×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Elementary Comprehensive Course (II) A2, 第一课 - 入 乡 随俗

第一课 - 入 乡 随俗

来 中国 半年 多 了 ,我 已经 渐渐 地 习惯 了 这里 的 生活。

刚 来 中国 的 时候 ,最 不 习惯 的 是 早上 八点钟 上课。

因为 我 是 个 夜猫子 ,喜欢 晚睡 晚起 ,所以 经常 迟到。

你 进 教室 的 时候 ,别人 正 上 着 课 呢 ,大家 都 看着 你 ,真 不好意思。

为了 不 迟到 ,我 买 了 一个 闹钟。

每天 早上 一到 七点钟 ,它 就 大叫 :“懒虫 ,该 起床 了!懒虫 ,该 起床 了!" 虽然 不好 听 ,我 还 不能不 感谢 它。

因为 有 了 它 ,我 现在 已经 很少 迟到 了。

我 还有 一件 不 习惯 的 事 ,就是 打招呼。

有些 中国 人 和 我 见面 不是 问好 ,而是 问 一些 奇怪 的 问题。

下面 就 是 今天 早上 我 和 邻居 的 对话:

“早!“

“早上好!

“吃 了 吗?"

“吃 了"。

“去 上课 呀?"

“是"。

“外面 正 下着雨 呢 ,带伞 了 吗" ?

“谢谢 ,我 带 着 呢" 。

这 要是 在 半年 以前 ,有人 这样 跟 我 打招呼 ,我 肯定 会 生气 了。

可是 ,现在 我 却 觉得 挺 亲切 的 ,因为 我 知道 ,他们 跟 熟人 才 这么 打招呼。

要是 你 不想 回答 他们 的 问题 ,问好 就可以了。

中国 有 一个 成语 叫 “入乡随俗 ”,意思 是 :到 了 一个 新 的 地方 ,就要 适应 哪里 的 风俗 习惯。

第一课 - 入 乡 随俗 Lektion 1 - Machen Sie es wie die Römer Lesson 1 - Do as the Romans do Lección 1 - Haz como los romanos 第一 leçon - Quand à Rome, fais comme les Romains 1. lecke - Az árral haladni Lezione 1 - Seguire il flusso レッスン1-ローマ人と同じように 레슨 1 - 고향의 관습을 따르세요 Lekcja 1 – Postępuj tak, jak robią to Rzymianie Lição 1 - Seguir os costumes da tua terra natal Урок 1 - Делайте как римляне บทที่ 1 - ทำตามที่ชาวโรมันทำเมื่ออยู่ในเมือง Ders 1 - Memleketinizin geleneklerini takip edin Урок 1 – Робіть так, як римляни Bài 1 - Làm như người La Mã khi ở trong thị trấn

来 中国 半年 多 了 ,我 已经 渐渐 地 习惯 了 这里 的 生活。 Ich bin seit mehr als einem halben Jahr in China und habe mich allmählich an das Leben hier gewöhnt. I have been in China for more than half a year, and I have gradually gotten used to the life here. He estado en China durante más de medio año y poco a poco me he acostumbrado a la vida aquí. Après plus de six mois en Chine, je me suis peu à peu habitué à la vie ici. Saya telah berada di Tiongkok selama lebih dari setengah tahun dan saya mulai terbiasa dengan kehidupan di sini. Sono in Cina da più di mezzo anno e mi sono gradualmente abituata alla vita qui. 私は中国に半年以上滞在していて、徐々にここでの生活に慣れてきました。 Jestem w Chinach od ponad pół roku i stopniowo przyzwyczaiłem się do tutejszego życia. Estou na China há mais de meio ano e estou a habituar-me à vida aqui. Я в Китае уже больше полугода и постепенно привык к здешней жизни. Altı aydan fazla bir süredir Çin'deyim ve buradaki yaşama alışmaya çalışıyorum. Я в Китаї більше півроку, і поступово звик до життя тут. Tôi đã ở Trung Quốc được hơn nửa năm và dần dần quen với cuộc sống ở đây.

刚 来 中国 的 时候 ,最 不 习惯 的 是 早上 八点钟 上课。 Als ich zum ersten Mal nach China kam, war es mir am unangenehmsten, morgens um acht Uhr zum Unterricht zu gehen. When I first came to China, the most uncomfortable thing was to go to class at eight o'clock in the morning. Cuando llegué por primera vez a China, la parte más incómoda del día era la clase de las 8 de la mañana. Quand je suis arrivé en Chine pour la première fois, ce à quoi je ne m'habituais pas le plus était le fait de devoir commencer les cours à huit heures du matin. Quando sono arrivata in Cina, la cosa che mi metteva più a disagio era andare a lezione alle otto del mattino. 私が初めて中国に来たとき、一番不快だったのは朝の8時に授業に行くことでした。 Quando vim para a China pela primeira vez, a parte mais incómoda do dia era a aula das 8 da manhã. Когда я впервые приехал в Китай, самым непривычным для меня было ходить на занятия в восемь часов утра. Çin'e ilk geldiğimde günün en rahatsız edici kısmı sabah 8 dersiydi. Коли я вперше приїхав до Китаю, найнезручніше було йти на урок о восьмій ранку. Lần đầu tiên đến Trung Quốc, điều khó chịu nhất là phải đến lớp lúc tám giờ sáng.

因为 我 是 个 夜猫子 ,喜欢 晚睡 晚起 ,所以 经常 迟到。 Because I am a night owl, I like to go to bed late and wake up late, so I am often late. Étant donné que je suis un oiseau de nuit et que j'aime me coucher et me réveiller tard, j'étais souvent en retard. Poiché sono un nottambulo che ama andare a letto tardi e alzarsi tardi, sono spesso in ritardo. 私は夜更かし型なので、遅く寝て遅く起きるのが好きなので、よく遅れます。 Sou uma coruja nocturna e gosto de ficar acordada até tarde, por isso chego muitas vezes atrasada ao trabalho. Поскольку я сова, я люблю поздно ложиться и поздно вставать, поэтому часто опаздываю. Ben bir gece kuşuyum ve geç yatıp geç kalkmayı seviyorum, bu yüzden sık sık işe geç kalıyorum. Оскільки я сова, я люблю пізно лягати і пізно прокидатися, тому часто спізнююсь.

你 进 教室 的 时候 ,别人 正 上 着 课 呢 ,大家 都 看着 你 ,真 不好意思。 Als du ins Klassenzimmer kamst, waren die anderen mitten im Unterricht, und alle haben dich angeschaut, deshalb tut es mir leid. When you entered the classroom, others were in class, and everyone was looking at you. I'm so sorry. Cuando entraste al salón de clases, había otras personas en clase y todos te miraban. Estoy muy avergonzado. Quand tu entres en classe, les autres sont déjà en train d'assister au cours et tout le monde te regarde, c'est vraiment embarrassant. Quando sei entrato in classe, gli altri erano nel bel mezzo della lezione e tutti ti guardavano, quindi mi dispiace. あなたが教室に入ったとき、他の人たちがクラスにいて、みんながあなたを見ていました。ごめんなさい。 다른 사람들이 수업 중이고 모두가 여러분을 쳐다보고 있을 때 교실에 들어와서 죄송합니다. Lamento que tenha entrado na sala de aula quando todos os outros estavam a meio de uma aula e todos olhavam para si. Когда ты вошла в класс, в классе были другие люди, и все смотрели на тебя, мне очень неловко. Herkes dersin ortasındayken ve herkes size bakarken sınıfa geldiğiniz için üzgünüm. Коли ти зайшов до класу, інші були в класі, і всі дивилися на тебе Вибач. Khi bạn bước vào lớp học, những người khác đã có mặt trong lớp và mọi người đang nhìn bạn.

为了 不 迟到 ,我 买 了 一个 闹钟。 In order not to be late, I bought an alarm clock. Pour ne plus être en retard, j'ai acheté un réveil. Per non arrivare in ritardo, ho comprato una sveglia. 遅れないように目覚まし時計を買いました。 Para não me atrasar, comprei um despertador. Чтобы не опаздывать, я купил будильник. Щоб не запізнитися, я купив будильник. Để không bị trễ giờ, tôi đã mua một chiếc đồng hồ báo thức.

每天 早上 一到 七点钟 ,它 就 大叫 :“懒虫 ,该 起床 了!懒虫 ,该 起床 了!" Every morning from one to seven o'clock, it screams: "Lazy, it's time to get up!" Cada mañana a las siete en punto, grita: "¡Slacker, es hora de levantarse!" Chaque matin, à sept heures pile, il se met à hurler : "Lève-toi, fainéant !" Ogni mattina alle sette grida: "Lazybones, è ora di alzarsi!". 毎朝1時から7時まで、「怠け者、起きる時間だ!」と叫びます。 매일 아침 7시가 되면 "레이지본, 일어날 시간이다!"라고 외칩니다. Todas as manhãs, às sete horas, ele grita: "Lazybones, hora de levantar!" Каждое утро, в семь часов, он кричит: "Лентяй, пора вставать!". Щоранку від першої до сьомої кричить: «Лінива, пора вставати!» Mỗi sáng từ một giờ đến bảy giờ, nó kêu: "Đồ lười biếng, dậy rồi!" 虽然 不好 听 ,我 还 不能不 感谢 它。 So schlimm es auch klingt, ich kann nicht anders, als es zu schätzen. Although it doesn't sound good, I can't help but thank it. No puedo evitar estar agradecido por ello, aunque no sea bueno. Bien que ce ne soit pas agréable à entendre, je ne peux pas ne pas le remercier. Bármennyire is rosszul hangzik, nem tudok segíteni, de értékelem. Per quanto possa sembrare brutto, non posso fare a meno di apprezzarlo. 良くないように聞こえますが、感謝せずにはいられません。 Não posso deixar de estar grato por isso, mesmo que não seja bom. Как бы плохо это ни звучало, я не могу не поблагодарить его. Хоча це звучить погано, я не можу не подякувати. Mặc dù nghe không hay nhưng tôi không thể không cảm ơn nó.

因为 有 了 它 ,我 现在 已经 很少 迟到 了。 Because of it, I rarely be late now. Grâce à lui, je suis maintenant rarement en retard. Per questo motivo, ora sono raramente in ritardo. そのため、今はめったに食べません。 Graças a isso, agora raramente me atraso. Из-за этого я теперь редко опаздываю. Через це я зараз рідко їм. Vì nó, tôi hiếm khi ăn nó bây giờ.

我 还有 一件 不 习惯 的 事 ,就是 打招呼。 Another thing I'm not used to is saying hello. Otra cosa a la que no estoy acostumbrado es a saludar. J'ai encore une autre chose à laquelle je ne suis pas habitué, c'est dire bonjour. Un'altra cosa a cui non sono abituato è salutare. 私が慣れていないもう一つのことは、こんにちはと言うことです。 또 하나 익숙하지 않은 것은 인사하는 것입니다. Outra coisa a que não estou habituado é a dizer olá. Есть еще одна вещь, к которой я не привык, это приветствия. Інша річ, до якої я не звик, це вітатися. Một điều khác mà tôi không quen là nói xin chào.

有些 中国 人 和 我 见面 不是 问好 ,而是 问 一些 奇怪 的 问题。 Manche Chinesen stellen mir seltsame Fragen, anstatt mich zu begrüßen. Some Chinese people meet me not to say hello, but to ask strange questions. Algunos chinos me conocen y, en vez de saludarme, me hacen preguntas extrañas. Certaines personnes en Chine ne disent pas bonjour quand elles rencontrent quelqu'un, mais posent des questions étranges. Alcuni cinesi mi fanno domande strane invece di salutarmi. 一部の中国人は、挨拶するのではなく、奇妙な質問をするために私に会います。 어떤 중국인들은 저를 만나면 인사 대신 이상한 질문을 하기도 합니다. Alguns chineses conhecem-me e, em vez de me cumprimentarem, fazem perguntas estranhas. Какие-то китайцы встретились со мной не для того, чтобы поздороваться, а чтобы задать странные вопросы. Деякі китайці зустрічають мене не для того, щоб привітатися, а щоб поставити дивні запитання. Một số người Trung Quốc gặp tôi không phải để chào mà để hỏi những câu kỳ lạ.

下面 就 是 今天 早上 我 和 邻居 的 对话: Here's a conversation I had with my neighbors this morning: Aquí está la conversación que tuve con mi vecino esta mañana: Voici la conversation que j'ai eue ce matin avec mon voisin : Ecco la conversazione che ho avuto con il mio vicino questa mattina: これが私が今朝隣人と行った会話です: O que se segue é uma conversa que tive com o meu vizinho esta manhã: Вот разговор, который у меня был сегодня утром с моим соседом: Ось розмова, яку я мав сьогодні вранці зі своїми сусідами: Đây là cuộc trò chuyện tôi đã có với những người hàng xóm của mình sáng nay:

“早!“ "morning!" "Bonjour !" "Buongiorno! " "朝!" "Доброе утро! " "ранок!" "buổi sáng!"

“早上好! "Good morning! "Bonjour !" "おはようございます! "Доброе утро! "Доброго ранку! "Buổi sáng tốt lành!

“吃 了 吗?" "have you eaten?" "¿Has comido?" "As-tu mangé ?" "Hai mangiato?" "食事はしましたか?" "ты поел?" "ти їв?" "bạn ăn chưa?"

“吃 了"。 "ate". "Oui, j'ai mangé." "食べた"。 "съел". "з'їли". "đã ăn".

“去 上课 呀?" "Going to class?" "Tu vas en cours ?" "Vai a lezione?" 「授業に行きますか?」 "Vais à aula?" "Идете в класс?" "Йдеш до класу?" "Đi đên lơp?"

“是"。 "Yes". "Oui." "Sì". "はい"。 "Да". "Đúng".

“外面 正 下着雨 呢 ,带伞 了 吗" ? "It's raining outside, have you brought an umbrella?" "Está lloviendo fuera, ¿tienes tu paraguas?" "Il pleut dehors, as-tu un parapluie ?" "Fuori piove, hai un ombrello?". 「外は雨が降っています、傘を持ってきましたか?」 "Está a chover lá fora, tens o teu guarda-chuva?" — На улице дождь, ты взял с собой зонт? — Надворі дощ, ти приніс парасольку? "Bên ngoài trời đang mưa, em mang ô chưa?"

“谢谢 ,我 带 着 呢" 。 "Thank you, I have it with me." "Merci, j'en ai un avec moi." "Grazie, ce l'ho con me". 「ありがとう、私はそれを取っています。」 «Спасибо, я беру его с собой». «Дякую, я беру». "Cám ơn, ta nhận lấy."

这 要是 在 半年 以前 ,有人 这样 跟 我 打招呼 ,我 肯定 会 生气 了。 If someone greeted me like this half a year ago, I would definitely be angry. Si fue hace medio año, alguien me saludó así, definitivamente estaría enojado. Si cela avait été il y a six mois, si quelqu'un me saluait de cette manière, j'aurais sûrement été en colère. Ha valaki hat hónappal ezelőtt így üdvözölt volna, dühös lettem volna. Se sei mesi fa qualcuno mi avesse accolto così, mi sarei arrabbiato. 半年前に誰かがこのように私に挨拶したとしたら、私は間違いなく怒っているでしょう。 6개월 전에 누군가 저를 그렇게 맞이했다면 저는 화를 냈을 것입니다. Se alguém me tivesse cumprimentado assim há seis meses, eu teria ficado furioso. Если бы это было полгода назад, кто-то так поприветствовал меня, я бы точно разозлился. Якби мене хтось так привітав півроку тому, я б точно розсердився. Nếu nửa năm trước có người chào tôi như thế này, chắc chắn tôi sẽ rất tức giận.

可是 ,现在 我 却 觉得 挺 亲切 的 ,因为 我 知道 ,他们 跟 熟人 才 这么 打招呼。 However, now I feel very kind, because I know that they greet acquaintances like this. Sin embargo, ahora me siento muy amable, porque sé que así se saluda a los conocidos. Mais maintenant, je trouve ça assez chaleureux, parce que je sais que c'est ainsi qu'ils saluent leurs proches. Ma ora lo trovo abbastanza cordiale perché so che è così che salutano i loro conoscenti. しかし、このように知人に挨拶をしていることを知っているので、今はとても親切に感じています。 Mas agora sinto-me muito próximo deles porque sei que é assim que eles cumprimentam os seus conhecidos. Однако сейчас я чувствую себя очень доброй, потому что знаю, что так приветствуют знакомых. Проте зараз я почуваюся дуже добре, бо знаю, що вони так вітають знайомих. Tuy nhiên, bây giờ tôi cảm thấy rất tốt, vì tôi biết rằng họ chào người quen như thế này.

要是 你 不想 回答 他们 的 问题 ,问好 就可以了。 Wenn Sie deren Fragen nicht beantworten wollen, fragen Sie einfach freundlich. If you don't want to answer their questions, ask for a long time. Si no quieres responder a sus preguntas, pregúntales. Si tu ne veux pas répondre à leurs questions, un simple salut suffit. Ha nem akarsz válaszolni a kérdéseikre, csak kérdezz szépen. Se non volete rispondere alle loro domande, chiedetelo gentilmente. 彼らの質問に答えたくない場合は、長い間尋ねてください。 질문에 답하고 싶지 않다면 그냥 물어보세요. Se não quiser responder às suas perguntas, basta perguntar. Если не хотите отвечать на их вопросы, просто поздоровайтесь. Якщо ви не хочете відповідати на їхні запитання, запитуйте довго. Nếu bạn không muốn trả lời câu hỏi của họ, hãy hỏi thật lâu.

中国 有 一个 成语 叫 “入乡随俗 ”,意思 是 :到 了 一个 新 的 地方 ,就要 适应 哪里 的 风俗 习惯。 In China gibt es die Redewendung "Wenn man in Rom ist, sollte man es den Römern gleichtun", was bedeutet, dass man sich an einem neuen Ort den dortigen Gepflogenheiten anpassen muss. There is an idiom in China called "to follow the customs of the countryside", which means: when you arrive in a new place, you must adapt to the customs and habits. Hay un modismo chino llamado "Cuando vengas al país, haz como los romanos", que significa: cuando llegas a un lugar nuevo, debes adaptarte a las costumbres y hábitos de allí. En Chine, il y a un proverbe qui dit "Quand tu arrives chez les autres, adapte-toi à leurs coutumes locales", ce qui signifie que quand on arrive dans un nouvel endroit, il faut s'adapter aux coutumes locales. In Cina esiste un idioma chiamato "When in Rome, do as the Romans do", che significa: quando si va in un posto nuovo, bisogna adattarsi agli usi e costumi del luogo. 中国の慣用句に、「新しい土地に着いたら、その土地の習慣や伝統に適応しなければならない」というものがあります。 Há uma expressão idiomática chinesa que significa que, quando se chega a um novo lugar, é preciso adaptar-se aos costumes e tradições desse lugar. Существует китайская идиома, которая означает, что когда вы прибываете в новое место, вы должны адаптироваться к обычаям и традициям этого места. У Китаї існує ідіома «слідувати звичаям сільської місцевості», що означає: прибувши в нове місце, ви повинні пристосуватися до звичаїв і звичок. Ở Trung Quốc có một câu thành ngữ gọi là “thuận theo thuần phong mỹ tục”, có nghĩa là: khi đến một nơi ở mới, bạn phải thích nghi với phong tục tập quán.