories, you say watching movies seems really rare
TY: 更多你是听故事,你说看电影好像真的很少
TY: 那 你 你 有 看过 《梁祝 》的 电影 吗?
TY: So, have you, have you ever seen the movie "Liang Zhu"?
TY: 那你你有看过《梁祝》的电影吗?
TY: 在 以前
TY: In the past
TY: 在以前
Nathan: 没有 对
Nathan: No, right.
Nathan: 没有对
TY: 由于 差不多 ,为什么 会 这样 呢 我们
TY: Since almost, why would it be like this we
TY: 又差不多,为什么会这样呢
Nathan: 最近 我 想 看 ,最近 我 想 看 ,因为 做 了 这个 故事 的 播客 我 也 有点 想 看
Nathan: I've been wanting to watch it lately because I've been doing this story as a podcast and I kind of want to watch it too.
Nathan: 我们我最近我想看,最近我想看,因为做了这个故事的播客我也有点想看
Nathan: 然后 如果 推荐 的话 ,我 可能 会 告诉 大家 。我会 看 ,这 是 我 的 作业
Nathan: And then if it's recommended, I'll probably tell people. I'll see, it's my homework.
Nathan: 然后如果推荐的话,我可能会告诉大家。我会看,这是我的作业
TY: 大家 都 听到 喽
TY: Everyone, you heard me!
TY: 大家都听到喽
Nathan: 所以 《梁祝 》是 一个 中国 的 爱情故事 ,你 还 知道 什么 中国 的 爱情故事?
Nathan: So Liang Zhu is a Chinese love story, what other Chinese love stories do you know?
Nathan: 所以《梁祝》是一个中国的爱情故事,你还知道什么
TY: 哇
TY: Wow!
TY: 哇
TY: 其他 的 中国 的 爱情故事 ……是 在 古代 的 时候 发生 的 对 吗?
TY: Other Chinese love stories ...... happened in the ancient times, right?
TY: 其他的中国的爱情故事……是在古代的时候发生的对吗?
TY: 因为 你 知道 现在 电视剧 里面 最近 都是 这样。。。
TY: Because, you know, that's what they're doing in TV shows these days.
TY: 你知道现在电视剧里面最近
Nathan: 对,对, 现在,现在 的 电影 都 是 爱情故事 ,现在 的 电影 都 是 爱情故事 。
Nathan: Yeah, yeah, nowadays, nowadays movies are all love stories, nowadays movies are all love stories.
Nathan: 对现在都是爱情故事,现在的电影都是爱情故事,那以前的老的
Nathan: 那 以前 的 老 的,老 的 故事.
Nathan: That old, old story from the past.
老的故事
TY: 在 其实 这些 爱情故事 我 都 是从 中文 书 上 就是 上学 的 时候 语文 书 上面 读到 的
TY: In fact, I read all these love stories from Chinese books, that is, from language books when I was in school.
TY: 在其实这些爱情故事我都是从中文书上就是上学的时候语文书上面读到的
TY: 比如 像 《孔雀 东南 飞》
TY: For example, like "Peacock Flying Southeast".
TY: 对像《孔雀东南飞》
TY: 比如 像 《长恨歌》
TY: For example, like "The Long Hate Song
TY: 比如像《长恨歌》
TY: 然后 比如 像 《西厢记 》,都 是 非常 非常 经典 的 传统 的 中国 的 爱情故事
TY: And then, for example, like "The West Wing", are very, very classic traditional Chinese love stories
TY: 然后比如像《西厢记》,都是非常非常经典的传统的中国的爱情故事
TY: 对 ,而且 都 不 太 快乐
TY: Yes, and neither is very happy
TY: 对,而且都不太快乐
TY: 最后 可 都 有 一个 人死 了 ,或者 他们 没有 能 在 一起
TY: In the end, one of them dies, or they don't get to be together
TY: 最后可都有一个人死了,或者他们没有能在一起
TY: 我 就 觉得 中国 古代 的 爱情故事 为什么 这么 的 凄美 呢?
TY: I just think why are the ancient Chinese love stories so poignant?
TY: 我就觉得中国古代的爱情故事为什么这么的凄美呢?
TY: 凄美 就是 又 很 难过 又 很 美的 感觉
TY: poignant, sad, beautiful.
TY: 凄美就是又很难过又很美的感觉
TY: 你 呢
TY: 你呢
Nathan: 我 在 想 一个 故事 是 牛郎 和 织女 的 故事
Nathan: I was thinking that one of the stories is the story of the cowboy and the weaver.
Nathan: 我在想一个故事是牛郎和织女的故事
TY: 对 Nathan: 这个 你 没有 说
Well, you didn't say that.
TY: 对Nathan: 这个你没有说
TY: 我 都 在 想 那些 很难 我 自己 都 不 记得 的 故事
I'm thinking about all the stories that are so hard for me to remember, that I don't even remember.
TY: 我都在想那些很难我自己都不记得的故事
Nathan: 对 ,你 在 说 《西厢记 》、《孔雀东南飞 》,这些 都 是
Nathan: 对,你在说《西厢记》、《孔雀东南飞》,这些都是
TY: 其实 大家 如果 你 在 看 这个 视频 ,我 并不知道 是 《西厢记 》是 什么
Actually, everybody, if you're watching this video, I don't know what The West Wing is.
TY: 其实大家如果你在看这个视频,我并不知道是《西厢记》是什么
只是 觉得 好像 听过 这个 故事
It's just that I feel like I've heard this story before.
只是觉得好像听过这个故事
TY: 对 ,好像 还 有点 难过
Yeah, it's like, it's kind of hard.
TY: 对,好像还有点难过
TY: 但是 就是 因为 有太多 这样 难过 的 故事,
But just because there's so many of these hard stories.
TY: 但是就是因为有太多这样难过的故事,
让 我 有 的 时候 不 记得 到底 是 这个 故事 还是 ……因为 他们 有 一点 像
It makes me sometimes not remember whether it's this story or ...... because they're a little bit like each other.
让我有的时候不记得到底是这个故事还是……因为他们有一点像
TY: 对 那 牛郎织女 的 故事
TY: 对那牛郎织女的故事
TY: 你 觉得 牛郎织女 的 故事 是 一个个 好 的 结局 还是 一个 不好 的 结局?
TY: Do you think the story of the cowboy and the weaving maiden has a good ending or a bad ending?
TY: 你觉得牛郎织女的故事是一个个好的结局还是一个不好的结局?
Nathan: 我 觉得 还 算是 美好 的 结局
Nathan: I think it ended well.
Nathan: 我觉得还算是美好的结局
Nathan: 毕竟 每年 他们 会 见面 一次
After all, they see each other once a year.
Nathan: 毕竟每年他们会见面一次
TY: 如果 大家 不 知道 牛郎 和 织女 的 故事 ,我们 可以 特别 简单 地说 一下,
TY: 如果大家不知道牛郎和织女的故事,我们可以特别简单地说一下,
就是 一个 住 在 天上 的 女孩 和 一个 在 地上 的 男孩 ,他们 相爱 了
就是一个住在天上的女孩和一个在地上的男孩,他们相爱了
TY: 但是 天上 的 女孩 的 妈妈 她 说 不行
TY: But the girl in the sky's mom, she said no.
TY: 但是天上的女孩的妈妈她说不行
TY: 所以 这 两个 人 他们 一年 只有 一次 可以 见面 的 机会
TY: So, these two people, they only get one chance a year to see each other.
TY: 所以这两个人他们一年只有一次可以见面的机会
Nathan: 什么 时候 呢?
Nathan: 什么时候呢?
TY: 就 在 七夕节 。应该 是 七月 初七 是 吗
TY: It's on the seventh day of the seventh month. It's the seventh day of the seventh month, isn't it?
TY: 就在七夕节。应该是七月初七是吗
Nathan: 农历 的 是 中国 日历 的
Nathan: Lunar Calendar is the Chinese Calendar
Nathan: 农历的是中国日历的
TY: 所以 这个 七夕节 也 叫 中国 的 情人节 ,有 的 人会 这么 说。
TY: That's why the Tanabata Festival is also called the Valentine's Day in China, as some people would say.
TY: 所以这个七夕节也叫中国的情人节,有的人会这么说。
为什么 中国 古时候 的 故事 好像 都 有 一些 遗憾?
Why is it that all stories from ancient China seem to have some kind of regret?
为什么中国古时候的故事好像都有一些遗憾?
Nathan: 对
Nathan: 对
TY: 不像 完全 的 happy ending
Not exactly a happy ending.
TY: 不像完全的 happy ending
就 完全 最 美好 的
It's just totally the best.
就完全最美好的
TY: 就 像 迪士尼 的 故事 ,王子 和 公主 从此 过上 了 美好 的 生活
TY: It's like a Disney story where the prince and the princess live happily ever after.
TY: 就像迪士尼的故事,王子和公主从此过上了美好的生活
TY: 这样 的 故事
TY: 这样的故事
Nathan: 对 西方 很多 这样 的 故事
Nathan: 对西方很多这样的故事
Nathan: 但是 在 播客 里面 我们 有 提到 ,比如说 romio 和 juliet
Nathan: 但是在播客里面我们有提到,比如说 romio 和 juliet
中文 我们 说 罗密欧 和 朱丽叶 的 故事 也 是 一个 很 伤心 的 故事
中文我们说罗密欧和朱丽叶的故事也是一个很伤心的故事
Nathan: 也 是 最后 两个 人 好像 都 去世 了 ,都 死 了
Also, in the end, it looks like both of them are dead, both of them.
Nathan: 也是最后两个人好像都去世了,都死了
TY: 是 的
TY: 是的
TY: 有没有 可能
TY: There's no possibility
TY: 有没有可能
TY: 其实 这样 的 故事 也 代表 了 那个 时代 人们 的 困难,
TY: In fact, this kind of story also represents the difficulties of people in those days.
TY: 其实这样的故事也代表了那个时代人们的困难,
人们 的 辛苦 ,人们 对于 这个 世界 的 没有 那么 的 满意
People's hard work, people's lack of satisfaction with the world.
人们的辛苦,人们对于这个世界的没有那么的满意
Nathan: 可能
Nathan: 可能
Nathan: 所以 我们 下 一个 问题 是 在 你 的 印象 里,
Nathan: 所以我们下一个问题是在你的印象里,
你 可以 用 自己 的话 来 简单 的 说一说 你 印象 里 传统 的 中国 的 婚姻 是 什么样 的 吗?
In your own words, can you briefly tell us what kind of traditional Chinese marriage you think is like?
你可以用自己的话来简单的说一说你印象里传统的中国的婚姻是什么样的吗?
TY: 传统 的
TY: 传统的
Nathan: 对 ,以前 的 ,传统 的
Nathan: 对,以前的,传统的
TY: 我 觉得 中国 的 传统 有 很多 个 层
TY: I think there are many layers of Chinese tradition
TY: 我觉得中国的传统有很多个层
TY: 对
TY: 对
TY: 但是 如果 你 说 ……我 说 的 很多 层 的 意思 是因为 中国 的 历史 很长
TY: But if you say ...... what I mean by many layers is that China has a long history.
TY: 但是如果你说……我说的很多层的意思是因为中国的历史很长
TY: 对 ,所以 可能 在 某 一个 时间 传统 的 婚姻 是 这个 样子 的
TY: Yeah, so maybe at some point traditional marriage was like this.
TY: 对,所以可能在某一个时间传统的婚姻是这个样子的
TY: 有 一段时间 传统 的 婚姻 是 这个 样子 的
TY: There was a time when traditional marriage looked like this.
TY: 有一段时间传统的婚姻是这个样子的
TY: 但是 现代 的 婚姻 是 这个 样子
TY: But modern marriage looks like this.
TY: 但是现代的婚姻是这个样子
但是 我 可以 用到 在 我 脑子里 出现 的 第一个 词 好不好
But I can use the first word that comes into my head, okay?
但是我可以用到在我脑子里出现的第一个词好不好
Nathan: 是 什么 ? TY: 我 觉得 传统 的 中国 婚姻 是 父母 之 言
Nathan: What is it? I think that traditional Chinese marriage is the word of the parents.
Nathan: 是什么? TY: 我觉得传统的中国婚姻是父母之言
Nathan: 我 也 是
Nathan: 我也是
TY: 就是 由 父母 ,爸爸 和 妈妈 决定 了 你 要 和 谁 结婚
It's the parents, Dad and Mom, who decide who you're going to marry.
TY: 就是由父母,爸爸和妈妈决定了你要和谁结婚
Nathan: 对
Nathan: 对
TY: 如果 是 第二个 让 我 想到 的 这个 这 一段 能 播 吗
TY: If it's the second one that makes me think of this one, can this one be played?
TY: 如果是第二个让我想到的这个这一段能播吗
TY: 就是 一个 丈夫 可能 有 多个 妻子
TY: That is, a husband may have more than one wife.
TY: 就是一个丈夫可能有多个妻子
TY: 就 不是 一个 丈夫 一个 妻子,
On not being a husband and a wife.
TY: 就不是一个丈夫一个妻子,
可能 是 一个 丈夫 多个 ,有 一个 (Nathan:妾 ,他们 说 妾)
There may have been a husband of more than one, there was a (Nathan: concubine, they said concubine)
可能是一个丈夫多个,有一个(Nathan:妾,他们说妾)
对 ,就 不是 那个 最大 的 老婆
Yeah, not the oldest wife.
对,就不是那个最大的老婆
TY: 对 ,是 小老婆
Yes, the concubine.
TY: 对,是小老婆
Nathan: 对 一个 妻 ,一个 妾 对
Nathan: to a wife and a concubine.
Nathan: 对一个妻,一个妾对
TY: 对 ,这个 可能 都 是 在 100 年前 的 中国 才 没有 了 这样 一个 丈夫 ,很多 个 妻子 ,很多 个 老婆 的 情况
TY: Yes, it's possible that 100 years ago in China, there was no such thing as one husband, many wives, many wives.
TY: 对,这个可能都是在 100 年前的中国才没有了这样一个丈夫,很多个妻子,很多个老婆的情况
TY: 那 除了 父母 之 言 ,你 还 能够 想到 什么 关键词 吗
TY: So can you think of any keywords other than parents' words?
TY: 那除了父母之言,你还能够想到什么关键词吗
TY: 除了 爸爸妈妈 ,决定 你 的 婚姻
TY: In addition to mom and dad, it's your marriage that will determine your future.
TY: 除了爸爸妈妈,决定你的婚姻
你 还 能 想到 什么?
What else can you think of?
你还能想到什么?
Nathan: 我 在 想 中国 的 ,比如说 我 在 想 结婚 这件 事情
Nathan: I'm thinking about China, and I'm thinking about getting married, for example.
Nathan: 我在想中国的,比如说我在想结婚这件事情
Nathan: 中国 和 西方 或者 中国 和 外国 最大 画 的 不 一样 ,可能 是
Nathan: China and the West, or China and the foreign world, paint different pictures, probably.
Nathan: 中国和西方或者中国和外国最大画的不一样,可能是
两个 人 在 结婚 之前 ,两个 年轻人 在 结婚 之前 他们 可能 都 不 认识,
Before two people get married, two young people who may not have known each other before they got married.
两个人在结婚之前,两个年轻人在结婚之前他们可能都不认识,
他们 可能 都 没有 互相 见过
They probably haven't even met each other.
他们可能都没有互相见过
TY: 是 的
TY: Yes
TY: 是的
TY: 我 觉得 在 西方 很多 国家 以前 是 公主 要 嫁 到 另外 一个 国家 的 时候,
TY: I think that in many Western countries it used to be the case that when a princess married into another country, the princess would have to marry into another country, and the princess would have to marry into another country.
TY: 我觉得在西方很多国家以前是公主要嫁到另外一个国家的时候,
她 也 没有 见过 自己 的 丈夫 有 这样 的 可能
She'd never seen her husband in such a position.
她也没有见过自己的丈夫有这样的可能
TY: 所以 其实 我 觉得 我 还 想到 的 另外 一个 关键词 是 对 门当户对
TY: So, actually, I think the other key word that comes to mind is right, right door, right family.
TY: 所以其实我觉得我还想到的另外一个关键词是对门当户对
Nathan: 门当户对
Nathan.
Nathan: 门当户对
TY: 门当户对 ,就是 你 的 门 和 另外 一个 人 的 门 ,它 其实 要 很 对 ,不能 一个 太 大 一个 太小
TY: "Door to door" means that your door and another person's door should match, not one is too big and the other is too small.
TY: 门当户对,就是你的门和另外一个人的门,它其实要很对,不能一个太大一个太小
TY: 对 ,意思 是 两个 家庭 不能 一个 特别 有钱 ,一个 特别 穷,
TY: Yeah, it means that two families can't have one particularly rich and one particularly poor.
TY: 对,意思是两个家庭不能一个特别有钱,一个特别穷,
不能 一个 和 另外 一个 非常 不 一样
Can't one and the other be very different.
不能一个和另外一个非常不一样
TY: 我 想到 这个 是因为 你 刚才 提到 很多 人 结婚 之前 没有 见过 彼此
TY: I'm thinking about this because you just mentioned that a lot of people get married without ever seeing each other before.
TY: 我想到这个是因为你刚才提到很多人结婚之前没有见过彼此
TY: 对 ,在 中国 现在 也 会 有 这样 的 感觉 ,但 不是 说 没见 过,
TY: Yes, in China nowadays there is such a feeling, but it's not that we haven't seen it before.
TY: 对,在中国现在也会有这样的感觉,但不是说没见过,
而是 说 你 和 一个 人 结婚 ,其实 是 和 他 的 家庭 结婚
Rather, it means that when you marry a man, you're actually marrying his family.
而是说你和一个人结婚,其实是和他的家庭结婚
就是 家庭 在 婚姻 里面 ,在 结婚 里面
It's the family, inside the marriage, inside the marriage.
就是家庭在婚姻里面,在结婚里面
TY: 有 很 重要 的 角色
TY: has a very important role
TY: 有很重要的角色
TY: 确实 你 需要 嫁 到 一个 好 的 人家 里面
You do need to marry into a good family.
TY: 确实你需要嫁到一个好的人家里面
你 需要 去 做 一个 好 的 妻子 ,就 有 这样 的 想法
You need to go be a good wife and just have that thought.
你需要去做一个好的妻子,就有这样的想法
Nathan: 对 ,包括 《梁祝 》的 故事 也 一样
Nathan: Yeah, including the story of the Beanstalk.
Nathan: 对,包括《梁祝》的故事也一样
Nathan: 他 爸爸 希望 他 回来 是 想 给 他 找 一个 有钱 的 人家
His dad wanted him to come back because he wanted to find him a rich man.
Nathan: 他爸爸希望他回来是想给他找一个有钱的人家
Nathan: 然后 梁山伯 是 一个 穷学生 ,所以 他 的 父亲 不会 希望 他 嫁给 一个 穷学生
Nathan: And then Liang Shanbo was a poor student, so his father wouldn't have wanted him to marry a poor student.
Nathan: 然后梁山伯是一个穷学生,所以他的父亲不会希望他嫁给一个穷学生
而是 要 门当户对 ,可能 祝英台 家 可能 是 有钱 的 人家
It's a matter of being in the right family. Maybe Zhu Yingtai's family is rich.
而是要门当户对,可能祝英台家可能是有钱的人家
Nathan: 所以
Nathan.
Nathan: 所以
TY: 是 的 非常 好
TY: 是的非常好
TY: 这个 点
TY: This point
TY: 这个点
Nathan: 的 ,这 也 带到 我们 最后 一个 问题
And that brings us to our final question.
Nathan: 的,这也带到我们最后一个问题
Nathan: 最后 一个 问题 是 你 觉得 现在 中国 人 他们 结婚 或者 他们 的 婚姻生活 是 怎样 的?
Nathan: Finally, the question is what do you think of Chinese people now that they are married or what is their married life like?
Nathan: 最后一个问题是你觉得现在中国人他们结婚或者他们的婚姻生活是怎样的?
和 以前 有 很大 的 不 一样 吗?
Is it much different than before?
和以前有很大的不一样吗?
Nathan: 还是 保留 了 很多 以前 的 影子?
Nathan: Still a lot of the old stuff?
Nathan: 还是保留了很多以前的影子?
TY: 我 觉得 很难 从 所有 中国 人 的 角度 去 看
TY: I think it's hard to see it from the perspective of all Chinese people.
TY: 我觉得很难从所有中国人的角度去看
TY: 对 ,可能 只能 从 比如说 我们 这 代 人 和 爸爸妈妈 这 代 人 和 爷爷奶奶 这 代 人
TY: Yes, maybe only from, for example, our generation and our parents' generation and grandparents' generation
TY: 对,可能只能从比如说我们这代人和爸爸妈妈这代人和爷爷奶奶这代人
就是 这 三代人 来看 ,或者 是 我们 和 《梁祝 》来看
It's the three generations who will see it, or we will see it with "The Lovers".
就是这三代人来看,或者是我们和《梁祝》来看
你 觉得 我们 怎么 比 ,比较 好
How do you think we compare?
你觉得我们怎么比,比较好
Nathan: 那 《梁祝 》来看
Nathan.
Nathan: 那《梁祝》来看
Nathan: 我们 和 比如说 100 年前 的 婚姻
Nathan: We're married to, say, 100 years ago.
Nathan: 我们和比如说 100 年前的婚姻
或者 你 爷爷奶奶 的 时候 的 婚姻
或者你爷爷奶奶的时候的婚姻
TY: 有 我 觉得 在我心中 ,现在 的 婚姻自由 不仅仅 是
TY: Yes, I think that in my mind, the freedom of marriage now is not just about the freedom to marry, it's about the freedom to be married.
TY: 有我觉得在我心中,现在的婚姻自由不仅仅是
这样 ,先 跟 大家 说 一下
Let me tell you something.
这样,先跟大家说一下
TY: 我 刚才 看 了 一下 ,其实 中国 的 婚姻自由 是从 一九五十年代 就 有 了
TY: I just looked, in fact, the freedom of marriage in China has been in place since the 1950s
TY: 我刚才看了一下,其实中国的婚姻自由是从一九五十年代就有了
TY: 对 ,那个 时候 法律 就 规定 你 可以 和 你 想要 结婚的人 在 一起
TY: Yeah, that's when the law said you could be with the person you wanted to marry.
TY: 对,那个时候法律就规定你可以和你想要结婚的人在一起
TY: 对 ,但是 这 70 多年 还是 有 不 一样 的 事情
TY: Yes, but there are different things that have happened in the last 70 years or so.
TY: 对,但是这 70 多年还是有不一样的事情
TY: 我 现在 觉得 我们 这代人 的 婚姻自由 不 一定 是 结婚 自由
TY: I now feel that the freedom of marriage in our generation is not necessarily the freedom to marry.
TY: 我现在觉得我们这代人的婚姻自由不一定是结婚自由
离婚 也 在 自由 的 路上
Divorce is also on the road to freedom.
离婚也在自由的路上
TY: 对 ,因为 以前 的 离婚 非常 地 复杂
Yes, because previous divorces were very complicated.
TY: 对,因为以前的离婚非常地复杂
以至于 因为 很 复杂 以至于 大家 都 不会 离婚
So much so, because it's so complicated that people don't get divorced.
以至于因为很复杂以至于大家都不会离婚
Nathan: 对 TY: 确实 我 很 难 ,我 不 知道 你 的 感觉
It's really hard for me, I don't know how you feel.
Nathan: 对TY: 确实我很难,我不知道你的感觉
TY: 至少 我 没有 听过 我 的 爷爷奶奶 、外公 外婆 他们 的 朋友 离婚
At least I didn't have to hear about my grandparents, my grandparents, their friends getting divorced.
TY: 至少我没有听过我的爷爷奶奶、外公外婆他们的朋友离婚
就是 那 一代人 很少
That's it. That generation. Very few.
就是那一代人很少
TY: 对 我们 爸爸妈妈 这 一代人 可能 有 ,稍微 多一点 了
TY: For us, mom and dad, this generation may have a little bit more.
TY: 对我们爸爸妈妈这一代人可能有,稍微多一点了
TY: 对 ,可能 在 你 的 学校 可以 遇到 她 的 爸爸妈妈 没有 在 一起 这 样子 的 同学
Yeah, maybe at your school you could meet her mom and dad and not get together with the classmates like this.
TY: 对,可能在你的学校可以遇到她的爸爸妈妈没有在一起这样子的同学
我们 这代人 就 更 多 了 Nathan: 你 觉得 更 多 了 吗?
In my generation, it's more Nathan: Do you think it's more?
我们这代人就更多了Nathan: 你觉得更多了吗?
TY: 但是 因为 最近 中国 有 一个 离婚 冷静 期 ,就是 你 结婚
But because recently in China, there's a cooling-off period for divorce, which is when you get married.
TY: 但是因为最近中国有一个离婚冷静期,就是你结婚
想要 离婚 的 时候 ,你 需要 等 30 天
When you want a divorce, you have to wait 30 days.
想要离婚的时候,你需要等 30 天