×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Elementary Comprehensive Course (II) A2, 第五 课 - 为什么 我 一个 人 站 着 吃

第五课 -为什么 我 一个人 站着 吃

小王 娶 了 一个 漂亮 的 美国 姑娘 ,名字 叫 黛比 。 今年 春节 ,小王 带着 她 回到 了 北京 。 小王 的 父母 特别 喜欢 这个 “洋媳妇” ,每天 都 给 她 做 好吃 的 饭菜 。

小王 每天 陪着 黛比 到处 参观 。 游览 故宫 的时候 ,黛比 说 :“中国 的 皇帝 真 奇怪 ,娶 那么多 的 妻子 ,多 麻烦 !“

小王 开玩笑 说 :“要是 一百年 前 你 来到 中国 ,中国的 皇帝 选中 了 你 ,你 不愿意 ,怎么办 ?“

黛比 笑着 说 :“那 好办 。 要是 我 不 愿意 ,就 回 美国 去 。“

“ 那 你 可 就 回不去 了 , 这个 大 院子 里 的 女人 是 没有 自由 的 。 不过 ,现在 你 什么 也 不用 怕 ,中国 很 尊重 妇女 ,女人 结婚 以后 都 不用 改姓 。“

第二天 早晨 ,小王 全家 吃 中国式 早餐 :豆浆 ,油条 。 黛比 第一次 吃 油条 ,喜欢 得 不得了 ,拿起 油条 大口 大口地 吃 起来 。 小王 怕 她 噎着 ,就 指着 豆浆 碗 说 :“蘸着 吃 。“

黛比 吃惊 地 看着 小王 ,不 懂 他 说 的 是 什么 意思 。

婆婆 也 笑着 说 :“蘸着 吃 。“

公公 也 说 :“对 ,蘸着 吃 。“

小王 的 弟弟 也 说 :“是啊 ,应该 蘸着 吃 。“

黛比 在 美国 学 过 汉语 , 听力 不错 , 所以 跟 小王 家人 交流 没 问题 , 可是 现在 她 却 不 明白 大家 的 意思 了 。

“蘸 着 吃 ,好吃 。 “小王 又 说 了 一遍 。 黛比 拿 着 油条 慢慢 地 站 了 起来 , 生气 地 对 小王 说 :“ 你 , 你 还 说 中国 尊重 妇女 呢 , 骗 人 。 你们 都 坐着 吃 ,为什么 我 一个人 站着 吃 ?“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第五课 -为什么 我 一个人 站着 吃 dì wǔ kè|wèi shé me|wǒ|yī gè rén|zhàn zhe|chī 第五课(1)||||站着| 第五課|なぜ|私は|一人で|立って|食べている quinta lição|por que|eu|sozinho|em pé|comer pelajaran kelima|mengapa|saya|sendirian|berdiri|makan Lektion 5|warum|ich|alleine|stehend|essen fifth|lesson|why|I|alone|stand beşinci ders|neden|ben|yalnız|ayakta|yemek пятый урок|почему|я|один|стоя|ем bài học thứ năm|tại sao|tôi|một mình|đứng|ăn Lección 5 - ¿Por qué como mientras estoy solo? درس 5 - چرا ایستاده تنها غذا می خورم Leçon 5 - Pourquoi je mange debout tout seul Lezione 5 - Perché mangio in piedi da solo 레슨 5 - 왜 혼자 서서 먹어야 하나요? 5 pamoka - Kodėl valgau vienas stovėdamas Les vijf - waarom sta ik alleen te eten? 第五课- 为什么我一个人站着吃 Lesson 5 - Why I Eat Standing Alone A quinta lição - Por que eu estou comendo em pé? 第五課 - なぜ私は一人で立って食べるのか Lektion fünf - Warum ich alleine stehe und esse Урок пятый - Почему я ем стоя один Beşinci ders - Neden ben tek başıma ayakta yemek yiyorum Bài học thứ năm - Tại sao tôi lại đứng ăn một mình Pelajaran Lima - Kenapa Saya Makan Sambil Berdiri

小王 娶 了 一个 漂亮 的 美国 姑娘 ,名字 叫 黛比 。 xiǎo wáng|qǔ|le|yī gè|piào liàng|de|měi guó|gū niang|míng zì|jiào|dài bǐ 小王|marry|||漂亮||美国|女孩|名字||黛比 小さい|王|結婚する|過去形のマーカー|一人の|美しい|所有格の助詞|アメリカの|娘|名前|と呼ばれる pequeno|Wang|casar|partícula de ação completada|um|bonita|partícula possessiva|Estados Unidos|menina|nome|chamado Xiao Wang|menikah|partikel past tense|satu|cantik|partikel possessif|Amerika|gadis|nama|dipanggil|Debbie klein|Wang|heiraten|Vergangenheitsmarker|ein|schön|possessives Partikel|Amerika|Mädchen|Name|heißt small|Wang|marry|past tense marker|one|beautiful|attributive marker|America|girl|name|called küçük Wang|evlenmek|geçmiş zaman işareti|bir|güzel|bağlayıcı|Amerika|kız|isim|olarak adlandırmak|Debbie маленький|Ван|жениться|маркер завершенного действия|один|красивый|притяжательная частица|Америка|девушка|имя|называется Tiểu Vương|cưới|trợ từ quá khứ|một|xinh đẹp|từ sở hữu|Mỹ|cô gái|tên|gọi|Đệ Bì Xiao Wang se casó con una hermosa chica estadounidense llamada Debbie. Xiao Wang married a beautiful American girl named Debbie. O pequeno Wang se casou com uma linda americana chamada Debbie. 小王は美しいアメリカの娘を娶り、名前はデビーです。 Xiao Wang hat ein hübsches amerikanisches Mädchen geheiratet, das Debbie heißt. Сяо Ван женился на красивой американке по имени Дебби. Xiao Wang, güzel bir Amerikalı kızla evlendi, adı Debbie. Tiểu Vương đã cưới một cô gái Mỹ xinh đẹp, tên là Debbie. Xiao Wang menikahi seorang gadis Amerika yang cantik, bernama Debbie. 今年 春节 ,小王 带着 她 回到 了 北京 。 jīn nián|chūn jié|xiǎo wáng|dài zhe|tā|huí dào|le|běi jīng |Nouvel An chinois|||||| |Spring Festival||||回到|| 今年|春節|小王|持って|彼女|戻る|過去形のマーカー|北京 este ano|Festival da Primavera|Xiao Wang|trazendo|ela|voltar|partícula de ação completada|Pequim tahun ini|Tahun Baru Imlek|Xiao Wang|membawa|dia|kembali|partikel past tense|Beijing dieses Jahr|Frühlingsfest|Xiao Wang|brachte|sie|zurückkehren|Vergangenheitsmarker|Peking this year|Spring Festival|Xiao Wang|brought|her|back to|past tense marker|Beijing bu yıl|Çin Yeni Yılı|Xiao Wang|yanında|onu|geri döndü|geçmiş zaman işareti|Pekin в этом году|Китайский Новый год|Сяо Ван|взяв с собой|её|вернуться|маркер завершенного действия|Пекин năm nay|Tết Nguyên Đán|Tiểu Vương|mang theo|cô ấy|trở về|trợ từ quá khứ|Bắc Kinh Durante el Festival de Primavera de este año, Xiao Wang la trajo de regreso a Beijing. This Spring Festival, Xiao Wang took her back to Beijing. Neste Ano Novo Chinês, o pequeno Wang a trouxe de volta para Pequim. 今年の春節に、小王は彼女を連れて北京に帰りました。 In diesem Jahr hat Xiao Wang sie während des Frühlingsfestes nach Peking mitgenommen. В этом году на春节 Сяо Ван привел ее в Пекин. Bu yılki bahar festivalinde, Xiao Wang onu Pekin'e götürdü. Năm nay vào Tết Nguyên Đán, Tiểu Vương đã đưa cô ấy về Bắc Kinh. Tahun ini saat Tahun Baru Imlek, Xiao Wang membawanya kembali ke Beijing. 小王 的 父母 特别 喜欢 这个 “洋媳妇” ,每天 都 给 她 做 好吃 的 饭菜 。 xiǎo wáng|de|fù mǔ|tè bié|xǐ huān|zhè ge|yáng xí fù|měi tiān|dōu|gěi|tā|zuò|hǎo chī|de|fàn cài ||父母||||外国媳妇|||||||| 小王|の|両親|特に|好き|この|洋風の嫁|毎日|いつも|与える|彼女|作る|美味しい|の|食事 Pequeno Wang|partícula possessiva|pais|especialmente|gostam de|este|nora estrangeira|todos os dias|sempre|dar|a ela|fazer|delicioso|partícula possessiva|comida Xiao Wang|partikel kepunyaan|orang tua|sangat|suka|ini|menantu asing|setiap hari|selalu|memberi|dia|membuat|enak|partikel deskriptif|makanan Xiao Wang|possessive particle|Eltern|besonders|mögen|dieses|ausländische Schwiegertochter|jeden Tag|immer|geben|ihr|machen|leckeres|Partikel|Essen small|Wang|attributive marker|parents|especially|like|this|foreign|daughter-in-law|every day|all|give|her|make|delicious Küçük Wang|'nin|ebeveynler|özellikle|seviyor|bu|yabancı gelin|her gün|her zaman|ona|ona|yapmak|lezzetli|'nin|yemekler 小王|притяжательная частица|родители|особенно|нравится|это|иностранная невестка|каждый день|все|давать|ей|готовить|вкусную|частица|еду Tiểu Vương|của|cha mẹ|đặc biệt|thích|cái này|cô dâu ngoại|mỗi ngày|đều|cho|cô ấy|làm|ngon||món ăn Los padres de Xiao Wang aprecian mucho a esta "nuera extranjera" y le preparan comidas deliciosas todos los días. Xiao Wang's parents especially like this 'foreign daughter-in-law' and cook delicious meals for her every day. Os pais do pequeno Wang adoram essa "nora estrangeira" e todos os dias preparam comidas deliciosas para ela. 小王の両親はこの「洋嫁」を特に気に入っていて、毎日彼女に美味しい料理を作っています。 Xiao Wangs Eltern mögen diese "ausländische Schwiegertochter" besonders gerne und bereiten ihr jeden Tag leckeres Essen zu. Родители Сяо Вана особенно любят эту "иностранную невестку", каждый день готовят для нее вкусные блюда. Xiao Wang'ın ebeveynleri bu "yabancı gelin"i çok seviyor, her gün ona lezzetli yemekler yapıyorlar. Bố mẹ của Tiểu Vương đặc biệt thích cô “dâu Tây” này, mỗi ngày đều nấu những món ăn ngon cho cô. Orang tua Xiao Wang sangat menyukai "menantu asing" ini, setiap hari mereka memasakkan makanan yang enak untuknya.

小王 每天 陪着 黛比 到处 参观 。 xiǎo wáng|měi tiān|péi zhe|dài bǐ|dào chù|cān guān ||陪伴|||visit 小王|毎日|付き添って|ダイビ|あちこち|見学する Pequeno Wang|todos os dias|acompanhando|Debbie|em todos os lugares|visitar Xiao Wang|setiap hari|menemani|Debbie|ke mana-mana|berkunjung Xiao Wang|jeden Tag|begleitet|Debbie|überall|besichtigen small|Wang|every day|accompany|ongoing action marker|Debbie Küçük Wang|her gün|yanında|Debbie|her yerde|gezmek Маленький Ван|каждый день|сопровождает|Дебби|повсюду|экскурсия Tiểu Vương|mỗi ngày|đi cùng|Đài Bì|khắp nơi|tham quan Xiao Wang acompaña a Debbie a visitar todos los lugares todos los días. Little Wang accompanies Debbie to visit places every day. O pequeno Wang acompanha a Debbie em passeios todos os dias. 小王は毎日黛比と一緒にあちこちを観光します。 Klein Wang begleitet Debbie jeden Tag auf Besichtigungen. Сяо Ван каждый день сопровождает Дэби на экскурсиях. Küçük Wang her gün Debbie'ye eşlik ederek etrafta dolaşıyor. Tiểu Vương mỗi ngày đều đi cùng Đài Bì tham quan khắp nơi. Xiao Wang setiap hari menemani Debbie berkeliling. 游览 故宫 的时候 ,黛比 说 :“中国 的 皇帝 真 奇怪 ,娶 那么多 的 妻子 ,多 麻烦 !“ yóu lǎn|gù gōng|de shí hòu|dài bǐ|shuō|zhōng guó|de|huáng dì|zhēn|qí guài|qǔ|nà me duō|de|qī zi|duō|má fan visit|the Forbidden City||||||||||||||麻烦 観光|紫禁城|||言う|中国|||皇帝|||そんなにたくさん|||多|妻 mengunjungi|Kota Terlarang|ketika|Debby|berkata|China|partikel kepunyaan|kaisar|benar-benar|aneh|menikahi|begitu banyak|partikel kepunyaan|istri|terlalu|merepotkan besichtigen|Verbotene Stadt|als|Debbie|sagte|China|possessives Partikel|Kaiser|wirklich|seltsam|heiraten|so viele|possessives Partikel|Frauen|viele|umständlich visiting|the Forbidden City|||said|||Emperor|really|strange|marry|||wives|so many|troublesome gezmek|Yasak Şehir|zamanında|Debbie|dedi|Çin|bağlaç|imparator|gerçekten|garip|evlenmek|bu kadar çok|bağlaç|eş|çok|zahmet экскурсия|Запретный город|когда|Деби|сказала|Китай|притяжательная частица|император|действительно|странно|жениться|так много|притяжательная частица|жён|слишком|хлопотно tham quan|Cố Cung|khi|Đài Bì|nói|Trung Quốc|của|hoàng đế|thật|kỳ lạ|cưới|nhiều|các|vợ|rất|phiền phức Cuando visitó la Ciudad Prohibida, Debbie dijo: "¡El emperador de China es tan extraño, es tan problemático casarse con tantas esposas!". Lors de la visite de la Cité interdite, Debbie a dit : "C'est tellement étrange pour un empereur chinois d'avoir autant d'épouses, c'est tellement ennuyeux ! " When touring the Forbidden City, Debbie said: "The emperors of China are really strange, marrying so many wives, how troublesome!" Durante a visita ao Palácio Imperial, Debbie disse: "Os imperadores da China são realmente estranhos, casando-se com tantas esposas, que trabalho!" 故宮を訪れたとき、黛比は言いました:「中国の皇帝は本当に奇妙ですね、そんなに多くの妻を娶るなんて、面倒くさい!」 Als sie die Verbotene Stadt besuchten, sagte Debbie: „Die Kaiser Chinas sind wirklich seltsam, so viele Frauen zu heiraten, das ist doch umständlich!“ Во время экскурсии по Запретному городу Дэби сказала: "Императоры Китая действительно странные, женятся на таком количестве жен, это же так хлопотно!" Yasak Şehir'i gezerken, Debbie dedi ki: "Çin'in imparatorları gerçekten garip, bu kadar çok eş almak ne kadar zahmetli!" Khi tham quan Cố Cung, Đài Bì nói: "Hoàng đế Trung Quốc thật kỳ lạ, cưới nhiều vợ như vậy, thật phiền phức!" Saat mengunjungi Istana Terlarang, Debbie berkata: "Kaisar Cina benar-benar aneh, menikahi begitu banyak istri, sangat merepotkan!"

小王 开玩笑 说 :“要是 一百年 前 你 来到 中国 ,中国的 皇帝 选中 了 你 ,你 不愿意 ,怎么办 ?“ xiǎo wáng|kāi wán xiào|shuō|yào shì|yī bǎi nián|qián|nǐ|lái dào|zhōng guó|zhōng guó de|huáng dì|xuǎn zhòng|le|nǐ|nǐ|bù yuàn yì|zěn me bàn |小||言う||百年||||||||||| Xiao Wang|bercanda|berkata|jika|seratus tahun|yang lalu|kamu|datang|Cina|Cina|kaisar|memilih|partikel past tense|kamu|kamu|tidak mau|apa yang harus dilakukan klein|Wang|Witz machen||wenn|einhundert Jahre|||kommen|China||||ausgewählt||| |Wang|joking||if|a hundred years ago|||came||China's|Emperor|Emperor|chose|you|wouldn't want|wouldn't want küçük|Wang|şaka yaparak|dedi|eğer|yüz yıl|önce|sen|geldiğinde|Çin|Çin'in|imparator|seçerse|geçmiş zaman işareti|seni|sen|istemezsen маленький|Ван|шутить|сказал|если|сто лет|назад|ты|пришел|в Китай|Китай|притяжательная частица|император|выбрал|маркер завершенного действия|тебя|ты nhỏ|Vương|đùa|nói|nếu|một trăm năm|trước|bạn|đến|Trung Quốc|của Trung Quốc|hoàng đế|chọn|đã|bạn|bạn|không muốn Xiao Wang bromeó: "Si vinieras a China hace cien años, el emperador de China te eligiera y no quisieras, ¿qué harías?". Little Wang joked: "What if you came to China a hundred years ago and the emperor chose you, but you didn't want to?" O pequeno Wang brincou: "Se você tivesse vindo à China há cem anos e o imperador chinês tivesse escolhido você, o que você faria se não quisesse?" 小王は冗談を言いました:「もし100年前にあなたが中国に来て、中国の皇帝があなたを選んだら、あなたは嫌だと言ったら、どうしますか?」 Klein Wang scherzte: „Was wäre, wenn du vor hundert Jahren nach China gekommen wärst und der Kaiser dich ausgewählt hätte, und du wolltest nicht? Was würdest du tun?“ Сяо Ван пошутил: "Если бы ты приехала в Китай сто лет назад, и император выбрал бы тебя, а ты не захотела бы, что бы ты сделала?" Küçük Wang şaka yaparak dedi ki: "Eğer yüz yıl önce Çin'e gelseydin ve Çin'in imparatoru seni seçseydi, istemezsen ne yapardın?" Tiểu Vương đùa nói: "Nếu như một trăm năm trước bạn đến Trung Quốc, hoàng đế Trung Quốc chọn bạn, bạn không muốn, thì phải làm sao?" Xiao Wang bercanda berkata: "Jika seratus tahun yang lalu kamu datang ke Cina, dan kaisar Cina memilihmu, dan kamu tidak mau, bagaimana?"

黛比 笑着 说 :“那 好办 。 dài bǐ|xiào zhe|shuō|nà|hǎo bàn ダイビ|笑いながら|言った|それ|簡単にできる Debbie|sorrindo|disse|isso|fácil de resolver nama orang|sambil tersenyum|berkata|itu|mudah diatasi Debi|lächelnd|sagte|das|leicht zu lösen Debbie|smile|ongoing action marker|say|that Debbie|gülerek|dedi|o zaman|kolay Дэби|смеясь|сказала|это|легко решить Đài Tử|cười|nói|thì|dễ làm Debbie sonrió y dijo: "Eso es fácil. Debbie sourit et dit : "C'est très bien. Debbie laughed and said: "That would be easy." Debbie riu e disse: "Isso é fácil." 黛比は笑いながら言いました:「それは簡単です。」 Debbie lächelte und sagte: „Das wäre einfach.“ Дэби, смеясь, ответила: "Это просто." Debbie gülerek dedi ki: "O zaman kolay olur." Đài Bì cười nói: "Vậy thì dễ thôi." Debbie tersenyum dan berkata: "Itu mudah." 要是 我 不 愿意 ,就 回 美国 去 。“ yào shì|wǒ|bù|yuàn yì|jiù|huí|měi guó|qù もし|私が|ない|同意する|それなら|帰る|アメリカ|行く se|eu|não|disposto|então|voltar|Estados Unidos|ir jika|saya|tidak|mau|maka|kembali|Amerika|pergi wenn|ich|nicht|bereit|dann|zurück|Amerika|gehen if|I|not|willing|then|return|America|go eğer|ben|değil|istemiyorsam|o zaman|geri|Amerika|gitmek если|я|не|согласен|тогда|вернуться|в Америку|идти nếu|tôi|không|muốn|thì|trở về|Mỹ|đi Si je ne veux pas, je retournerai en Amérique. " If I don't want to, then I'll go back to America. Se eu não quiser, vou voltar para os Estados Unidos. もし私が嫌なら、アメリカに帰ることになる。 Wenn ich nicht will, gehe ich zurück nach Amerika. Если я не хочу, то возвращайся в Америку. Eğer istemezsem, Amerika'ya dönerim. Nếu tôi không muốn, thì hãy về Mỹ đi. Jika saya tidak mau, saya akan kembali ke Amerika.

“ 那 你 可 就 回不去 了 , 这个 大 院子 里 的 女人 是 没有 自由 的 。 nà|nǐ|kě|jiù|huí bù qù|le|zhège|dà|yuànzi|lǐ|de|nǚren|shì|méiyǒu|zìyóu|de ||||||||courtyard||||||| "Entonces no puedes volver, las mujeres en este gran patio no tienen libertad. "Les femmes de cette enceinte ne sont pas libres. "Then you won't be able to go back; the women in this big courtyard have no freedom. Então você não poderá voltar, as mulheres aqui neste grande pátio não têm liberdade. 「それなら、あなたは帰れなくなる。この大きな庭には自由のない女性がいる。」 Dann kannst du nicht zurück, die Frauen in diesem großen Hof haben keine Freiheit. "Тогда ты не сможешь вернуться, в этом дворе женщины не имеют свободы. O zaman geri dönemeyeceksin, bu avludaki kadınların özgürlüğü yok. "Vậy thì bạn sẽ không thể về được, trong cái sân lớn này, phụ nữ không có tự do. "Kalau begitu, kamu tidak akan bisa kembali, wanita di halaman besar ini tidak memiliki kebebasan. 不过 ,现在 你 什么 也 不用 怕 ,中国 很 尊重 妇女 ,女人 结婚 以后 都 不用 改姓 。“ bú guò|xiàn zài|nǐ|shén me|yě|bù yòng|pà|zhōng guó|hěn|zūn zhòng|fù nǚ|nǚ rén|jié hūn|yǐ hòu|dōu|bù yòng|gǎi xìng ||||||||||femmes|||||| ||||||||||女人||marriage|||| しかし|今|あなた|何|も|必要ない|怖がる|中国|とても|尊重する|女性|女|結婚する|後|みんな|必要ない|姓を変える no entanto|agora|você|o que|também|não precisa|ter medo|China|muito|respeita|mulheres|mulheres|casar|depois|todos|não precisam|mudar sobrenome tetapi|sekarang|kamu|apa pun|juga|tidak perlu|takut|China|sangat|menghormati|wanita|perempuan|menikah|setelah|semua|tidak perlu|mengganti nama keluarga jedoch|jetzt|du|was|auch|nicht|Angst haben|China|sehr|respektiert|Frauen|Frauen|heiraten|nach|alle|nicht|Nachnamen ändern however|now|you|anything|also|don't have to|be afraid|China|very|respect|women|women|get married|after|all|don't have to|change surname ancak|şimdi|sen|ne|de|gerek yok|korkmak|Çin|çok|saygı gösteriyor|kadınlar|kadın|evlenmek|sonra|hepsi|gerek yok|soyadını değiştirmek однако|сейчас|ты|что|тоже|не нужно|бояться|Китай|очень|уважает|женщин|женщины|замуж|после|все|не нужно|менять фамилию nhưng|bây giờ|bạn|gì|cũng|không cần|sợ|Trung Quốc|rất|tôn trọng|phụ nữ|phụ nữ|kết hôn|sau khi|đều|không cần|đổi họ Sin embargo, no tienes que tener miedo de nada ahora, China respeta mucho a las mujeres y las mujeres no necesitan cambiar sus apellidos después de casarse. " La Chine respecte tellement les femmes qu'elles ne sont pas obligées de changer de nom de famille après le mariage. " However, now you don't have to be afraid of anything; China respects women very much, and women don't have to change their surnames after getting married." Mas agora você não precisa ter medo de nada, a China respeita muito as mulheres, e as mulheres não precisam mudar de sobrenome após o casamento. でも、今は何も心配しなくていい。中国は女性をとても尊重していて、女性は結婚しても姓を変える必要がない。 Aber jetzt brauchst du dir keine Sorgen zu machen, China respektiert Frauen sehr, Frauen müssen nach der Heirat ihren Nachnamen nicht ändern. Но сейчас тебе нечего бояться, Китай очень уважает женщин, после замужества женщины не меняют фамилию. Ama şimdi hiçbir şeyden korkmana gerek yok, Çin kadınlara çok saygı gösteriyor, kadınlar evlendikten sonra soyadlarını değiştirmek zorunda değiller. Nhưng bây giờ, bạn không cần phải sợ gì cả, Trung Quốc rất tôn trọng phụ nữ, phụ nữ sau khi kết hôn không cần phải đổi họ. Namun, sekarang kamu tidak perlu takut, China sangat menghormati wanita, setelah menikah wanita tidak perlu mengganti nama keluarga.

第二天 早晨 ,小王 全家 吃 中国式 早餐 :豆浆 ,油条 。 dì èr tiān|zǎo chén|xiǎo wáng|quán jiā|chī|zhōng guó shì|zǎo cān|dòu jiāng|yóu tiáo |||全家|||早餐|soy milk| 第二日|朝|小王|家族|食べる|中国式|朝食|豆乳|油条 segundo dia|manhã|Xiao Wang|toda a família|comer|estilo chinês|café da manhã|leite de soja|bolinho frito hari kedua|pagi|Xiao Wang|seluruh keluarga|makan|gaya China|sarapan|susu kedelai|cakwe am nächsten Tag|Morgen|Xiao Wang|ganze Familie|essen|chinesisch|Frühstück|Sojamilch|frittierte Teigstreifen the second day|morning||the whole family|whole family|eat|Chinese|style|breakfast ertesi gün|sabah|Xiao Wang|aile|yemek|Çin tarzı|kahvaltı|soya sütü|kızarmış hamur на следующий день|утро|Сяо Ван|вся семья|есть|китайский|завтрак|соевое молоко|жареные хлебные палочки ngày thứ hai|buổi sáng|Tiểu Vương|cả gia đình|ăn|kiểu Trung Quốc|bữa sáng|sữa đậu nành|quẩy A la mañana siguiente, la familia de Xiao Wang tomó un desayuno al estilo chino: leche de soya y palitos de masa fritos. The next morning, Xiao Wang's whole family had a Chinese-style breakfast: soy milk and fried dough sticks. Na manhã seguinte, toda a família do Xiao Wang tomou café da manhã ao estilo chinês: leite de soja e bolinhos fritos. 翌朝、小王の家族は中国式の朝食を食べた:豆乳と揚げパン。 Am nächsten Morgen frühstückte die ganze Familie Xiao Wang chinesisch: Sojamilch und Ölstreifen. На следующее утро вся семья Сяо Вана завтракала по-китайски: соевое молоко, жареные пирожки. Ertesi sabah, Xiao Wang'ın ailesi Çin usulü kahvaltı yaptı: soya sütü, yağlı kızartma. Sáng hôm sau, cả gia đình Tiểu Vương ăn sáng kiểu Trung Quốc: đậu nành, quẩy. Keesokan paginya, seluruh keluarga Xiao Wang makan sarapan ala China: susu kedelai, youtiao. 黛比 第一次 吃 油条 ,喜欢 得 不得了 ,拿起 油条 大口 大口地 吃 起来 。 dài bǐ|dì yī cì|chī|yóu tiáo|xǐ huān|dé|bù dé liǎo|ná qǐ|yóu tiáo|dà kǒu|dà kǒu de|chī|qǐ lái |||||||pick up||||口|大口 Debi|pertama kali|makan|cakwe|suka|sangat|sekali|mengambil|cakwe|dengan lahap|dengan lahap|makan|mulai ||||||rất||||||một miếng |the first time|||loved||extremely|picked up||big mouthfuls||mouth|big mouthfuls Era la primera vez que Debbie comía palitos de masa frita y le gustaron tanto que cogió palitos de masa frita y se los comió a bocados grandes. Debbie a tellement aimé son premier beignet qu'elle l'a ramassé et en a pris une grande bouchée. Debbie ate fried dough sticks for the first time and liked them very much, picking them up and eating them in big bites. Debbie comeu bolinhos de massa frita pela primeira vez e gostou muito, pegou os bolinhos e começou a comer grandes bocados. デビーは初めて油条を食べて、すごく気に入って、大きく口を開けて油条を食べ始めました。 Debbie isst zum ersten Mal Ölgebäck und mag es sehr, sie nimmt das Ölgebäck und beißt herzhaft hinein. Дэби в первый раз ест油条 и очень ему нравится, она берет油条 и начинает есть большими кусками. Debbie ilk kez yağlı çörek yedi, çok sevdi, yağlı çöreği alıp büyük lokmalarla yemeye başladı. Debbie lần đầu tiên ăn quẩy, thích đến nỗi không thể nào chịu nổi, cầm quẩy lên và ăn từng miếng lớn. Debbie pertama kali makan cakwe, sangat suka, langsung mengambil cakwe dan memakannya dengan lahap. 小王 怕 她 噎着 ,就 指着 豆浆 碗 说 :“蘸着 吃 。“ xiǎo wáng|pà|tā|yē zhe|jiù|zhǐ zhe|dòu jiāng|wǎn|shuō|zhàn zhe|chī |怕||噎着||pointing at|soy milk|碗||dipping| 小さい|王|怖がる|彼女|詰まる|それで|指さして|豆乳|ボウル|言った|つけて pequeno|Wang|tem medo de|ela|engasgar|então|apontou|leite de soja|tigela|disse|mergulhando Xiao Wang|takut|dia|tersedak|jadi|menunjuk|susu kedelai|mangkuk|berkata|mencelup|makan Xiao Wang|Angst haben|sie|ersticken|dann|zeigen|Sojamilch|Schüssel|sagte|eintauchen|essen small|Wang|afraid|she|choke|ongoing action marker|then|point|ongoing action marker|soy milk|bowl Küçük Wang|korkuyor|o|boğuluyor|hemen|işaret ederek|soya sütü|kase|dedi|daldırarak|yemek Маленький Ван|боится|она|подавится|тогда|указывая на|соевое молоко|миска|сказала|макать|есть Tiểu Vương|sợ|cô ấy|bị nghẹn|thì|chỉ vào|sữa đậu nành|bát|nói|nhúng|ăn Con miedo de ahogarse, Xiao Wang señaló el tazón de leche de soya y dijo: "Mójalo y come". Craignant qu'elle ne s'étouffe, Wang lui montre le bol de lait de soja et lui dit : "Trempe-le". Il montra le bol de lait de soja et dit : "Trempez-le." Xiao Wang was afraid she would choke, so he pointed to the bowl of soy milk and said, 'Dip it in and eat.' O Xiao Wang ficou com medo de que ela se engasgasse, então apontou para a tigela de leite de soja e disse: "Mergulhe e coma." 小王は彼女が喉に詰まるのを心配して、豆乳の碗を指さして言いました:「つけて食べて。」 Kleiner Wang hat Angst, dass sie sich verschluckt, und zeigt auf die Sojamilchschüssel und sagt: "Dipp es rein und iss es." Сяо Ван боится, что она подавится, и указывает на чашку с соевым молоком, говоря: "Ешь с соевым молоком." Küçük Wang, onun boğulmasından korktu, bu yüzden soya sütü kasesini işaret ederek dedi ki: "Daldırarak ye." Tiểu Vương lo cô ấy bị nghẹn, liền chỉ vào bát đậu nành nói: "Nhúng vào mà ăn." Xiao Wang khawatir dia tersedak, jadi dia menunjuk ke mangkuk susu kedelai dan berkata: "Celupkan saat makan."

黛比 吃惊 地 看着 小王 ,不 懂 他 说 的 是 什么 意思 。 dài bǐ|chī jīng|de|kàn zhe|xiǎo wáng|bù|dǒng|tā|shuō|de|shì|shén me|yì si |吃惊|||||懂||||||意思 ダイビ|驚いて|状態を表す助詞|見ている|小王|いいえ|理解する|彼|言う|所有格助詞|である|何|意味 Debi|surpresa|partícula adverbial|olhando|Xiao Wang|não|entender|ele|disse|partícula possessiva|é|o que|significado Debi|terkejut|partikel adverbial|melihat|Xiao Wang|tidak|mengerti|dia|berkata|partikel kepemilikan|adalah|apa|arti Debbie|überrascht|Partikel|starrte|Xiao Wang|nicht|verstehen|er|sagte|possessives Partikel|ist|was|Bedeutung Debbie|surprised|adverb marker|looking at|Xiao Wang|not|understand|he|said|attributive marker|is|what|meaning Debbie|şaşırmış|zarf|bakarak|Xiao Wang|hayır|anlamak|o|söyledi|bağlaç|olmak|ne|anlam Дэби|удивлённо|частица|смотрела|Сяо Ван|не|понимает|он|сказал|частица|есть|что|значит Đài Bì|ngạc nhiên|trạng từ|nhìn|Tiểu Vương|không|hiểu|anh ấy|nói|trợ từ sở hữu|là|gì|nghĩa Debbie miró sorprendida a Xiao Wang, sin entender a qué se refería. Debbie looked at Xiao Wang in surprise, not understanding what he meant. Debbie olhou para o Xiao Wang com surpresa, sem entender o que ele queria dizer. デビーは驚いて小王を見つめ、彼が言っていることが何を意味するのか理解できませんでした。 Debbie schaut überrascht zu Kleiner Wang und versteht nicht, was er meint. Дэби с удивлением смотрит на Сяо Вана, не понимая, что он имеет в виду. Debbie şaşkın bir şekilde Küçük Wang'a baktı, onun ne demek istediğini anlamadı. Debbie ngạc nhiên nhìn Tiểu Vương, không hiểu ý anh ấy nói gì. Debbie terkejut melihat Xiao Wang, tidak mengerti apa yang dia maksud.

婆婆 也 笑着 说 :“蘸着 吃 。“ pó po|yě|xiào zhe|shuō|zhàn zhe|chī おばあさん|も|笑いながら|言った|つけて|食べる avó|também|sorrindo|disse|mergulhando|comer nenek|juga|sambil tersenyum|berkata|mencelup|makan Großmutter|auch|lächelnd|sagte|eintauchend|essen grandmother|also|smile|ongoing action marker|say|dip kaynana|de|gülerek|dedi|daldırarak|yemek бабушка|тоже|смеясь|сказала|макать|есть bà ngoại|cũng|đang cười|nói|nhúng|ăn La suegra también sonrió y dijo: "Moja y come". Grandma also smiled and said, 'Dip it in and eat.' A sogra também sorriu e disse: "Mergulhe e coma." おばあさんも笑いながら言いました:「つけて食べて。」 Die Großmutter lacht auch und sagt: "Dipp es rein und iss es." Бабушка тоже смеется и говорит: "Ешь с соевым молоком." Büyükanne de gülerek dedi ki: "Daldırarak ye." Bà cũng cười nói: "Nhúng vào mà ăn." Nenek juga tertawa dan berkata: "Celupkan saat makan."

公公 也 说 :“对 ,蘸着 吃 。“ gōng gōng|yě|shuō|duì|zhàn zhe|chī おじいさん|も|言った|正しい|つけて|食べる sogro|também|disse|certo|mergulhando|comer kakek|juga|berkata|benar|mencelup|makan Großvater|auch|sagt|richtig|eintauchen|essen grandfather|also|said|right|dip|ongoing action marker dede|de|söyledi|doğru|sosla|yemek дед|тоже|сказал|правильно|макать|есть ông nội|cũng|nói|đúng|nhúng|ăn El suegro también dijo: "Sí, mojarlo y comerlo". The grandfather also said: "Yes, dip it to eat." O sogro também disse: "Sim, deve-se comer mergulhando." おじいさんも言った:「そう、つけて食べるんだ。」 Der Schwiegervater sagte auch: „Ja, man sollte es dippen.“ Дедушка тоже сказал: "Да, нужно есть с соусом." Kayınpeder de dedi ki: "Evet, sosla yemek." Ông cũng nói: "Đúng vậy, phải chấm để ăn." Kakek juga berkata: "Ya, dimakan dengan dicelup."

小王 的 弟弟 也 说 :“是啊 ,应该 蘸着 吃 。“ xiǎo wáng|de|dì dì|yě|shuō|shì a|yīng gāi|zhàn zhe|chī 小王|の|弟弟|も|言った|そうですね|すべき|つけて|食べる Pequeno Wang|partícula possessiva|irmão mais novo|também|disse|sim|deveria|mergulhando|comer Xiao Wang|partikel kepunyaan|adik|juga|berkata|iya|seharusnya|mencelup|makan Xiao Wang|possessive particle|Bruder|auch|sagt|ja|sollte|eintauchen|essen small|Wang|attributive marker|younger brother|also|say|yes|emphasis marker|should Küçük Wang|'nin|kardeşi|de|söyledi|evet|gerekir|sosla|yemek Маленький Ван|притяжательная частица|брат|тоже|сказал|да|должно|макать|есть Tiểu Vương|của|em trai|cũng|nói|đúng vậy|nên|nhúng|ăn Little Wang's younger brother also said: "Yes, it should be eaten by dipping." O irmão do Xiao Wang também disse: "É verdade, deve-se comer mergulhando." 小王の弟も言った:「そうだ、つけて食べるべきだ。」 Der Bruder von Xiao Wang sagte auch: „Ja, man sollte es dippen.“ Младший брат Сяо Вана тоже сказал: "Да, нужно есть с соусом." Küçük Wang'ın kardeşi de dedi ki: "Evet, sosla yemek gerek." Em trai của Tiểu Vương cũng nói: "Đúng vậy, nên chấm để ăn." Adik Xiao Wang juga berkata: "Iya, seharusnya dimakan dengan dicelup."

黛比 在 美国 学 过 汉语 , 听力 不错 , 所以 跟 小王 家人 交流 没 问题 , 可是 现在 她 却 不 明白 大家 的 意思 了 。 dài bǐ|zài|měiguó|xué|guò|hànyǔ|tīnglì|bù|suǒyǐ|gēn|xiǎo wáng|jiārén|jiāoliú|méi|wèntí|kěshì|xiànzài|tā|què|bù|míngbai|dàjiā|de|yìsi|le Debbie aprendió chino en los Estados Unidos y tiene buena audición, por lo que no tiene problemas para comunicarse con la familia de Xiao Wang, pero ahora no entiende lo que todos quieren decir. Debbie studied Chinese in the United States, her listening skills are good, so she has no problem communicating with Little Wang's family, but now she doesn't understand what everyone means. A Debbie estudou chinês nos Estados Unidos, sua compreensão auditiva é boa, então ela não teve problemas para se comunicar com a família do Xiao Wang, mas agora ela não entende o que todos estão dizendo. ダビーはアメリカで中国語を学んだので、リスニングは良好で、小王の家族とコミュニケーションを取るのに問題はなかったが、今はみんなの意図がわからなくなってしまった。 Debbie hat in den USA Chinesisch gelernt, ihr Hörverständnis ist gut, deshalb hat sie keine Probleme, sich mit Xiaowangs Familie zu verständigen, aber jetzt versteht sie nicht mehr, was alle meinen. Дэби учила китайский в Америке, у нее неплохое восприятие на слух, поэтому она без проблем общалась с семьей Сяо Вана, но сейчас она не понимает, что все имеют в виду. Debbie Amerika'da Çince öğrenmişti, dinleme becerisi iyi, bu yüzden Küçük Wang'ın ailesiyle iletişim kurmakta sorun yaşamıyordu, ama şimdi herkesin ne demek istediğini anlamıyor. Debbie đã học tiếng Trung ở Mỹ, nghe hiểu khá tốt, nên không có vấn đề gì khi giao tiếp với gia đình Tiểu Vương, nhưng bây giờ cô ấy lại không hiểu ý mọi người. Debbie pernah belajar bahasa Mandarin di Amerika, kemampuan mendengarnya cukup baik, jadi dia tidak ada masalah berkomunikasi dengan keluarga Xiao Wang, tetapi sekarang dia tidak mengerti maksud semua orang.

“蘸 着 吃 ,好吃 。 zhàn|zhe|chī|hǎo chī dipping||| つける|状態を示す助詞|食べる|おいしい mergulhar|partícula contínua|comer|delicioso mencelup|partikel progresif|makan|enak dip|state marker|eat|delicious dip|ongoing action marker|eat|delicious daldırmak|durumu belirtir|yemek|lezzetli макать|частица состояния|есть|вкусно nhúng|trạng từ tiếp diễn|ăn|ngon "Dipping it to eat is delicious." "Comer mergulhando é delicioso." 「つけて食べると、美味しい。」 „Dippen ist lecker.“ "Есть с соусом вкусно." "Sosla yemek, lezzetli." "Chấm để ăn thì ngon." "Dimakan dengan dicelup, enak." “小王 又 说 了 一遍 。 xiǎo wáng|yòu|shuō|le|yī biàn 小王|また|言った|過去形のマーカー|一度 pequeno|Wang|novamente|dizer|partícula de ação completada Xiao Wang|lagi|berkata|partikel past tense|sekali lagi Xiao Wang|wieder|sagen|past tense marker|einmal small|Wang|again|say|past tense marker Küçük Wang|tekrar|söyledi|geçmiş zaman işareti|bir kez Маленький Ван|снова|сказал|маркер завершенного действия|один раз Tiểu Vương|lại|nói|trợ từ quá khứ|một lần "Xiao Wang dijo otro artículo. "Le petit roi en dit une autre. "Xiao Wang said it again."},{ "O Pequeno Wang disse novamente."},{ 「小王はもう一度言った。」},{ „Kleiner Wang hat es noch einmal gesagt.“ «Сяо Ван снова сказал это.» "Küçük Wang tekrar söyledi."},{ “Tiểu Vương lại nói một lần nữa. "Xiao Wang mengulanginya lagi."},{ 黛比 拿 着 油条 慢慢 地 站 了 起来 , 生气 地 对 小王 说 :“ 你 , 你 还 说 中国 尊重 妇女 呢 , 骗 人 。 dài bǐ|ná|zhāo|yóutiáo|mànmàn|de|zhàn|le|qilai|shēngqì|de|duì|xiǎo wáng|shuō|nǐ|nǐ|hái|shuō|zhōngguó|zūnzhòng|fùnǚ|ne|piàn|rén ||||||||||||||||||||||骗| |||||||||||||||||||respect|||deceiving|people Debbie stood up slowly with the fried dough sticks, and said angrily to Xiao Wang: "You, you still say that China respects women, which is a lie. Debbie se levantó lentamente sosteniendo los palitos de masa frita y le dijo enojada a Xiao Wang: "Tú, todavía dices que China respeta a las mujeres, es una mentira. Debbie se lève lentement, les beignets à la main, et dit avec colère à Xiao Wang : "Vous qui avez dit que la Chine respectait les femmes, vous mentez. デビーは揚げた生地の棒でゆっくりと立ち上がって、シャオ・ワンに怒って言いました。 Debbie levantou lentamente segurando o bolinho frito e, com raiva, disse a Xiao Wang: “Você, você ainda diz que a China respeita as mulheres, que mentira. Debbie stand langsam mit dem Ölgebäck auf und sagte wütend zu Kleiner Wang: „Du, du sagst, dass China Frauen respektiert, das ist eine Lüge.“ Дэби, держа в руках жареные пирожки, медленно встала и сердито сказала Сяо Вану: «Ты, ты еще говоришь, что Китай уважает женщин, обманываешь.» Đại Bì cầm bánh quẩy từ từ đứng dậy, tức giận nói với Tiểu Vương: “Cậu, cậu còn nói Trung Quốc tôn trọng phụ nữ, thật là lừa đảo. 你们 都 坐着 吃 ,为什么 我 一个人 站着 吃 ?“ nǐ men|dōu|zuò zhe|chī|wèi shé me|wǒ|yī gè rén|zhàn zhe|chī あなたたち|みんな|座って|食べている|なぜ|私|一人|立って|食べている vocês|todos|sentados|comer|por que|eu|sozinho|em pé|comer kalian|semua|duduk|makan|kenapa|saya|sendirian|berdiri|makan ihr|alle|sitzen|essen|warum|ich|alleine|stehe|essen you all|all|sitting|eat|why|I|alone|standing|eat siz|hepiniz|oturmuş|yemek|neden|ben|yalnız|ayakta|yemek вы|все|сидите|едите|почему|я|один|стою|ем các bạn|đều|ngồi|ăn|tại sao|tôi|một mình|đứng|ăn You all sit and eat, why am I standing alone? " Todos ustedes se sientan y comen, ¿por qué estoy parado solo? " Vous êtes tous assis et vous mangez, pourquoi je mange debout toute seule ? " みんな座って食べます、なぜ私は一人で立っているのですか? 「」 Debbie misunderstood her chinese family that asked her 蘸着吃 "dip and eat" and she understood "站着吃“ ”eat while standing". Por que vocês todos estão sentados comendo, enquanto eu estou aqui de pé comendo sozinho? Ihr sitzt alle und esst, warum stehe ich alleine und esse?“ «Почему вы все сидите и едите, а я одна стою и ем?» Các cậu đều ngồi ăn, tại sao tôi lại phải đứng ăn một mình?”

SENT_CWT:AsVK4RNK=6.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.37 SENT_CWT:9r5R65gX=5.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.87 SENT_CWT:9r5R65gX=5.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.27 SENT_CWT:9r5R65gX=25.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.31 SENT_CWT:9r5R65gX=3.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.48 SENT_CWT:9r5R65gX=7.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.41 SENT_CWT:9r5R65gX=3.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 SENT_CWT:9r5R65gX=5.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.78 SENT_CWT:9r5R65gX=5.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=286.78 en:AsVK4RNK: ru:9r5R65gX: pt:unknown: ja:unknown: de:9r5R65gX: tr:9r5R65gX: vi:9r5R65gX: id:9r5R65gX:250510 openai.2025-02-07 ai_request(all=29 err=0.00%) translation(all=23 err=8.70%) cwt(all=259 err=25.10%)