×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Fatal Weakness Part 2, 第 9章 你 以为 你 是 谁 (1)

第 9章 你 以为 你 是 谁 (1)

我 以前 经常 逛 火车站 ,我 喜欢 身在 火车站 的 那种 漂泊无定 却 又 充满 向往 的 感觉。 我 主动 向 同学会 筹备 负责人 田海鹏 提出 ,由 我 负责 接 所有 坐火车 到 广州 来 的 同学。 火车 时间 无定 ,加上 经常 晚点 ,估计 整个 星期六 都 得 在 广州火车站 度过。 然而 我 却 惊奇 地 发现自己 前一天 晚上 竟然 兴奋 得 无法 入睡。

小时候 ,家乡 县城 的 火车站 给 我 的 印象 太深 了。 父亲 每次 到 县城 开会 ,都 会 把 我 带 在 身边。 那时 我 唯一 的 愿望 就是 想 去 火车站 玩。 父亲 于是 就 会 在 散会 后 从 会场 最后 一个 走 出来 ,拍拍 一直 坐在 会场 外面 傻 等 的 我 的 肩膀 ,牵起 我 的 小手 ,向 位于 小城 北面 的 火车站 方向 走 去。 我 一路 蹦蹦 跳跳 的 ,心儿 随着 越来越近 的 汽笛 声 “扑通 扑通 ”的 乱 跳。 父亲 则 一路 沉默。 到 了 火车站 我 喜欢 在 站台 上 跑来跑去 ,追着 每 一个 火车头 激动 得 手舞足蹈。 如果 可以 呆久点 的话 ,会 有 南来北往 的 客运 火车 经过 小城 车站。 这时 我 就 会 站 在 一旁 ,学着 站台 服务员 的 样子 ,打着 手势 让 火车 停下来。 运气 好 的话 碰上 慢车 ,火车 真 会 随着 我 的 手势 慢慢 地 停下来。 我 就 会 突然 安静下来 ,紧张 地 盯 着 每 一个 窗口 看 ,里面 一张 张 陌生 的 面孔 让 我 心里 很 不 平静。 我 一边 看 一边 想 ,那些 都 是 什么 人 ,他们 从 哪里 来 ,又 到 哪里 去 呢? 我 今后 会 不会 遇到 他们 中 的 一个? 又 或者 今后 好多好多 年 后 ,会 不会 有个 陌生人 突然 对 我 说 :“你 就是 站台 上 的 那个 孩子 吗? ”这样 想着 ,火车 就 慢慢 出站 了。 我 向 火车 上 每个 窗口 的 陌生 面孔 挥手 再见 ,可是 没有 人 看到 我。 我 知道 火车 很快 会到 下 一个 站 ,那里 肯定 还有 其他 孩子 在 站台 上 等 看 火车 ,而 这个 站台 上 只有 我 ,我 总是 难受 得 想 哭。 这时 一直 蜷曲 在 站台 一角 的 父亲 会 走 过来 ,拍拍 我 的 肩膀 ,牵起 我 的 小手 ,父子 两人 就 这样 默默地 离开。

很 久 以后 我 才 知道 父亲 当时 到 城里 开会 ,几乎 每次 都 是 开 批斗 会。 而 父亲 就是 批斗会 上 的 主角 之一。 父亲 的 父亲 也 就是 我 的 爷爷 是 有 四十 亩 地 的 地主 ,父亲 解放后 就 一直 在 公社 中学 教书。 那些 年 他 几乎 成为 每 一场 运动 批斗 的 对象。 但是 据说 ,无论是 作为 地主 剥削阶级 ,还是 右派 ,还是 臭老九 ,父亲 都 可以 配合 造反派 或者 政府 深刻 检讨 自己 ,还 可以 以 事实 深入浅出 地 教育 人民 认清 自己 这样 的 坏 份子。 由于 父亲 的 检讨 深刻 ,往往 连 当地政府 官员 或者 造反派 都 没有 能够 揭露 的 内心世界 都 可以 淋漓尽致 地 坦白 出来 ,所以 那些 年 县城 每每 有 重要 批斗会 ,都 会 让 父亲 去 受 批斗。 最后 ,父亲 还要 代表 地主阶级 ,右派 或者 臭老九 发言。 父亲 在 发言 激动 的 时候 ,还会 抽 自己 耳刮子 ,带头 高呼 打倒 自己 的 革命 口号。 据说 就是 因为 父亲 可以 这样 委曲求全 ,彻底 背叛 自己 的 阶级 ,所以 始终 没有 丢掉 教书 的 工作 ,我 的 哥哥 姐姐 也 才 可以 读完 高中 ,我 也 就 经常 可以 进城 看 火车。

那时 我 什么 也 不 知道 ,也 不 可能 知道 ,我 幼小 的 心灵 里装 着 那么 一个 神奇 的 火车站 ,已经 足够 我 整个 童年 梦想 不断。 在 我 十七岁 那年 ,我 第一次 坐 上 火车。 那 一天 父亲 背着 我 的 箱子 一直 送 我 到 火车 上。 哦 ,我 兴奋 地 寻思 ,我 终于 过 到 窗子 的 这 一边 了。 火车 慢慢 移动 时 ,我 生平 第一次 从 火车 里面 向 窗子 外面 看 ,发现 站台 上 父亲 仍然 一路 小跑 跟着 火车 ,不停 向 我 挥手 ,脸上 不知 是 汗 还是 泪。 父亲 那 激动 的 样子 象极了 我 以前 在 站台 上 目送 远方 的 列车 离去。

那天 到 北京火车站 前 的 十四个 小时 ,我 一分钟 都 舍不得 闭起 眼睛 ,我 记忆 着 每 一个 经过 的 城市 名字 ,我 搜索 着 每 一个 经过 的 火车站 台。 晚上 ,我 又 为 每个 从 火车 旁边 一闪而过 的 小镇 村子 浮想联翩。 我 想 找到 站台 上 象 我 这样 的 男孩 ,我 想象 那一闪 一闪 的 村子 里 都 住 着 什么样 的 人。 今天 我 终于 坐在 火车 里 往外面 看 ,可是 ,我 却 始终 没有 明白 过来。 里外 我 都 看过 了 ,火车站 和 火车 对于 我 却 仍然 是 神秘 和 有 吸引力 的。

我 的 憧憬 ,我 的 彷徨 ,我 的 希望 ,我 的 惆怅 ,都 和 火车站 连在一起。

一 晚上 没有 睡好 ,星期六 早上 却 仍然 可以 精神抖擞 地 直奔 广州火车站。 早上 第一批 到 的 同学 包括 从 上海 来 的 三位。 上海市委 保密 部门 的 邓克海 ,中国旅行社 上海 分社 的 蔡芬芬 ,以及 浦东 开发区 的 陈卫家 处长。 火车 还 没有 到 站 ,我 就 坐不住 了 ,起身 在 广场 上游 起来。 广州火车站 和 我 记忆 中 的 小城 火车站 完全 不同 ,不要 说 看不到 火车 ,就是 看到 也 是 一个个 悄无声息 毫无 生气 的 电动 火车 ,和 记忆 中 那 让 人 心跳 加速 的 轰隆隆 的 庞然大物 根本 不可 相提并论。 然而 出于 对 家乡 小 火车站 的 怀念 ,我 以前 在 北京 和 后来 到 广州 后 都 还是 常常 喜欢 到 火车站。 特别 是 来 广州 后 ,充满 盲流 的 火车站 很快 给 了 我 另外 一种 奇怪 的 感觉。 那些 挤逼 在 广场 和 候车室 里 的 一群群 盲流 都 让 我 仿佛 看到 过去 的 自己。 不过 从 那些 盲流 看 我 的 眼神 里 ,我 知道 现在 的 自己 已经 不是 过去 的 自己 了。 我 衣着 整洁 ,剃光 柔滑 ,时而 昂首挺胸 ,时而 低头 沉思 ,我 知道 自己 在 这群 盲流 中 可谓 是 鹤立鸡群。 我 不 完全 把 这 看作 是 虚荣心 ,事实上 这样 的 感觉 让 我 为 自己 的 努力 而 自豪 ,也 为 自己 创造 更好 的 未来 提供 动力。

直到 后来 我 的 口袋 被 火车站 的 小偷 划破 过 两次 ,我 才 少 去 了。 但是 让 我 真正 不再 去 火车站 “忆苦思甜 ”,为 自己 奋斗 找 动力 的 原因 则 是因为 那次 公安 清查 无 “三证 ”人员。 那次 看到 盲流 被 公安 呼来喝去 ,少带 一个 证 就 塞进 大 货车 拉走 ,我 心里 很 有些 抱不平。 我 在 广场 上 慢慢 踱 着 步子 ,这时 一个 公安 迎头 向 我 走来。

“站住! 检查 ‘三证'! ”他 朝 我 这边 招招手。

我 回头 看看 ,没有 别人 ,只有 我。 我 不 相信 地 指着 自己 的 鼻子 ,问道 :“我 吗? ”哦。

“不是 你 还有 谁? ”公安 很 不耐烦。

“你 没有 搞错 吧? ”我 下意识 地 看 了 看 自己 ,潇洒 地 做 了 几个 盲流 绝对 不 懂 做 的 动作 冲 公安 笑笑 :“我 不 喜欢 随身带 证件 ,这里 多 小偷。 ”哦。

“那 你 就是 ‘三无 人员 ',你 上 那边 那个 车 ,快点 ,自觉 点 吧。 ”哦。

我 一下子 怔住 了。 公安 很 认真 的 样子 ,公安 是 不会 判断 错 的 ,难道 我 和 火车站 上 的 这些 盲流 是 如此 相似? 难道 我 不是 从 外表 到 内心 都 早 已经 脱胎换骨 了? 难道 我 不是 鹤立鸡群 吗? 后来 当 我 好不容易 离开 火车站 后 ,我 停留 在 一个 玻璃 外墙 的 建筑物 外面 仔细 地 打量 自己。 我 看到 的 是 一个 皮肤 干燥 黝黑 ,无精打采 ,风尘 扑 扑 的 中年人 ,我 顿时 惊出 一身 冷汗 ,这 就是 我 吗? 我 实在 不 知道 玻璃 墙上 的 那个 人 和 我 在 火车站 上 看到 的 盲流 有 什么 不 一样。 后来 我 终于 明白 ,我 从来 就 没有 改变 过 自己 ,虽然 我 一直 努力 在 改。 我 ,杨 文峰 ,仍然 是 一名 离开 家乡 到处 打工 流浪 的 盲流! ——从那以后 ,我 没有 再 到 火车站 去过。

从 上海 来 的 火车 缓缓 进站 了 ,我 情不自禁 地 随着 其他 接客 的 人潮 向 闸口 涌 过去。 我 原来 还 担心 会 不会 认不出 他们 三人 ,当 他们 出现 时 ,我 知道 我 的 担心 是 多余 的。 他们 三位 都 是 上海 人 ,毕竟 是 大城市 的 人 ,和 我 不同 的 是 ,我 从 17岁 离开 家乡 县城 的 小 火车站 后 ,就 几乎 一直 在 自觉 不 自觉 地 改变 自己 ,虽然 不久前 ,我 才 发现 其实 什么 也 没有 改变。 上海 同学 就 不 一样 ,他们 始终如一 那个 样子 ,就象 动辄 开口 “阿拉 上海 人 ”一样 ,充满 自信 和 自傲。

他们 三人 站 在 火车站 广场 上 ,我 才 真正 感觉 到 什么 叫 “鹤立鸡群 ”,判断力 再 差劲 的 公安 也 不会 检查 他们 的 “三证”。

老同学 久别重逢 ,没有 开口 大家 已经 拥 抱成一团。 来自 浦东 开发区 的 陈卫家 一身 名牌 让 我 眼花缭乱 ,在 阳光 下 不时 闪闪发亮 的 卡 提亚 镀金 眼镜 让 我 不敢 直视 ,这 一切 都 让 人 自然 联想 到 浦东 开发区 的 光辉 成绩。 在 我们 班 一向 有 “上海 宝贝 ”之称 ,小巧 漂亮 的 蔡芬芬 一直 在 旅行社 靠 收取 小费 过日子。 以前 还 有些 担心 老同学 如何 维持 昂贵 的 上海 生活费 ,见面 后 立即 发现 那 担心 是 多余 的 ,我 瞬间 已经 计算 出 这些 年 蔡 小姐 涂抹 在 脸上 和 脖子 上 的 化妆品 都 不会 比 我 生活 总 开支 少 ,光彩照人 的 蔡 小姐 竟然 和 十几年 前 在 学校 时 几乎 一模一样! 如此 高超 的 美容 保养 让 我 想到 埃及 人 制作 木乃伊 的 精湛 手艺。

在 保密 部门 工作 的 邓克海 虽然 也 只是 个 副处长 ,可是 却是 我们 同学 口中 的 最 有 官味 和 官 派 的 ,高级 西装 仍然 掩盖 不了 他 微微 隆起 的 小肚子 ,他 见 了 我 ,本来 是 想象 接待 外宾 一样 和 我 握手 的 ,却 被 我 硬是 抱住 了。 “你 小子 富贵 了 不少! ”我 打趣 地说 ,陈卫家 马上 接上来 ,指着 邓克海 的 小肚子 羡慕 地说 :“他们 单位 油水 多 ,要是 别的 单位 ,他 这点 小肚腩 至少 得 是 个 局长。 ”我 听 后 故作 惊奇 地 打量 着 邓克海 ,小 蔡 也 在 旁边 开口 了 :“你 千万 不要 小看 这 一点 小 肚腩 ,不 知道 要 多少 鱼翅 燕窝 鲍鱼 汤 ,外加 多少 山珍海味 ,并且 要 多少 日积月累 才 可以。

我们 都 笑 起来 ,邓克海 脸 有些 红 ,他 一边 整理 西装 一边 转移 了 大家 的 玩笑 :“我 还是 喜欢 坐火车 ,虽然 火车票 贵点 ,但是 高级 包箱 里 有 洗手间 ,一 晚上 很 是 舒服。

我 点点头 ,我 没有 坐过 这样 的 高级 包箱 ,据说 只有 上海 到 北京 和 上海 至 广州 之间 有 一两 班次 才 挂 这样 的 特别 包箱 ,有 一 人间 的 ,也 有 两人 间 的。 两人 间 里 可以 关上门 星号星号 *,在 轰隆隆 的 火车 上 星号星号 *,很 让 人 神往。

“可惜 ,你 怎么 不 带上 嫂子 呀? ”我 打趣 地说。

邓克海 的 脸上 闪过 一丝 阴影。 他们 没有 大件 行李 ,我 特别 嘱咐 他们 把 自己 的 包包 看好 ,然后 我们 一起 向 出租车 站 挤过去。 背着 大 包小包 的 盲流 好 几次 把 我们 四人 撞 散 ,到 出租车 站 时 ,蔡 小姐 已经 汗流浃背 了 ,糟糕 的 是 涂 上 厚粉 的 脸 被 汗水 一冲 ,好像 专 供 行人 跨越 的 斑马线。

上 了 出租车 ,邓克海 副处长 就 皱着眉头 抱怨 说 :“你们 广州 怎么 搞 的 ,一个 好好 火车站 被 盲流 搞 得 乱糟糟 的。

“上海 不是 这样 吗? ”我 问。

“你 大概 是 好久没 去 上海 了 吧 ,上海 现在 好 得 很。 我们 实行 见 一个 盲流 遣送 一个 ,虽然 市政府 花费 了 不少 钱 ,可是 你 到 我们 火车站 的 广场 看看 ,干干净净 ,找 不到 盲流 和 乞丐。 再 看看 你们 广州火车站 ——哎呀 ,这 路边 也 一样 ,到处 都 是 衣冠不整 的 盲流。 单从 这点 上 看 ,你们 广州 还 想 和 上海 竞争 吗?

我 心里 突然 有些 生气 ,于是 看着 窗外 的 盲流 ,叹 了 口气 说 :“我们 广州 也 没有 办法 ,这 也 毕竟 是 他们 的 国家!


第 9章 你 以为 你 是 谁 (1) Chapter 9 Who Do You Think You Are (1) Capítulo 9: ¿Quién te crees que eres?

我 以前 经常 逛 火车站 ,我 喜欢 身在 火车站 的 那种 漂泊无定 却 又 充满 向往 的 感觉。 Früher bin ich oft zum Bahnhof gegangen, und ich mag das Gefühl, im Bahnhof umherzuirren, aber voller Sehnsucht. I used to visit the train station a lot, and I liked the wandering yet yearning feeling of being in the train station. 我 主动 向 同学会 筹备 负责人 田海鹏 提出 ,由 我 负责 接 所有 坐火车 到 广州 来 的 同学。 Ich ergriff die Initiative, um Tian Haipeng, dem Verantwortlichen für die Vorbereitung des Studentenwerks, vorzuschlagen, dass ich dafür verantwortlich wäre, alle Studenten, die mit dem Zug nach Guangzhou kommen, abzuholen. I took the initiative to propose to Tian Haipeng, the person in charge of the preparations for the alumni association, that I would be responsible for picking up all the students who came to Guangzhou by train. 火车 时间 无定 ,加上 经常 晚点 ,估计 整个 星期六 都 得 在 广州火车站 度过。 Die Zugzeit ist ungewiss und oft verspätet, es wird geschätzt, dass der ganze Samstag am Bahnhof Guangzhou verbracht werden muss. The train time is not fixed, plus it is often late, it is estimated that the whole Saturday has to be spent at the Guangzhou Railway Station. 然而 我 却 惊奇 地 发现自己 前一天 晚上 竟然 兴奋 得 无法 入睡。 Ich war jedoch überrascht, als ich feststellte, dass ich in der Nacht zuvor zu aufgeregt war, um zu schlafen. However, I was surprised to find myself too excited to sleep the night before.

小时候 ,家乡 县城 的 火车站 给 我 的 印象 太深 了。 Als Kind hat mich der Bahnhof in meiner Heimatstadt tief geprägt. When I was a child, the train station in my hometown gave me a deep impression. 父亲 每次 到 县城 开会 ,都 会 把 我 带 在 身边。 Jedes Mal, wenn mein Vater zu einer Versammlung in die Kreisstadt fuhr, nahm er mich mit. Whenever my father went to the county town for a meeting, he would take me with him. 那时 我 唯一 的 愿望 就是 想 去 火车站 玩。 At that time, my only wish was to go to the train station. 父亲 于是 就 会 在 散会 后 从 会场 最后 一个 走 出来 ,拍拍 一直 坐在 会场 外面 傻 等 的 我 的 肩膀 ,牵起 我 的 小手 ,向 位于 小城 北面 的 火车站 方向 走 去。 So würde mein Vater nach Ende des Treffens als letzter aus dem Veranstaltungsort kommen, mir auf die Schulter klopfen, der draußen vor dem Veranstaltungsort gesessen und dumm gewartet hatte, meine kleine Hand halten und zum Bahnhof im Norden des Kleinen gehen Stadt. After the meeting, my father would come out from the last venue, pat me on the shoulder, who had been sitting and waiting outside the venue, and take me by the hand as he walked toward the train station on the north side of the town. 我 一路 蹦蹦 跳跳 的 ,心儿 随着 越来越近 的 汽笛 声 “扑通 扑通 ”的 乱 跳。 Ich hüpfte den ganzen Weg, mein Herz schlug wild mit dem Geräusch der Sirene, die näher und näher kam. I was bouncing all the way, and my heart was beating wildly with the sound of the air flute getting closer and closer. 父亲 则 一路 沉默。 Vater schwieg die ganze Zeit. The father was silent all the way. 到 了 火车站 我 喜欢 在 站台 上 跑来跑去 ,追着 每 一个 火车头 激动 得 手舞足蹈。 Als ich am Bahnhof ankam, rannte ich gerne auf dem Bahnsteig herum, jagte jede Lokomotive und tanzte vor Aufregung. When I get to the train station, I like to run around the platform, chasing each locomotive and dancing with excitement. 如果 可以 呆久点 的话 ,会 有 南来北往 的 客运 火车 经过 小城 车站。 Wenn Sie länger bleiben können, fahren Personenzüge von Süden nach Norden durch den Bahnhof Xiaocheng. If you can stay longer, there will be passenger trains from south to north passing through Xiaocheng Station. 这时 我 就 会 站 在 一旁 ,学着 站台 服务员 的 样子 ,打着 手势 让 火车 停下来。 Zu diesem Zeitpunkt stand ich beiseite, ahmte das Erscheinen des Bahnsteigwärters nach und bedeutete dem Zug, anzuhalten. I would stand aside and gesture for the train to stop, just like the platform attendant. 运气 好 的话 碰上 慢车 ,火车 真 会 随着 我 的 手势 慢慢 地 停下来。 Wenn Sie Glück haben, wenn Sie auf einen Bummelzug stoßen, wird der Zug mit meinen Gesten langsam anhalten. If I'm lucky enough to catch a slow train, the train will really stop slowly with my gestures. 我 就 会 突然 安静下来 ,紧张 地 盯 着 每 一个 窗口 看 ,里面 一张 张 陌生 的 面孔 让 我 心里 很 不 平静。 Plötzlich beruhigte ich mich und starrte nervös auf jedes Fenster, und die fremden Gesichter drinnen machten mich sehr unruhig. I would suddenly become quiet, staring nervously at every window, and the unfamiliar faces inside made me very uneasy. 我 一边 看 一边 想 ,那些 都 是 什么 人 ,他们 从 哪里 来 ,又 到 哪里 去 呢? Als ich zusah, dachte ich: Wer sind diese Leute, woher kamen sie und wohin gingen sie? I watched and thought, who are those people, where did they come from, and where did they go? 我 今后 会 不会 遇到 他们 中 的 一个? Werde ich in Zukunft einen von ihnen treffen? Will I meet one of them in the future? 又 或者 今后 好多好多 年 后 ,会 不会 有个 陌生人 突然 对 我 说 :“你 就是 站台 上 的 那个 孩子 吗? Oder wird in vielen, vielen Jahren plötzlich ein Fremder zu mir sagen: „Bist du das Kind auf dem Bahnsteig? Or in the years to come, will a stranger suddenly say to me, "Are you the boy on the platform? ”这样 想着 ,火车 就 慢慢 出站 了。 „Mit diesen Gedanken verließ der Zug langsam den Bahnhof. "Thinking like this, the train slowly left the station. 我 向 火车 上 每个 窗口 的 陌生 面孔 挥手 再见 ,可是 没有 人 看到 我。 An jedem Fenster im Zug winke ich unbekannten Gesichtern zum Abschied zu, aber niemand sieht mich. I waved goodbye to the strange faces at every window of the train, but no one saw me. 我 知道 火车 很快 会到 下 一个 站 ,那里 肯定 还有 其他 孩子 在 站台 上 等 看 火车 ,而 这个 站台 上 只有 我 ,我 总是 难受 得 想 哭。 Ich wusste, dass der Zug bald zum nächsten Bahnhof fahren würde, und es mussten andere Kinder auf dem Bahnsteig warten, um den Zug zu beobachten, und auf diesem Bahnsteig war nur ich, und ich war immer so traurig, dass ich weinen wollte. I know the train will soon go to the next station, there must be other children waiting on the platform to watch the train, and it is only me on this platform, I always feel so bad that I want to cry. 这时 一直 蜷曲 在 站台 一角 的 父亲 会 走 过来 ,拍拍 我 的 肩膀 ,牵起 我 的 小手 ,父子 两人 就 这样 默默地 离开。 Then my father, who had been curled up in a corner of the platform, would come over, pat my shoulder, take my little hand, and the two of them would leave in silence.

很 久 以后 我 才 知道 父亲 当时 到 城里 开会 ,几乎 每次 都 是 开 批斗 会。 It was not until much later that I realized that my father had gone to the city to hold meetings, and almost every time he did so, he held a meeting to criticize him. 而 父亲 就是 批斗会 上 的 主角 之一。 And my father was one of the main protagonists in the fight. 父亲 的 父亲 也 就是 我 的 爷爷 是 有 四十 亩 地 的 地主 ,父亲 解放后 就 一直 在 公社 中学 教书。 My father's father, my grandfather, was a landowner with 40 acres of land, and after liberation, my father taught at the commune high school. 那些 年 他 几乎 成为 每 一场 运动 批斗 的 对象。 In those years he became the object of criticism in almost every movement. 但是 据说 ,无论是 作为 地主 剥削阶级 ,还是 右派 ,还是 臭老九 ,父亲 都 可以 配合 造反派 或者 政府 深刻 检讨 自己 ,还 可以 以 事实 深入浅出 地 教育 人民 认清 自己 这样 的 坏 份子。 However, it is said that whether as a landlord exploiting class, a rightist, or a ninth old ninth, my father can cooperate with the rebels or the government to conduct a profound self-examination, and he can also educate the people to recognize such bad elements as himself. 由于 父亲 的 检讨 深刻 ,往往 连 当地政府 官员 或者 造反派 都 没有 能够 揭露 的 内心世界 都 可以 淋漓尽致 地 坦白 出来 ,所以 那些 年 县城 每每 有 重要 批斗会 ,都 会 让 父亲 去 受 批斗。 Because of his father's deep criticism, he often confessed his inner world incisively and vividly, even if local government officials or rebels could not reveal it. Therefore, in those years, every time there was an important criticism meeting in the county town, my father would be criticized. 最后 ,父亲 还要 代表 地主阶级 ,右派 或者 臭老九 发言。 In the end, my father had to speak on behalf of the landlord class, rightists or stinky old nine. 父亲 在 发言 激动 的 时候 ,还会 抽 自己 耳刮子 ,带头 高呼 打倒 自己 的 革命 口号。 When my father was excited when he spoke, he would scratch his ears and take the lead in shouting the revolutionary slogan of overthrowing him. 据说 就是 因为 父亲 可以 这样 委曲求全 ,彻底 背叛 自己 的 阶级 ,所以 始终 没有 丢掉 教书 的 工作 ,我 的 哥哥 姐姐 也 才 可以 读完 高中 ,我 也 就 经常 可以 进城 看 火车。 It is said that because my father was able to compromise and betray his own class completely, he never lost his teaching job. My older brothers and sisters were able to finish high school, and I could often go to the city to watch the trains.

那时 我 什么 也 不 知道 ,也 不 可能 知道 ,我 幼小 的 心灵 里装 着 那么 一个 神奇 的 火车站 ,已经 足够 我 整个 童年 梦想 不断。 At that time, I didn't know anything, and it was impossible to know that there was such a magical railway station in my young mind, which was enough for my whole childhood dream. 在 我 十七岁 那年 ,我 第一次 坐 上 火车。 When I was seventeen, I got on a train for the first time. 那 一天 父亲 背着 我 的 箱子 一直 送 我 到 火车 上。 That day my father carried my suitcase and drove me to the train. 哦 ,我 兴奋 地 寻思 ,我 终于 过 到 窗子 的 这 一边 了。 Oh, I thought excitedly, I finally got to this side of the window. 火车 慢慢 移动 时 ,我 生平 第一次 从 火车 里面 向 窗子 外面 看 ,发现 站台 上 父亲 仍然 一路 小跑 跟着 火车 ,不停 向 我 挥手 ,脸上 不知 是 汗 还是 泪。 As the train moved slowly, I looked out the window from inside the train for the first time in my life, and realized that my father was still jogging along with the train on the platform, waving to me constantly, with sweat or tears on his face. 父亲 那 激动 的 样子 象极了 我 以前 在 站台 上 目送 远方 的 列车 离去。 My father's excitement was just like the way I used to watch a distant train leave from the platform.

那天 到 北京火车站 前 的 十四个 小时 ,我 一分钟 都 舍不得 闭起 眼睛 ,我 记忆 着 每 一个 经过 的 城市 名字 ,我 搜索 着 每 一个 经过 的 火车站 台。 In the fourteen hours before I arrived at the Beijing Railway Station that day, I couldn't close my eyes for a single minute, I memorized the name of every city I passed through, and I searched every train platform I passed through. 晚上 ,我 又 为 每个 从 火车 旁边 一闪而过 的 小镇 村子 浮想联翩。 In the evening, I imagined every small town and village that flashed past the train. 我 想 找到 站台 上 象 我 这样 的 男孩 ,我 想象 那一闪 一闪 的 村子 里 都 住 着 什么样 的 人。 I wanted to find boys like me on the platform, and I imagined what kind of people lived in that twinkling village. 今天 我 终于 坐在 火车 里 往外面 看 ,可是 ,我 却 始终 没有 明白 过来。 Today I finally sat in the train and looked out, but I never understood it. 里外 我 都 看过 了 ,火车站 和 火车 对于 我 却 仍然 是 神秘 和 有 吸引力 的。 I've seen it both inside and out, but the train station and the train are still mysterious and attractive to me.

我 的 憧憬 ,我 的 彷徨 ,我 的 希望 ,我 的 惆怅 ,都 和 火车站 连在一起。 My longing, my hesitation, my hope, and my melancholy are all connected with the railway station.

一 晚上 没有 睡好 ,星期六 早上 却 仍然 可以 精神抖擞 地 直奔 广州火车站。 I haven't slept well all night, but I can still go straight to Guangzhou Railway Station in good spirits on Saturday morning. 早上 第一批 到 的 同学 包括 从 上海 来 的 三位。 The first group of students who arrived in the morning included three from Shanghai. 上海市委 保密 部门 的 邓克海 ,中国旅行社 上海 分社 的 蔡芬芬 ,以及 浦东 开发区 的 陈卫家 处长。 Deng Kehai from the secrecy department of the Shanghai Municipal Party Committee, Cai Fenfen from the Shanghai branch of China Travel Service, and Chen Weijia, director of the Pudong Development Zone. 火车 还 没有 到 站 ,我 就 坐不住 了 ,起身 在 广场 上游 **起来。 Before the train arrived at the station, I couldn't sit still, got up and started swimming in the square. 广州火车站 和 我 记忆 中 的 小城 火车站 完全 不同 ,不要 说 看不到 火车 ,就是 看到 也 是 一个个 悄无声息 毫无 生气 的 电动 火车 ,和 记忆 中 那 让 人 心跳 加速 的 轰隆隆 的 庞然大物 根本 不可 相提并论。 Guangzhou Railway Station is completely different from the Xiaocheng Railway Station in my memory. Not to mention that I can't see the train, but I also see silent and lifeless electric trains, and the rumbling behemoth in my memory that makes people's heart beat faster. Not at all comparable. 然而 出于 对 家乡 小 火车站 的 怀念 ,我 以前 在 北京 和 后来 到 广州 后 都 还是 常常 喜欢 到 火车站。 However, out of nostalgia for the small train station in my hometown, I used to like to go to the train station in Beijing and later in Guangzhou. 特别 是 来 广州 后 ,充满 盲流 的 火车站 很快 给 了 我 另外 一种 奇怪 的 感觉。 Especially after I came to Guangzhou, the train station filled with blind people soon gave me another strange feeling. 那些 挤逼 在 广场 和 候车室 里 的 一群群 盲流 都 让 我 仿佛 看到 过去 的 自己。 Those blind people in the square and the waiting room all make me feel like I'm seeing myself in the past. 不过 从 那些 盲流 看 我 的 眼神 里 ,我 知道 现在 的 自己 已经 不是 过去 的 自己 了。 But from the eyes of those blind people, I know that the person I am now is not the person I used to be. 我 衣着 整洁 ,剃光 柔滑 ,时而 昂首挺胸 ,时而 低头 沉思 ,我 知道 自己 在 这群 盲流 中 可谓 是 鹤立鸡群。 I was neatly dressed, smoothly shaved, sometimes holding my head high, sometimes looking down in contemplation, and I knew that I stood out from the rest of this blind crowd. 我 不 完全 把 这 看作 是 虚荣心 ,事实上 这样 的 感觉 让 我 为 自己 的 努力 而 自豪 ,也 为 自己 创造 更好 的 未来 提供 动力。 I don't exactly see this as vanity, in fact it makes me feel proud of my efforts and motivated to create a better future.

直到 后来 我 的 口袋 被 火车站 的 小偷 划破 过 两次 ,我 才 少 去 了。 I didn't go any less until later when my pocket was ripped twice by train station thieves. 但是 让 我 真正 不再 去 火车站 “忆苦思甜 ”,为 自己 奋斗 找 动力 的 原因 则 是因为 那次 公安 清查 无 “三证 ”人员。 But the reason why I really stopped going to the train station to "remember the bitterness and think the sweetness" and find motivation for my struggle was because there were no "three certificates" personnel in the police investigation. 那次 看到 盲流 被 公安 呼来喝去 ,少带 一个 证 就 塞进 大 货车 拉走 ,我 心里 很 有些 抱不平。 That time, when I saw a blind streamer being yelled at by the police, he was shoved into a large truck with one less card and pulled away. 我 在 广场 上 慢慢 踱 着 步子 ,这时 一个 公安 迎头 向 我 走来。 I'm pacing myself in the square when a public security officer comes at me head on.

“站住! "Stand still! 检查 ‘三证'! Check the 'Three Cards'! ”他 朝 我 这边 招招手。 "He waved me this way.

我 回头 看看 ,没有 别人 ,只有 我。 I look back and there's no one else but me. 我 不 相信 地 指着 自己 的 鼻子 ,问道 :“我 吗? I pointed to my nose in disbelief and asked, "Me? ”哦。 "Oh.

“不是 你 还有 谁? "If not you, then who? ”公安 很 不耐烦。 "The police were very impatient.

“你 没有 搞错 吧? "You didn't make a mistake, did you? ”我 下意识 地 看 了 看 自己 ,潇洒 地 做 了 几个 盲流 绝对 不 懂 做 的 动作 冲 公安 笑笑 :“我 不 喜欢 随身带 证件 ,这里 多 小偷。 "I looked at myself subconsciously, and did a few actions that blind streamers would never understand, and smiled at the police: "I don't like to carry documents with me, there are many thieves here. ”哦。

“那 你 就是 ‘三无 人员 ',你 上 那边 那个 车 ,快点 ,自觉 点 吧。 "Then you are the 'Three No Personnel', you get into that car over there, hurry up and be conscious. ”哦。

我 一下子 怔住 了。 I was stunned. 公安 很 认真 的 样子 ,公安 是 不会 判断 错 的 ,难道 我 和 火车站 上 的 这些 盲流 是 如此 相似? The police seem to be very serious. The police will not be wrong. Are I so similar to these blind people on the train station? 难道 我 不是 从 外表 到 内心 都 早 已经 脱胎换骨 了? Haven't I already been reborn from the outside to the inside? 难道 我 不是 鹤立鸡群 吗? Am I not standing out from the crowd? 后来 当 我 好不容易 离开 火车站 后 ,我 停留 在 一个 玻璃 外墙 的 建筑物 外面 仔细 地 打量 自己。 Later, when I had managed to leave the train station, I stopped outside a glass-fronted building to take a good look at myself. 我 看到 的 是 一个 皮肤 干燥 黝黑 ,无精打采 ,风尘 扑 扑 的 中年人 ,我 顿时 惊出 一身 冷汗 ,这 就是 我 吗? What I saw was a middle-aged man with dry, tanned, listless, dusty skin, and I broke out into a cold sweat, was this me? 我 实在 不 知道 玻璃 墙上 的 那个 人 和 我 在 火车站 上 看到 的 盲流 有 什么 不 一样。 I really don't know how the guy on the glass wall is different from the blind stream I saw at the train station. 后来 我 终于 明白 ,我 从来 就 没有 改变 过 自己 ,虽然 我 一直 努力 在 改。 Later, I finally realized that I have never changed myself, although I have been trying my best to do so. 我 ,杨 文峰 ,仍然 是 一名 离开 家乡 到处 打工 流浪 的 盲流! I, Yang Wenfeng, am still a blind man who has left his hometown to work and wander around! ——从那以后 ,我 没有 再 到 火车站 去过。 --I haven't been to the train station since.

从 上海 来 的 火车 缓缓 进站 了 ,我 情不自禁 地 随着 其他 接客 的 人潮 向 闸口 涌 过去。 The train from Shanghai slowly entered the station, and I couldn't help rushing towards the gate along with the crowd of other pick-up people. 我 原来 还 担心 会 不会 认不出 他们 三人 ,当 他们 出现 时 ,我 知道 我 的 担心 是 多余 的。 I was worried that I might not be able to recognize the three of them, but when they appeared, I knew that my worries were unwarranted. 他们 三位 都 是 上海 人 ,毕竟 是 大城市 的 人 ,和 我 不同 的 是 ,我 从 17岁 离开 家乡 县城 的 小 火车站 后 ,就 几乎 一直 在 自觉 不 自觉 地 改变 自己 ,虽然 不久前 ,我 才 发现 其实 什么 也 没有 改变。 All three of them are from Shanghai, a big city after all. Unlike me, I have been changing myself almost unconsciously since I left the small train station in my hometown at the age of seventeen, although I realized not long ago that nothing had changed. 上海 同学 就 不 一样 ,他们 始终如一 那个 样子 ,就象 动辄 开口 “阿拉 上海 人 ”一样 ,充满 自信 和 自傲。 Unlike their Shanghai counterparts, they always look the same, with the same self-confidence and pride as they do their unnecessary "Allah Shanghainese".

他们 三人 站 在 火车站 广场 上 ,我 才 真正 感觉 到 什么 叫 “鹤立鸡群 ”,判断力 再 差劲 的 公安 也 不会 检查 他们 的 “三证”。 The three of them stood on the train station square, and I really felt what it meant to stand out from the crowd. The police with poor judgment would not check their "three certificates".

老同学 久别重逢 ,没有 开口 大家 已经 拥 抱成一团。 When old classmates meet again after a long time, they have already embraced each other without saying a word. 来自 浦东 开发区 的 陈卫家 一身 名牌 让 我 眼花缭乱 ,在 阳光 下 不时 闪闪发亮 的 卡 提亚 镀金 眼镜 让 我 不敢 直视 ,这 一切 都 让 人 自然 联想 到 浦东 开发区 的 光辉 成绩。 Chen Weijia from Pudong Development Zone was dazzled by the famous brand, and the Katya gold-plated glasses that shone from time to time in the sun made me dare not look directly, all of which are naturally reminiscent of the glorious achievements of Pudong Development Zone. 在 我们 班 一向 有 “上海 宝贝 ”之称 ,小巧 漂亮 的 蔡芬芬 一直 在 旅行社 靠 收取 小费 过日子。 In our class, she has always been known as "Shanghai Baby", and the small and beautiful Cai Fenfen has been living by collecting tips in travel agencies. 以前 还 有些 担心 老同学 如何 维持 昂贵 的 上海 生活费 ,见面 后 立即 发现 那 担心 是 多余 的 ,我 瞬间 已经 计算 出 这些 年 蔡 小姐 涂抹 在 脸上 和 脖子 上 的 化妆品 都 不会 比 我 生活 总 开支 少 ,光彩照人 的 蔡 小姐 竟然 和 十几年 前 在 学校 时 几乎 一模一样! In the past, I was a bit worried about how my old classmate could maintain the expensive living expenses in Shanghai, but after meeting her, I immediately realized that my worry was superfluous. I instantly figured out that the cosmetics Miss Cai had put on her face and neck over the years would not be less than the total expenses of my life, and that the radiant Miss Cai was almost exactly the same as she had been when she was in school more than a decade ago! 如此 高超 的 美容 保养 让 我 想到 埃及 人 制作 木乃伊 的 精湛 手艺。 Such superb beauty and maintenance reminds me of the exquisite craftsmanship of Egyptian mummies.

在 保密 部门 工作 的 邓克海 虽然 也 只是 个 副处长 ,可是 却是 我们 同学 口中 的 最 有 官味 和 官 派 的 ,高级 西装 仍然 掩盖 不了 他 微微 隆起 的 小肚子 ,他 见 了 我 ,本来 是 想象 接待 外宾 一样 和 我 握手 的 ,却 被 我 硬是 抱住 了。 Deng Kehai, who works in the secrecy department, is only a deputy director, but he is the most official and official in the mouths of our classmates. A high-end suit still can't hide his slightly bulging belly. When he met me, he was originally Imagine shaking hands with me like receiving foreign guests, but I just hugged him. “你 小子 富贵 了 不少! "You kid is a lot richer! ”我 打趣 地说 ,陈卫家 马上 接上来 ,指着 邓克海 的 小肚子 羡慕 地说 :“他们 单位 油水 多 ,要是 别的 单位 ,他 这点 小肚腩 至少 得 是 个 局长。 I jokingly said, Chen Wei's family immediately picked it up, pointed at Deng Kehai's belly and said enviously, "Their unit has a lot of oil and water. If it were another unit, his belly should be at least a director. ”我 听 后 故作 惊奇 地 打量 着 邓克海 ,小 蔡 也 在 旁边 开口 了 :“你 千万 不要 小看 这 一点 小 肚腩 ,不 知道 要 多少 鱼翅 燕窝 鲍鱼 汤 ,外加 多少 山珍海味 ,并且 要 多少 日积月累 才 可以。 "I prude to look at Deng Kehai in amazement, and Cai also spoke up next to me: "Don't underestimate this little belly, you don't know how many shark's fins, bird's nests and abalone soups, how many delicacies from the sea and how many days and months it takes before you can do it.

我们 都 笑 起来 ,邓克海 脸 有些 红 ,他 一边 整理 西装 一边 转移 了 大家 的 玩笑 :“我 还是 喜欢 坐火车 ,虽然 火车票 贵点 ,但是 高级 包箱 里 有 洗手间 ,一 晚上 很 是 舒服。 We all laughed, and Deng Kehai's face turned a little red as he straightened his suit and deflected the jokes: "I still like to take the train, although the train ticket is more expensive, there is a toilet in the premium baggage compartment, and I feel very comfortable for the whole night.

我 点点头 ,我 没有 坐过 这样 的 高级 包箱 ,据说 只有 上海 到 北京 和 上海 至 广州 之间 有 一两 班次 才 挂 这样 的 特别 包箱 ,有 一 人间 的 ,也 有 两人 间 的。 I nodded my head, I have never been in such a high class box, it is said that only one or two times between Shanghai to Beijing and Shanghai to Guangzhou, there are such special boxes, there are one-person and two-person. 两人 间 里 可以 关上门 星号星号 *,在 轰隆隆 的 火车 上 星号星号 *,很 让 人 神往。 Between two people, you can close the door, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, asterisk, on a rumbling train.

“可惜 ,你 怎么 不 带上 嫂子 呀? "Pity, why don't you take your sister-in-law with you? ”我 打趣 地说。 "I said jokingly.

邓克海 的 脸上 闪过 一丝 阴影。 A shadow flashed across Dunkerque's face. 他们 没有 大件 行李 ,我 特别 嘱咐 他们 把 自己 的 包包 看好 ,然后 我们 一起 向 出租车 站 挤过去。 They didn't have any large luggage, so I specifically asked them to look after their bags, and then we squeezed our way to the cab stand together. 背着 大 包小包 的 盲流 好 几次 把 我们 四人 撞 散 ,到 出租车 站 时 ,蔡 小姐 已经 汗流浃背 了 ,糟糕 的 是 涂 上 厚粉 的 脸 被 汗水 一冲 ,好像 专 供 行人 跨越 的 斑马线。 The four of us have been knocked apart several times by blind pedestrians carrying large bags, and by the time we reach the cab stand, Ms. Tsai is already drenched in sweat, and what's worse is that her heavily-powdered face has been washed away by the sweat, as if it were a crosswalk reserved for pedestrians.

上 了 出租车 ,邓克海 副处长 就 皱着眉头 抱怨 说 :“你们 广州 怎么 搞 的 ,一个 好好 火车站 被 盲流 搞 得 乱糟糟 的。 When he got into the taxi, Deputy Director Deng Kehai frowned and complained, "What's the matter with Guangzhou, a good train station is messed up by blind people.

“上海 不是 这样 吗? "Isn't Shanghai like this? ”我 问。

“你 大概 是 好久没 去 上海 了 吧 ,上海 现在 好 得 很。 "You probably haven't been to Shanghai for a long time, Shanghai is very nice now. 我们 实行 见 一个 盲流 遣送 一个 ,虽然 市政府 花费 了 不少 钱 ,可是 你 到 我们 火车站 的 广场 看看 ,干干净净 ,找 不到 盲流 和 乞丐。 We practice seeing one blind stray and send another. Although the city government has spent a lot of money, you can go to the square of our train station to see that it is clean, and you cannot find blind strays or beggars. 再 看看 你们 广州火车站 ——哎呀 ,这 路边 也 一样 ,到处 都 是 衣冠不整 的 盲流。 Look at your Guangzhou Railway Station again - oh, the roadside is the same, there are disheveled blind people everywhere. 单从 这点 上 看 ,你们 广州 还 想 和 上海 竞争 吗? From this point of view alone, do you still want to compete with Shanghai in Guangzhou?

我 心里 突然 有些 生气 ,于是 看着 窗外 的 盲流 ,叹 了 口气 说 :“我们 广州 也 没有 办法 ,这 也 毕竟 是 他们 的 国家! I was suddenly a little angry in my heart, so I looked at the blind stream outside the window, sighed and said, "We can't do anything about Guangzhou, after all, this is their country!