×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, ゆうちょ 銀行 硬貨 を 預ける とき など に お 金 が かかる

ゆうちょ 銀行 硬貨 を 預ける とき など に お 金 が かかる

ゆうちょ 銀行 で は 17 日 から 、 硬貨 を 預ける とき や 、 硬貨 で 振り込み を する とき など に お 金 が かかる ように なりました 。 窓口 で は 硬貨 が 50 枚 まで の 場合 、 お 金 は かかりません 。 51 枚 から 100 枚 まで は 550 円 かかります 。 ATM で は 1 枚 から 25 枚 まで は 110 円 かかります 。 どちら も 、 硬貨 が 多く なる と 、 かかる お 金 が 増えます 。 理由 に ついて 、 ゆうちょ 銀行 は 「 硬貨 を 預ける 人 など が 多く なって 、 銀行 の 仕事 に 必要な お 金 が 増えて いる ため です 」 と 話して います 。 ゆうちょ 銀行 を 利用 する 人 の 中 に は 「 ほか の 銀行 でも お 金 が かかる ので しかたがない 」 と いう 人 も います 。 しかし 、 硬貨 を 使う こと が 多い 店 の 人 など は 困る と 言って います 。

ゆうちょ 銀行 硬貨 を 預ける とき など に お 金 が かかる ゆう ちょ|ぎんこう|こうか||あずける|||||きむ|| Japan Post Bank costs money when depositing coins Japan Post Bank Cobra dinero por depositar monedas, por ejemplo. Japan Post Bank brengt bijvoorbeeld geld in rekening voor het storten van munten. Banco Postal O depósito de moedas, por exemplo, custa dinheiro. 日本邮政银行存硬币时要花钱

ゆうちょ 銀行 で は 17 日 から 、 硬貨 を 預ける とき や 、 硬貨 で 振り込み を する とき など に お 金 が かかる ように なりました 。 ゆう ちょ|ぎんこう|||ひ||こうか||あずける|||こうか||ふりこみ|||||||きむ||||なり ました Ab dem 17. Januar wird die Japan Post Bank Ihnen Geld berechnen, wenn Sie Münzen einzahlen oder eine Überweisung in Münzen vornehmen. From the 17th, Japan Post Bank has started to charge money when depositing coins and when making a transfer with coins. 窓口 で は 硬貨 が 50 枚 まで の 場合 、 お 金 は かかりません 。 まどぐち|||こうか||まい|||ばあい||きむ||かかり ませ ん Bis zu 50 Münzen sind am Schalter kostenlos. If you have up to 50 coins at the counter, you will not be charged. 51 枚 から 100 枚 まで は 550 円 かかります 。 まい||まい|||えん|かかり ます From 51 to 100, it costs 550 yen. ATM で は 1 枚 から 25 枚 まで は 110 円 かかります 。 atm|||まい||まい|||えん|かかり ます At an ATM, it costs JPY 110 from 1 to 25. どちら も 、 硬貨 が 多く なる と 、 かかる お 金 が 増えます 。 ||こうか||おおく|||||きむ||ふえ ます In both cases, the more coins you have, the more money you will spend. 理由 に ついて 、 ゆうちょ 銀行 は 「 硬貨 を 預ける 人 など が 多く なって 、 銀行 の 仕事 に 必要な お 金 が 増えて いる ため です 」 と 話して います 。 りゆう|||ゆう ちょ|ぎんこう||こうか||あずける|じん|||おおく||ぎんこう||しごと||ひつような||きむ||ふえて|||||はなして|い ます Als Grund nennt die Japan Post Bank: "Der Grund ist, dass mehr Menschen Münzen einzahlen und mehr Geld benötigt wird, damit die Bank ihre Arbeit machen kann." Regarding the reason, Japan Post Bank says, "The number of people who deposit coins is increasing, and the amount of money required for the bank's work is increasing." ゆうちょ 銀行 を 利用 する 人 の 中 に は 「 ほか の 銀行 でも お 金 が かかる ので しかたがない 」 と いう 人 も います 。 ゆう ちょ|ぎんこう||りよう||じん||なか|||||ぎんこう|||きむ|||||||じん||い ます Einige Nutzer der Japan Post Bank sagen, sie hätten keine andere Wahl, weil sie auch bei anderen Banken Geld einzahlen müssen. Some people who use Japan Post Bank say, "There is no choice but to pay money at other banks." しかし 、 硬貨 を 使う こと が 多い 店 の 人 など は 困る と 言って います 。 |こうか||つかう|||おおい|てん||じん|||こまる||いって|い ます Ladenbesitzer und andere, die häufig Münzen verwenden, sagen jedoch, dass dies ein Problem darstellt. However, people in stores who often use coins say that they are in trouble.