×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Elementary Comprehensive Course (II) A2, 第十八课 - 听 电影

第十八课 - 听 电影

这是 一场 特殊 的 电影 ,几个 志愿者 要 给 盲人 朋友 们 放电影 ,即使 这些 观众 完全 看不见 ,也 要 让 他们 和 正常人 一样 “看 ” 电影。

小 电影院 里 坐 着 30多 位 盲人。 在 他们 面前 ,有 一块 幕布 ,幕布 前 还 放 了 几个 花盆 ,房子 里 飘 着 鲜花 的 香味。 一位 20岁 左右 的 姑娘 ,手 拿着 话筒 站 在 幕布 前 ,她 就是 这场 电影 的 讲解员。 这 一切 虽然 观众们 都 看不见 ,但是 ,他们 闻到 了 花香 ,也 听到 了 姑娘 轻轻 的 脚步声。

电影 开始 了 ,音乐 响 起来 了 ,女孩儿 开始 讲解 电影 画面 :“这是 一个 小 山村 ,春天 来 了 ,山上 的 草绿 了 ,开满 了 鲜花。“

“姐姐 ,绿色 是 什么 样子 的?“ 一个 男孩儿 问。

女孩儿 停 了 一下 ,尽管 她 已经 把 这部 电影 看 了 十几遍 ,讲解 也 练习 了 十来遍 ,但 没想到 ,第一个 问题 就 这么 难。 她 想 了 想 ,告诉 男孩儿 :“绿色 就是 小草 的 颜色 ,蔬菜 的 颜色 ,也 是 我们 生命 的 颜色。“ 男孩儿 好像 听懂 了 似的 ,点 了 点头。

人们 不时 地 提出 各种各样 的 问题 ,女孩儿 耐心 地 回答 着 所有人 的 问题。

女孩儿 继续 讲解 看 每 一个 画面。 “现在 ,一个 八九岁 的 小 女孩儿 ,她 的 名字 叫 小丽 ,正 和 爷爷 在 草地上 玩儿 ,草地上 到处 都 是 黄色 的 花儿 ,爷爷 用 鲜花 编成 了 一个 小 花帽 ,戴 在 了 小丽 的 头上。“

“戴着 花 帽 的 小丽 太 漂亮 了 ,她 高兴 极了。“ 人们 静静地 听 着 ,好像 亲眼 看到 了 似的。

“现在 是 晚上。“ 女孩儿 继续 讲解。

“很 黑 吗? 是不是 什么 也 看不见 啊?“ 有个 老奶奶 有点儿 不 放心 地 问道。

女孩儿 告诉 她 ,没关系 ,有 美丽 的 月光。 “可是 ,姐姐 ,月光 是 什么 样子?“ 又 是 那个 男孩儿 问。

女孩儿 笑着 告诉 他:“月光 像 水 似的。” 小 男孩儿 忽然 高兴 地 说:“我 听到 水 洒 在 地上 的 声音 了,真 好听!“

女孩儿 也 笑 了 ,她 今天 不但 看见 了 月光 ,好像 也 听见 了 月光 的 声音 似的。

第十八课 - 听 电影 Lektion 18 - Einen Film anhören Lesson 18 - Listening to Movies Lección 18 - Escuchar una película Leçon 18 - Écouter un film Lezione 18 - Ascoltare un film レッスン18-映画を聴く 레슨 18 - 영화 듣기 Lição 18 - Audição de filmes Урок 18 - Прослушивание фильмов Bài học 18 - Nghe phim

这是 一场 特殊 的 电影 ,几个 志愿者 要 给 盲人 朋友 们 放电影 ,即使 这些 观众 完全 看不见 ,也 要 让 他们 和 正常人 一样 “看 ” 电影。 This is a special movie. Several volunteers want to show the blind friends a movie. Even if these audiences can't see at all, they want them to "watch" the movie like normal people. C'est un film spécial, plusieurs bénévoles veulent projeter un film pour leurs amis aveugles, même s'ils ne peuvent pas du tout le voir, ils veulent leur faire "voir" le film comme les personnes normales. これは特別な映画です。何人かのボランティアは目の見えない友人に映画を見せたいと思っています。これらの観客はまったく見ることができなくても、普通の人のように映画を「見て」ほしいと思っています。 Это особый фильм, несколько добровольцев хотят показать фильм незрячим друзьям, пусть даже эти зрители совершенно невидимы, пусть «посмотрят» фильм, как нормальные люди. Đây là một bộ phim đặc biệt, một số tình nguyện viên muốn cho những người bạn khiếm thị xem một bộ phim. Ngay cả khi những khán giả này hoàn toàn không thể xem được, họ muốn họ "xem" bộ phim như những người bình thường.

小 电影院 里 坐 着 30多 位 盲人。 There are more than 30 blind people sitting in the small cinema. Dans le petit cinéma, sont assis plus de 30 aveugles. 小さな映画館には30人以上の視覚障害者が座っています。 В маленьком кинотеатре сидят более 30 незрячих. Có hơn 30 người mù đang ngồi trong rạp chiếu phim nhỏ. 在 他们 面前 ,有 一块 幕布 ,幕布 前 还 放 了 几个 花盆 ,房子 里 飘 着 鲜花 的 香味。 In front of them, there was a curtain, and several flower pots were placed in front of the curtain, and the house was filled with the fragrance of flowers. Devant eux, il y a un écran de projection, et devant l'écran, il y a quelques pots de fleurs, la maison embaume le parfum des fleurs. その前にはカーテンがあり、その前には植木鉢が何本か置かれ、家は花の香りでいっぱいでした。 Перед ними была занавеска с несколькими цветочными горшками, поставленными перед занавеской, и в доме веяло благоуханием цветов. Trước mặt có rèm che, trước rèm đặt vài chậu hoa, trong nhà tràn ngập hương hoa. 一位 20岁 左右 的 姑娘 ,手 拿着 话筒 站 在 幕布 前 ,她 就是 这场 电影 的 讲解员。 A 20-year-old girl stood in front of the curtain with a microphone in her hand. She was the narrator of the film. Une jeune fille d'environ 20 ans se tient debout devant l'écran avec un microphone à la main, elle est la commentatrice de ce film. 20歳の少女がマイクを手にカーテンの前に立ち、映画のナレーターを務めました。 Рассказчиком этого фильма является девушка лет 20, стоящая перед занавесом с микрофоном в руке. Một cô gái 20 tuổi đứng trước bức màn với chiếc micro trên tay, cô ấy là người dẫn chuyện của bộ phim. 这 一切 虽然 观众们 都 看不见 ,但是 ,他们 闻到 了 花香 ,也 听到 了 姑娘 轻轻 的 脚步声。 Although the audience could not see all this, they could smell the fragrance of flowers and heard the girl's gentle footsteps. Bien que les spectateurs ne puissent pas voir tout cela, ils sentent le parfum des fleurs et entendent les légers pas de la jeune fille. 観客はこれを全部見ることはできませんでしたが、花の香りを嗅ぎ、少女の優しい足音を聞くことができました。 Все это невидимо для зрителей, но они чувствуют запах цветов и слышат мягкие шаги девушки.

电影 开始 了 ,音乐 响 起来 了 ,女孩儿 开始 讲解 电影 画面 :“这是 一个 小 山村 ,春天 来 了 ,山上 的 草绿 了 ,开满 了 鲜花。“ The movie started, the music started, and the girl began to explain the movie: "This is a small mountain village. Spring is here, the grass on the mountain is green and full of flowers." Le film commence, la musique joue, la fille commence à commenter les images du film : "C'est un petit village dans la montagne, le printemps est arrivé, l'herbe sur la montagne est devenue verte et est remplie de fleurs." 映画が始まり、音楽が流れ、少女は映画の説明を始めました。「これは小さな山の村です。春が来ました。山の草は緑で花でいっぱいです。」 Начался фильм, заиграла музыка, и девушка начала объяснять фильм: «Это маленькая горная деревня. Здесь весна, и трава на горе зеленая и вся в цветах». Phim bắt đầu, nhạc vang lên, cô gái bắt đầu thuyết minh về phim: "Đây là một ngôi làng nhỏ trên núi. Mùa xuân đến rồi, cỏ trên núi xanh tươi đầy hoa".

“姐姐 ,绿色 是 什么 样子 的?“ "Sister, what does green look like?" "Sœur, à quoi ressemble la couleur verte ?" 「お姉さん、緑はどんな感じ?」 «Сестра, на что похож зеленый цвет?» "Chị ơi, màu xanh lục trông như thế nào?" 一个 男孩儿 问。 a boy asked. Demande un garçon. 少年が尋ねた。 Мальчик спрашивает. một cậu bé hỏi.

女孩儿 停 了 一下 ,尽管 她 已经 把 这部 电影 看 了 十几遍 ,讲解 也 练习 了 十来遍 ,但 没想到 ,第一个 问题 就 这么 难。 The girl stopped for a while. Although she had watched the movie a dozen times and practiced the explanation a dozen times, she did not expect that the first question would be so difficult. La fille s'arrête un instant, bien qu'elle ait déjà vu ce film des dizaines de fois et qu'elle ait répété les commentaires une dizaine de fois, elle ne s'attendait pas à ce que la première question soit aussi difficile. 少女はしばらく立ち止まり、映画を十数回見て説明を十数回練習したが、最初の質問がそんなに難しいとは思っていなかった。 Девушка сделала паузу, хотя она уже десятки раз смотрела фильм и десятки раз практиковалась в объяснении, она никак не ожидала, что первый вопрос окажется таким трудным. Cô gái dừng lại một lúc, mặc dù đã xem phim cả chục lần và thực hành giải thích cả chục lần nhưng cô không ngờ rằng câu hỏi đầu tiên lại khó đến vậy. 她 想 了 想 ,告诉 男孩儿 :“绿色 就是 小草 的 颜色 ,蔬菜 的 颜色 ,也 是 我们 生命 的 颜色。“ She thought about it and told the boy: "Green is the color of grass, the color of vegetables, and the color of our lives." Elle réfléchit et dit au garçon : "La couleur verte, c'est la couleur de l'herbe, la couleur des légumes, c'est aussi la couleur de notre vie." 彼女はそれについて考え、男の子に「緑は草の色、野菜の色、そして私たちの生活の色です」と言いました。 Она немного подумала и сказала мальчику: «Зеленый — это цвет травы, цвет овощей и цвет нашей жизни». Cô nghĩ về điều đó và nói với cậu bé: “Màu xanh là màu của cỏ, là màu của rau, là màu của cuộc sống của chúng ta”. 男孩儿 好像 听懂 了 似的 ,点 了 点头。 The boy nodded as if he understood. Le garçon semble avoir compris, il hoche la tête. その少年は理解したかのようにうなずいた。 Мальчик кивнул, как будто понял. Cậu bé gật đầu như đã hiểu.

人们 不时 地 提出 各种各样 的 问题 ,女孩儿 耐心 地 回答 着 所有人 的 问题。 People asked all kinds of questions from time to time, and the girl patiently answered all of them. Les gens posent de temps en temps toutes sortes de questions, la fille répond patiemment à toutes les questions. 人々は時々あらゆる種類の質問をしました、そして、女の子はそれらすべてに辛抱強く答えました。 Время от времени люди задавали всевозможные вопросы, и девушка терпеливо отвечала на все вопросы. Mọi người thỉnh thoảng hỏi đủ loại câu hỏi, và cô gái kiên nhẫn trả lời tất cả.

女孩儿 继续 讲解 看 每 一个 画面。 The girl continued to explain and look at each picture. La fille continue à commenter chaque image. 少女は説明を続け、それぞれの絵を見ました。 Девушка продолжала объяснять и рассматривать каждую картинку. Cô gái tiếp tục giải thích và xem xét từng bức tranh. “现在 ,一个 八九岁 的 小 女孩儿 ,她 的 名字 叫 小丽 ,正 和 爷爷 在 草地上 玩儿 ,草地上 到处 都 是 黄色 的 花儿 ,爷爷 用 鲜花 编成 了 一个 小 花帽 ,戴 在 了 小丽 的 头上。“ "Now, a little girl of eight or nine years old, her name is Xiaoli, is playing with her grandpa on the grass. The grass is full of yellow flowers. Grandpa made a small flower hat out of flowers and put it on Lily's head." "Maintenant, une petite fille de huit ou neuf ans, elle s'appelle Xiaoli, joue avec son grand-père dans la prairie, la prairie est remplie de fleurs jaunes, son grand-père a tressé des fleurs fraîches en un petit chapeau qu'il fait porter à Xiaoli." 「今、8歳か9歳の小さな女の子、彼女の名前はシャオリで、草の上でおじいちゃんと遊んでいます。草は黄色い花でいっぱいです。おじいちゃんは花から小さな花の帽子を作り、それを李の頭に置きました。」 «Сейчас маленькая девочка восьми или девяти лет, ее зовут Сяо Ли, играет со своим дедушкой на траве. На траве повсюду желтые цветы. Дедушка заплел цветы в маленькую цветочную шапочку и надел ее. трава. Голова Ли. "Bây giờ, một cô bé tám chín tuổi, tên là Xiaoli, đang chơi với ông nội trên bãi cỏ. Bãi cỏ đầy hoa vàng. Ông nội đã làm một chiếc mũ hoa nhỏ bằng hoa và đội lên đầu Li . "

“戴着 花 帽 的 小丽 太 漂亮 了 ,她 高兴 极了。“ "Little Li in the flower hat is so pretty, she's so happy." "Xiaoli, avec son chapeau de fleurs, est tellement belle, elle est tellement heureuse." 「フラワーハットのリトルリーはとてもかわいいです、彼女はとても幸せです。」 «Сяо Ли в цветочной шляпе такая красивая, она такая счастливая». "Tiểu Lý đội mũ hoa xinh quá, vui quá." 人们 静静地 听 着 ,好像 亲眼 看到 了 似的。 People listened silently, as if they had seen it with their own eyes. Les gens écoutent attentivement, comme s'ils pouvaient voir de leurs propres yeux. まるで自分の目で見たかのように、静かに耳を傾けていました。 Люди слушали спокойно, как будто видели все своими глазами. Mọi người im lặng lắng nghe, như thể họ đã được tận mắt chứng kiến.

“现在 是 晚上。“ "now it is night." "Maintenant, c'est le soir." 「今は夜です。」 "Настала ночь. " "Bây giờ là ban đêm." 女孩儿 继续 讲解。 The girl continued to explain. La fille continue de commenter. その少女は説明を続けた。 Девушка продолжает объяснять. Cô gái tiếp tục giải thích.

“很 黑 吗? "Is it dark? "Est-ce très sombre ?" 「暗いですか? "Темно? “Trời tối à? 是不是 什么 也 看不见 啊?“ Kannst du nichts sehen? " Can't see anything? " "On ne peut rien voir, n'est-ce pas ?" demanda la vieille grand-mère d'une voix inquiète. 何も見えない? 「」 Вы ничего не видите? " Không nhìn thấy gì? " 有个 老奶奶 有点儿 不 放心 地 问道。 fragte eine Großmutter ein wenig unruhig. An old grandmother asked worriedly. La fille lui dit que ce n'était pas grave, qu'il y avait une belle lueur de lune. 老婆が心配そうに尋ねた。 Одна бабушка спросила немного тревожно. Một bà già lo lắng hỏi.

女孩儿 告诉 她 ,没关系 ,有 美丽 的 月光。 The girl told her that it was okay, there was a beautiful moonlight. "Mais, ma sœur, à quoi ressemble la lueur de lune ?" demanda encore le garçon. 女の子は彼女にそれは大丈夫だと言った、美しい月明かりがあった。 Девочка говорит ей, что все в порядке, там прекрасный лунный свет. Cô gái nói với cô rằng không sao cả, có ánh trăng rất đẹp. “可是 ,姐姐 ,月光 是 什么 样子?“ "But, sister, what does the moonlight look like?" "Mais, ma soeur, à quoi ressemble la clarté de lune ?" 「でも、お姉さん、月明かりはどんな感じ?」 "Но, сестра, на что похож лунный свет? " "Nhưng chị ơi, ánh trăng trông như thế nào?" 又 是 那个 男孩儿 问。 The boy asked again. C'était encore le garçon qui posait la question. その少年は再び尋ねた。 Снова спросил мальчик. Cậu bé hỏi lại.

女孩儿 笑着 告诉 他:“月光 像 水 似的。” 小 男孩儿 忽然 高兴 地 说:“我 听到 水 洒 在 地上 的 声音 了,真 好听!“ The girl smiled and told him: "The moonlight is like water." The little boy suddenly said happily: "I heard the sound of water splashing on the ground, it's so nice!" La fille lui sourit et lui dit : "La lueur de lune ressemble à de l'eau." Le petit garçon s'exclama soudain joyeusement : "J'entends le son de l'eau qui éclabousse par terre, c'est si agréable à écouter !" 少女は微笑んで「月明かりは水のようだ」と言った。少年は突然嬉しそうに言った。「地面に水がはねかける音が聞こえた。とてもいいね!」 Девушка улыбнулась и сказала ему: «Лунный свет похож на воду.» Маленький мальчик вдруг радостно сказал: «Я слышал, как вода льется на землю, это так приятно!» Cô gái cười nói với anh: “Ánh trăng trong như nước.” Cậu bé bỗng vui vẻ nói: “Em nghe thấy tiếng nước bắn tung tóe trên mặt đất, hay quá!”.

女孩儿 也 笑 了 ,她 今天 不但 看见 了 月光 ,好像 也 听见 了 月光 的 声音 似的。 The girl laughed too. She not only saw the moonlight today, but also seemed to hear the moonlight's voice. La fille rit aussi, aujourd'hui non seulement elle avait vu la lueur de lune, mais elle semblait également avoir entendu le son de la lueur de lune. 少女も笑いました。今日は月明かりを見ただけでなく、月明かりの声も聞こえてきたようです。 Девушка тоже рассмеялась: сегодня она не только видела лунный свет, но и, казалось, слышала звук лунного света. Cô gái cũng cười, hôm nay cô không chỉ nhìn thấy ánh trăng mà dường như còn nghe thấy tiếng của ánh trăng.