×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Elementary Comprehensive Course (II) A2, 第 二十一 课 - 愚公移山

第 二十一 课 - 愚公移山

很久很久 以前,有 一个 叫 愚公 的 老人,他 家 的 门前 有 两座 大山,一座 叫 太行山,一座 叫 王屋山。

这 两座 大山 挡住 了 他 家 的 路 ,不管 去 哪儿 ,他们 都 得 翻过 这 两座 大山 ,出门 很 不 方便。

于是 ,愚公 决定 带领 全家 搬走 这 两座 大山。那一年 愚公 已经 90多 岁 了。儿子,孙子 都 表示 赞成,只有 愚公 的 妻子 不 同意,她 说:“你 都 这么 大 年纪 了,连 石头 都 搬不动,怎么 可能 搬走 那么 大 的 两座 山 呢?再说,那么 多 的 土 和 石头 放 到 哪儿 去 呢?“

是 啊 ,这 真是 个 大 问题。 大家 商量 了 半天 ,决定 把 土 和 石头 运到 东边 的 大海 里 去。

第二天 ,愚公 就 带 着 全家人 开始 挖 山 了,不管 是 男人 还是 女人,都去 挖 土 搬 石 ,连 七八岁 的 小孩子 也 去 帮忙。 他们 把 土 和 石头 运到 大海 ,往返 一次 ,就要 一年 的 时间。 即使 这样 ,他们 还是 不停 地 挖 呀 运 呀。 不管 春夏秋冬 ,全家人 一天 也 没 休息 过。

有 一个 聪明 的 老人 ,觉得 他们 太 可笑 了 ,就 对 愚公 说 :“您 可 太 笨 了 ,您 这么 大 年纪 了 ,连 山上 的 树 都 挖 不动 ,怎么 可能 搬走 两座 大山 呢?“

愚公 说 :“我 死 了 ,还有 儿子 ;儿子 死 了 ,还有 孙子 ,子子孙孙 会 永远 延续 下去。 山 虽然 高 ,却 不能 再 长高 了 ,挖 一点儿 就 会 少 一点儿 ,为什么 搬 不 走 呢?“

愚公 一家人 不停 地 挖 山。 两座 大山 的 神仙 害怕 极了 ,他们 把 这件 事 告诉 了 玉帝。玉帝 被 愚公 一家人 不怕 困难 的 精神 感动 了,就 派 两个 神仙 把 两座 大山 背 走 了。

愚公 移 山 的 故事 告诉 我们:不管 多么 困难 的 事,只要 有 毅力,坚持 到底,就 能 成功。

第 二十一 课 - 愚公移山 Lektion 21 - Yugong Yishan Lesson 21 - The Foolish Old Man Moves the Mountain Lección 21 - El oro de los tontos mueve montañas Leçon 21 - Yugong Yishan Lezione 21 - L'oro degli sciocchi muove le montagne Lesson 21 「フールズゴールドはマウンテンを動かす Lição 21 - Os velhos tolos movem montanhas Урок 21 - Югун Ишань Bài học 21 - Ông già ngu ngốc di chuyển trên núi

很久很久 以前,有 一个 叫 愚公 的 老人,他 家 的 门前 有 两座 大山,一座 叫 太行山,一座 叫 王屋山。 A long time ago, there was an old man named Yu Gong. There were two mountains in front of his house, one was Taihang Mountain and the other was Wangwu Mountain. Il y a très longtemps, il y avait un vieil homme appelé Yu Gong. Devant sa maison se trouvaient deux grandes montagnes, une appelée la montagne Taihang, l'autre appelée la montagne Wangwu. その家の前に二つの大きな山があり、ひとつは太行山、もうひとつは王武山と呼ばれていた。 Давным-давно жил старик по имени Юй Гун, перед его домом стояли две большие горы, одна называлась горой Тайхан, а другая называлась горой Ванву. Cách đây rất lâu, có một ông lão tên là Yu Gong, trước nhà ông có hai ngọn núi, một ngọn là núi Taihang và ngọn núi kia là núi Wangwu.

这 两座 大山 挡住 了 他 家 的 路 ,不管 去 哪儿 ,他们 都 得 翻过 这 两座 大山 ,出门 很 不 方便。 These two mountains blocked the way of his house. No matter where they went, they had to climb over these two mountains, and it was very inconvenient to go out. Ces deux grandes montagnes bloquaient le chemin de sa maison, peu importe où ils allaient, ils devaient traverser ces deux grandes montagnes, ce qui était très inconfortable pour sortir. Эти две большие горы преградили путь его дому, куда бы они ни шли, им приходилось перелезать через эти две большие горы, выходить было очень неудобно.

于是 ,愚公 决定 带领 全家 搬走 这 两座 大山。那一年 愚公 已经 90多 岁 了。儿子,孙子 都 表示 赞成,只有 愚公 的 妻子 不 同意,她 说:“你 都 这么 大 年纪 了,连 石头 都 搬不动,怎么 可能 搬走 那么 大 的 两座 山 呢?再说,那么 多 的 土 和 石头 放 到 哪儿 去 呢?“ So, Yu Gong decided to lead the family to move these two mountains away. That year Yugong was over 90 years old. Both the son and the grandson agreed, but Yu Gong's wife disagreed. She said, "You are so old that you can't even move a stone. How could you move two mountains so big? Besides, there are so many Where are the soil and stones?" Alors, Yu Gong décida de déménager avec sa famille ces deux grandes montagnes. Cette année-là, Yu Gong avait déjà plus de 90 ans. Son fils et ses petits-enfants étaient d'accord, seule la femme de Yu Gong était en désaccord. Elle dit : "Tu es déjà si vieux, tu ne peux même pas déplacer des pierres, comment pourrais-tu déplacer ces deux grandes montagnes ? De plus, où mettrais-tu tant de terre et de pierres ?" したがって、玉公は家族全員を率いて2つの山を動かすことにしました。その年、玉公は90歳を超えていました。息子と孫は皆同意したが、玉公の妻は反対し、「あなたはとても年をとっているので、石を動かすことさえできません。どうしてそんなに大きな山を動かすことができますか? それに、山はたくさんあります。どこに石を置きますか?土と石?」 Поэтому Юй Гун решил возглавить свою семью, чтобы убрать две горы. В том году Ю Гонгу было более 90 лет. Сын и внук согласились, но жена Югуна не согласилась. Она сказала: "Ты такой старый, что даже камня не можешь сдвинуть. Как ты можешь сдвинуть такую большую гору? Кроме того, их так много. земля и камни?» Bu nedenle Yu Gong, ailesini iki dağı uzağa taşımaya yönlendirmeye karar verdi. Yu Gong o yıl 90 yaşın üzerindeydi. Oğul ve torunun hepsi aynı fikirdeydi, ancak Yugong'un karısı aynı fikirde değildi ve şöyle dedi: "O kadar yaşlısın ki bir taşı bile hareket ettiremezsin. Bu kadar büyük bir dağı nasıl hareket ettirebilirsin? toprak ve taşlar?" Vì vậy, Yu Gong quyết định dẫn gia đình dời hai ngọn núi này đi. Năm đó Yugong đã hơn 90 tuổi. Con trai và cháu trai đều đồng ý, nhưng vợ của Yu Gong không đồng ý, bà nói: "Ông già đến nỗi không thể dời nổi một hòn đá. Làm sao ông có thể dời hai ngọn núi lớn như vậy? Hơn nữa, còn có rất nhiều đâu. đất và đá? "

是 啊 ,这 真是 个 大 问题。 Yeah, that's a really big problem. Oui, c'était vraiment un gros problème. Да, это действительно большая проблема. 大家 商量 了 半天 ,决定 把 土 和 石头 运到 东边 的 大海 里 去。 After discussing for a long time, everyone decided to transport the soil and stones to the sea in the east. Après discussion, ils décidèrent de transporter la terre et les pierres jusqu'à la mer à l'est. После долгого обсуждения все решили перевезти землю и камни к морю на восток.

第二天 ,愚公 就 带 着 全家人 开始 挖 山 了,不管 是 男人 还是 女人,都去 挖 土 搬 石 ,连 七八岁 的 小孩子 也 去 帮忙。 Am nächsten Tag begann Yugong mit seiner ganzen Familie, Männern und Frauen, den Berg auszugraben, sogar Kinder im Alter von sieben oder acht Jahren halfen mit. On the second day, Yu Gong took the whole family to start digging, no matter men or women, they all went to dig soil and move rocks, even children aged seven or eight helped. Le lendemain, Yu Gong commença à creuser la montagne avec sa famille. Que ce soit les hommes ou les femmes, tous allaient creuser la terre et transporter les pierres, même les enfants de sept ou huit ans venaient aider. 翌日、ユゴンは家族全員を引き連れて掘り始めた。男も女も、石を掘ったり動かしたり、7、8歳の子供も手伝った。 На второй день Ю Гун взял всю семью, чтобы начать копать, независимо от того, мужчины или женщины, все они пошли копать землю и перемещать камни, даже дети в возрасте семи или восьми лет помогали. 他们 把 土 和 石头 运到 大海 ,往返 一次 ,就要 一年 的 时间。 It takes a year for them to transport the earth and stones to the sea, and back and forth. Ils transportaient la terre et les pierres jusqu'à la mer, cela leur prenait un an à chaque aller-retour. Им требуется год, чтобы перевезти землю и камни к морю и обратно. 即使 这样 ,他们 还是 不停 地 挖 呀 运 呀。 Trotzdem haben sie weiter gegraben und transportiert. Even so, they kept digging and transporting. Malgré cela, ils continuaient à creuser et à transporter sans arrêt. それでも、彼らは掘り続け、運び続けました。 Тем не менее, они продолжали копать и транспортировать. 不管 春夏秋冬 ,全家人 一天 也 没 休息 过。 Regardless of spring, summer, autumn or winter, the whole family has not had a day off. Peu importe les saisons, la famille ne se reposait jamais. Независимо от весны, лета, осени и зимы, у всей семьи никогда не было выходного дня.

有 一个 聪明 的 老人 ,觉得 他们 太 可笑 了 ,就 对 愚公 说 :“您 可 太 笨 了 ,您 这么 大 年纪 了 ,连 山上 的 树 都 挖 不动 ,怎么 可能 搬走 两座 大山 呢?“ Ein weiser alter Mann hielt sie für lächerlich und sagte zu Yugong: "Du bist zu dumm. In deinem Alter kannst du nicht einmal die Bäume auf dem Berg ausgraben, wie kannst du dann zwei Berge versetzen? Wie kannst du zwei Berge versetzen?" A wise old man thought they were ridiculous, so he said to Yu Gong: "You are so stupid. You are so old that you can't even dig up the trees on the mountain. How can you move two big mountains?" Un homme intelligent trouva cela très ridicule et dit à Yu Gong : "Vous êtes vraiment stupide, même à votre âge, vous ne pouvez pas déplacer les arbres sur la montagne, comment pouvez-vous déplacer les deux grandes montagnes ?" ある賢者は、それがばかげていると思ったので、玉公に言った。 Мудрый старик подумал, что они смешны, и сказал Юй Гуну: «Ты такой глупый. Ты такой старый, что даже не можешь вскопать деревья на горе. Как ты можешь сдвинуть две большие горы?» Một ông già thông thái cho rằng họ quá lố bịch, bèn nói với Yugong: “Ngu quá, già rồi, đào cây trên núi cũng không được, làm sao dời được hai ngọn núi?”.

愚公 说 :“我 死 了 ,还有 儿子 ;儿子 死 了 ,还有 孙子 ,子子孙孙 会 永远 延续 下去。 Yugong said: "When I die, I still have my son; when my son dies, I still have my grandson, and the children and grandchildren will last forever. Yu Gong dit : "Si je meurs, j'ai encore mon fils ; si mon fils meurt, j'ai encore mes petits-enfants, la descendance continuera pour toujours. Même si la montagne est haute, elle ne peut pas grandir davantage, en retirant un peu, il y aura un peu moins, pourquoi ne pourrions-nous pas la déplacer ?" ユゴンは「私が死んでも息子はいるし、息子が死んでも孫はいるし、永遠に続いていく。 Ю Гун сказал: «Когда я умру, у меня все еще будет мой сын; когда мой сын умрет, у меня все еще будет мой внук, а дети и внуки будут жить вечно. Yugong nói: "Khi tôi chết, tôi vẫn còn con trai của tôi, khi con trai tôi chết, tôi vẫn còn cháu trai của tôi, và con cháu sẽ tồn tại mãi mãi. 山 虽然 高 ,却 不能 再 长高 了 ,挖 一点儿 就 会 少 一点儿 ,为什么 搬 不 走 呢?“ Der Berg ist zwar hoch, aber er kann nicht höher werden, und wenn wir ein wenig graben, wird es weniger, warum können wir ihn also nicht wegschieben? Warum können wir ihn nicht wegräumen?" Although the mountain is high, it cannot grow taller. If you dig a little bit, it will lose a little bit. Why can't it be moved? " 山は高くても高くはならない 少し掘れば少し負ける どうして動かせないの? " Хотя гора высока, но она не может стать выше, если немного копнуть, она немного потеряет, почему ты не можешь отодвинуть ее? " Núi tuy cao cũng không cao thêm được, đào sâu một chút thì giảm đi một chút, sao không dời đi? "

愚公 一家人 不停 地 挖 山。 Yu Gong's family kept digging mountains. La famille de Yu Gong continua de creuser la montagne sans relâche. 夕公一家は山を掘り続けた。 Семья Юй Гонга продолжала копать гору. Gia đình Yu Gong không ngừng đào núi. 两座 大山 的 神仙 害怕 极了 ,他们 把 这件 事 告诉 了 玉帝。玉帝 被 愚公 一家人 不怕 困难 的 精神 感动 了,就 派 两个 神仙 把 两座 大山 背 走 了。 Die Unsterblichen der beiden Berge waren so erschrocken, dass sie dem Jadekaiser davon erzählten. Der Jadekaiser war von der Furchtlosigkeit der Familie Yugong gerührt, so dass er die beiden Unsterblichen festnagelte, um die beiden Berge wegzutragen. The gods of the two mountains were so frightened that they told the Jade Emperor about it. The Jade Emperor was moved by the unafraid spirit of Yugong's family, so he carried the two mountains away with two immortals. Les dieux des deux grandes montagnes avaient très peur, ils rapportèrent cela à l'Empereur de Jade. L'Empereur de Jade fut ému par l'esprit intrépide de Yu Gong et sa famille, il ordonna à deux dieux de porter les deux grandes montagnes. 二つの山の神々は恐れ、玉皇大帝にそのことを告げた。玉皇大帝は玉公一族の困難を恐れない精神に心を打たれ、二神を遣わして二山を運び去った。 Боги двух гор были в ужасе и рассказали об этом Нефритовому Императору. Нефритовый император был тронут духом семьи Юй Гуна, который не боялся трудностей, поэтому он послал двух богов, чтобы унести две горы. Các vị thần của hai ngọn núi sợ hãi đến mức báo cho Ngọc Hoàng biết chuyện đó. Ngọc Hoàng cảm động trước tinh thần không sợ hãi của gia đình Yugong, nên đã mang hai quả núi đi cùng hai vị thần bất tử.

愚公 移 山 的 故事 告诉 我们:不管 多么 困难 的 事,只要 有 毅力,坚持 到底,就 能 成功。 The story of Yugong Yishan tells us that no matter how difficult things are, as long as we have perseverance and persist to the end, we can succeed. L'histoire de Yu Gong déplaçant les montagnes nous enseigne que peu importe à quel point une tâche est difficile, tant que nous avons de la persévérance et que nous persistons jusqu'au bout, nous pouvons réussir. История Yugong Yishan говорит нам: как бы ни были трудны вещи, пока у вас есть настойчивость и настойчивость до конца, вы можете добиться успеха.