×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

1 - Harry Potter, 3. 知ら ない 人 から の 手紙 (1)

3. 知ら ない 人 から の 手紙 (1)

3 知ら ない 人 から の 手紙 The Letters from No One

ブラジル 産 大 ヘビ の 逃亡 事件 の おかげ で 、 ハリー は いま まで で 一 番 長い お 仕置 き を 受けた 。

やっと お 許し が 出て 、 物置 から 出して もらった 時 に は 、 もう 夏 休み が 始まって いた 。 ダドリー は 、 買って もらった ばかりの 8 ミリカメラ を とっくに 壊し 、 ラジコン 飛行機 も 墜落 さ せ 、 おまけに 、 レース 用 自転車 に 初めて 乗った その 日 に 、 プリベット 通り を 松葉杖 で 横切って いた フィッグ ばあさん に ぶつかって 、 転倒 さ せて しまう と いう 事件 も 終わって いた 。

休み が 始まって いた の は うれしかった が 、 ハリー は 毎日 の ように 遊び に やってくる ダドリー の 悪友 から 逃れる こと は でき なかった 。 ピアーズ 、 デニス 、 マルコム 、 ゴードン 、 みんな 揃い も そろって デカ くて ウスノロ ばかり だった が 、 なか でも とびきり デカ で 、 ウスノロ な の が ダドリー だった ので 、 軍団 の リーダー は ダドリー だった 。 あと の 四 人 は ダドリー の お気に入り の スポーツ 「 ハリー 狩り 」 に 参加 できる だけ で 大 満足 だった 。

そう いう わけで 、 ハリー は 、 なるべく 家 の 外 で ぶらぶら して 過ごす こと に した 。 夏 休み さえ 終われば 、 と ハリー は 思った 。 それ だけ が わずかな 希望 の 光 だった 。 九 月 に なれば 七 年 制 の 中等学校 に 入る 。 そう すれば 生まれて 初めて ダドリー から 離れられる 。 ダドリー は バーノン おじさん の 母校 、「 名門 」 私立 スメルティングズ 男子校 に 行く こと に なって いた 。 ピアーズ ・ ポルキス も そこ に 入学 する 。 ハリー は 地元 の 普通の 公立 ストーンウォール 校 へ 行く こと に なって いた 。 ダドリー に は これ が 愉快 で たまらない 。

「 ストーンウォール じゃ 、 最初の 登校 日 に 新入 生 の 頭 を トイレ に 突っ込む らしい ぜ 。 二 階 に 行って 練習 しよう か ? 」 「 遠慮 し とく よ 。 トイレ だって 君 の 頭 みたいに 気味 の 悪い もの を 流した こと は ない よ 。 突っ込ま れた 方 こそ いい 迷惑だ …… トイレ の 方 が 吐き気 が する だろう さ 」

そう 言う が 早い か 、 ハリー は 素早く 駆け出した 。 ダドリー は ハリー の 言った こと の 意味 を まだ 考えて いた 。

七 月 に 入り 、 ペチュニア おばさん は ダドリー を 連れて ロンドン まで スメルティングズ 校 の 制服 を 買い に 出かけた 。 ハリー は フィッグ ばあさん に 預けられ は した が 、 いつも より まし だった 。 飼い 猫 の 一 匹 に つまずいて 脚 を 骨折 して から と いう もの 、 フィッグ ばあさん は 前 ほど 猫 好き で は なくなった らしい 。 ハリー は テレビ を 見る こと を 許さ れた ばかり か 、 チョコレート ・ ケーキ を 一 切れ もらった 。 何年も しまい込んで あった ような 味 が した 。

その 夜 、 ダドリー は ピカピカ の 制服 を 着て 居間 を 行進 して みせた 。 スメルティングズ 男子 校 で は 、 みんな 茶色 の モーニング に オレンジ色 の ニッカーボッカー を はき 、 平ったい 麦わら の カンカン 帽 を かぶる 。 てっぺん に こぶ 状 の 握り の ある 杖 を 持つ こと に なって いて 、 これ は もっぱら 先生 が 見て いない すき を 狙って 、 生徒 が 互いに 殴りあう ため に 使わ れる 。 卒業 後 の 人生 に 役立つ 訓練 らしい 。

真 新しい ニッカーボッカー 姿 の ダドリー を 見て 、 バーノン おじさん は 、 人生 で 最も 誇らしい 瞬間 だ と 声 を 詰まらせた 。 ペチュニア おばさん は 、 こんなに 大きく なって 、 こんなに ハンサム な 子 が 、 私 の ちっちゃな ダドリー 坊や だ なんて 、 信じられ ない と うれし泣き した 。 ハリー は とても 何 か 言う どころ で は なく 、 笑い を 堪える の に 必死で 、 あばら骨 が 二本 折れた か と 思う ほど 苦しかった 。

翌朝 、 朝食 を 食べ に ハリー が キッチン に 入る と 、 ひどい 悪臭 が 漂って いた 。 洗い場 に 置か れた 大きな たらい から 臭って くる 。 近づいて の ぞく と 、 灰色 の 液体 に 汚らしい ボロ 布 が プカプカ 浮いて いた 。

「 これ 、 なに ? 」 して は いけない のに ハリー は 質問 した 。 そういう 時 、 ペチュニア 伯母さん は 必ず 唇 を ギュッと 結ぶ 。

「 お前 の 新しい 制服 だ よ

「 そう 。 こんなに ビショビショ じゃ ない と いけない なんて 知ら なかった な 」

ハリー は あらためて たらい に 目 を やり ながら 言った 。

「 お 黙り ! ダドリー の お 古 を わざわざ おまえ の ため に 灰色 に 染めて あげて る んだ 。 仕上がれば ちゃ ー ん と した 制服 に なる よ 」

とうてい そう は 思え なかった 。 でも ハリー は 何も 言わ ない 方 が いい と 思った 。 食卓 に ついて 、 ストーンウォール 入学 の 第 一 日 目 の 自分 の 姿 を 想像 した …… 多分 年取った 象 の 皮 を 着た みたいに 見える だろう な …… でも それ は 考え ない こと に した 。

ダドリー と バーノン おじさん が 入って きて 、 臭い に 顔 を しかめた 。 バーノン おじさん は いつも の ように 朝刊 を 広げ 、 ダドリー は 、 片時 も 手放さ ない スメルティングズ 校 の 杖 で 食卓 を バン と 叩いた 。

その 時 、 郵便 受け が 開き 、 郵便 が 玄関 マット の 上 に 落ちる 音 が した 。

「 ダドリー や 。 郵便 を 取って おいで 」 と 新聞 の 陰 から バーノン おじさん の 声 。

「 ハリー に 取ら せろ よ 」

「 ハリー 、 取って こい 」

「 ダドリー に 取ら せて よ 」

「 ダドリー 、 スメルティングズ の 杖 で つついて やれ 」

ハリー は スメルティングズ 杖 を かわし 、 郵便 を 取り に 行った 。 マット の 上 に 三 通 落ちて いる 。 ワイト 島 で バケーション を 過ごして いる バーノン おじさん の 姉 、 マージ から の 絵 葉書 。 請求 書 らしい 茶 封筒 。 それ に …… ハリー 宛 の 手紙 。

ハリー は 手紙 を 拾い上げて まじまじ と 見つめた 。 心臓 は 巨大な ゴム ひも の ように ビュンビュン と 高鳴った 。 これ まで の 人生 で 、 ただ の 一 度 も ハリー に 手紙 を くれた 人 は いない 。 くれる はずの 人 も いない 。 友達 も 親戚 も いない …… 図書館 に 登録 も して いない ので 、「 すぐ 返本 せよ 」 など と いう 無礼な 手紙 で さえ もらった こと は ない 。 それなのに 手紙 が 来た 。 正真正銘 ハリー 宛 だ 。

サレー 州 リトル ・ ウインジング

プリベット 通り 4 番地 階段 下 の 物置 内

ハリー ・ ポッタ - 様

何やら 分厚い 、 重い 、 黄色みがかった 羊皮紙 の 封筒 に 入って いる 。 宛名 は エメラルド 色 の インク で 書かれて いる 。 切手 は 貼って ない 。

震える 手 で 封筒 を 裏返して みる と 、 紋章 入り の 紫色 の 蝋 で 封印 が して あった 。 真ん中 に 大きく 〝 H 〟 と 書か れ 、 その 周り を ライオン 、 鷲 、 穴熊 、 ヘビ が 取り囲んで いる 。

「 小僧 、 早く せんか ! 」 キッチン から バーノン おじさん の 怒鳴り 声 が する 。 「 何 を やっとる んだ 。 手紙 爆弾 の 検査 でも し とる の か ? 」 自分 の ジョーク で おじさん は ケラケラ 笑った 。 ハリー は 手紙 を 見つめた まま で キッチン に 戻った 。 バーノン おじさん に 請求 書 と 絵 葉書 を 渡し 、 椅子 に 座って ゆっくり と 黄色 の 封筒 を 開き はじめた 。

バーノン おじさん は 請求 書 の 封筒 を ビリビリ と 開け 、 不機嫌に フン と 鼻 を 鳴らし 、 次に 絵 葉書 の 裏 を 返して 読んだ 。

「 マージ が 病気 だ よ 。 腐り かけた 貝 を 食った らしい ……」

と ペチュニア おばさん に 伝えた その 時 、 ダドリー が 突然 叫んだ 。

「 パパ ! ねえ ! ハリー が 何 か 持って る よ 」

ハリー は 、 封筒 と 同じ 厚手 の 羊皮紙 に 書か れた 手紙 を まさに 広げよう と して いた 。 が 、 バーノン おじさん が それ を ひったくった 。

「 それ 、 僕 のだ よ ! 」 ハリー は 奪い 返そう と した 。 「 おまえ に 手紙 な ん ぞ 書く やつ が いる か ? 」 と バーノン おじさん は せせら笑い 、 片手 で パラっと 手紙 を 開いて チラリ と 目 を やった 。 とたん に 、 おじさん の 顔 が 交差 点 の 信号 より すばやく 赤 から 青 に 変わった 。 それ だけ で は ない 。 数 秒 後 に は 、 腐り かけた お 粥 の ような 白っぽい 灰色 に なった 。 「 ぺ 、 ペ 、 ペチュニア ! 」 おじさん は 喘ぎ ながら 言った 。 ダドリー が 手紙 を 奪って 読もう と した が 、 おじさん は 手 が 届か ない ように 高々 と 掲げて いた 。

ペチュニア おばさん は いぶかしげ に 手紙 を 取り 、 最初の 一行 を 読んだ 。 とたん に 、 喉 に 手 を やり 、 窒息 し そうな 声 を あげた 。 一瞬 、 気 を 失う か の よう に 見えた 。

「 バーノン 、 どう しましょう …… あなた ! 」 二 人 は 顔 を 見合わせ 、 ハリー や ダドリー が そこ に いる こと など 忘れた か の ようだった 。 ダドリー は 無視 さ れる こと に 慣れて いない 。 スメルティングズ 杖 で 、 父親 の 頭 を コツン と 叩いた 。

「 僕 、 読みたい よ 」 ダドリー が 喚いた 。 「 僕 に 読ま せて 。 それ 、 僕 のだ よ 」

ハリー は 怒った 。

「 あっち へ 行け ! 二 人 と も だ 」

バーノン おじさん は 、 手紙 を 封筒 に 押し込み ながら 、 嗄れた 声 で そう 言った 。

「 僕 の 手紙 を 返して ! 」 ハリー は その 場 を 動か なかった 。 「 ぼく が 見る んだ ! 」 ダドリー も 迫った 。 「 行け と 言ったら 行け ! 」 そう 怒鳴る やいなや 、 バーノン おじさん は 、 二 人 の 襟首 を つかんで 部屋 の 外 に 放り出し 、 ピシャリ と キッチン の ドア を 閉めて しまった 。 どちら が 鍵 穴 に 耳 を つけられる か 、 ハリー と ダドリー の 無言 の 激しい 争奪 戦 は ダドリー の 勝ち に 終わった 。 ハリー は 争い で ずり落ちた メガネ を 片 耳 から ぶら下げた まま 床 に 這いつくばり 、 ドア と 床の間 の すき間 から 漏れて くる 声 を 聞こう と した 。

「 バーノン 。 住所 を ごらん なさい …… どうして あの 子 の 寝て いる 場所 が わかった の かしら 。 まさか この 家 を 見張って いる んじゃ ない でしょう ね ? 」 「 見張って いる …… スパイ だ …… 跡 を つけられて いる の かも しれ ん 」 バーノン おじさん の 興奮 した 呟き 声 が 聞こえた 。 「 あなた 、 どう しましょう 。 返事 を 書く ? お 断り です …… そう 書いて よ 」

ハリー の 目 に 、 キッチン を 往ったり 来たり する おじさん の ピカピカ に 磨いた 黒い 靴 が 見えた 。

「 いや 」

しばらく して おじさん は やっと 口 を 開いた 。

「 いい や 、 ほっておこう 。 返事 が なけりゃ …… そう だ 、 それ が 一 番 だ …… 何も せ ん ……」

「 でも ……」

「 ペチュニア ! 我が家 に は ああいう 連中 は お 断り だ 。 ハリー を 拾って やった 時 誓ったろう ? ああいう 危険な ナンセンス は 絶対 叩き出して やるって 」 その 夜 、 仕事 から 帰った おじさん は 、 今 まで ただ の 一 度 も し なかった こと を した 。 ハリー の 物置 に やってきた のだ 。

「 僕 の 手紙 は どこ ? 」 バーノン おじさん の 大きな 図体 が 狭い ドア から 入って きた 時 、 ハリー は まっ先 に 聞いた 。 「 誰 から の 手紙 な の ? 」 「 知ら ない 人 から だ 。 間違えて おまえ に 宛てた んだ 。 焼いて しまった よ 」

おじさん は ぶっきらぼうに 答えた 。

「 絶対 に 間違い なんか じゃ ない 。 封筒 に 物置 って 書いて あった よ 」 ハリー は 怒った 。 「 だま らっしゃい ! 」 おじさん の 大声 で 、 天井 から クモ が 数匹 落ちて きた 。 おじさん は 二 、 三 回 深呼吸 して 、 無理に 笑顔 を 取りつくろった が 、 相当 苦しい 笑顔 だった 。

「 エー 、 ところで 、 ハリー や …… この 物置 だ が ね 。 おばさん と も 話した んだ が …… おまえ も ここ に 住む に は ちょいと 大きく なり すぎた こと だ し …… ダドリー の 二 つ 目 の 部屋 に 移ったら いい と 思う んだ が ね 」

「 どうして ? 」 「 質問 しちゃ いか ん ! さっさと 荷物 を まとめて 、 すぐ 二 階 へ 行く んだ 」

おじさん は また 怒鳴った 。

ダーズリー 家 に は 寝室 が 四 部屋 ある 。 バーノン おじさん と ペチュニア おばさん の 部屋 、 来客 用 ( おじさん の 姉 の マージ が 泊る こと が 多い )、 ダドリー の 寝る 部屋 、 そこ に 入り きら ない おもちゃ や その他 いろいろな 物 が 、 ダドリー の 二 つ 目 の 部屋 に 置かれて いる 。 物置 から 全 財産 を 二 階 の 寝室 に 移す のに 、 ハリー は たった 一 回 階段 を 上がれば よかった 。 ベッド に 腰かけて 周り を 見回す と 、 ガラクタ ばかり が 置いて あった 。 買って から まだ 一 カ月 しか たって いない のに 8 ミリカメラ は 小型 戦車 の 上 に 転がされて いた 。 ダドリー が その 戦車 に 乗って 隣 の 犬 を 轢いて しまった こと が ある 。 隅 に 置か れた ダドリー の 一 台 目 の テレビ は 、 お気に入り の 番組 が 中止 に なった と 言って 蹴り つけて 大 穴 を あけて しまった 。 大きな 鳥 籠 に は オウム が 入って いた こと も あった が 、 ダドリー が 学校 で 本物 の 空気 銃 と 交換 した 。 その 銃 は 、 ダドリー が 尻 に 敷いて 銃身 を ひどく 曲げて しまい 、 今 は 棚 の 上 に ほったらかし に なって いる 。 他の 棚 は 本 で いっぱいだ が 、 これ だけ は 手 を 触れた 様子 が ない 。

下 から ダドリー が 母親 に 向かって 喚 いて いる の が 聞こえた 。

「 あいつ を あの 部屋 に 入れる の は いやだ …… あの 部屋 は ぼく が 使う んだ …… あいつ を 追い出して よ ……」

ハリー は フッと ため息 を つき 、 ベッド に 体 を 横たえた 。 昨日 まで だったら 、 二 階 に 住める なら 他 に は 何も 要らない と 思って いた 。

3. 知ら ない 人 から の 手紙 (1) しら||じん|||てがみ 3. Brief von einer unbekannten Person (1) Letter from an unknown person (1) 3. carta de un desconocido (1) 3. brief van een onbekende persoon (1) 3. list od nieznanej osoby (1) 3. carta de uma pessoa desconhecida (1) 3. brev från en okänd person (1) 3. 一封陌生人的來信(1)

3 知ら ない 人 から の 手紙 The Letters from No One しら||じん|||てがみ|the|letters||no|one 3 Letters from No One

ブラジル 産 大 ヘビ の 逃亡 事件 の おかげ で 、 ハリー は いま まで で 一 番 長い お 仕置 き を 受けた 。 ぶらじる|さん|だい|へび||とうぼう|じけん|||||||||ひと|ばん|ながい||しおき|||うけた Thanks to the escape of the Brazilian Giant Snake, Harry got his longest sentence ever. Harry ha recibido el castigo más largo hasta la fecha, gracias al vuelo a Varennes de una gran serpiente brasileña. A fuga da cobra gigante brasileira valeu a Harry o castigo mais longo que alguma vez recebeu. 由于一条巴西巨蛇的逃脱,哈利受到了迄今为止最长的惩罚。

やっと お 許し が 出て 、 物置 から 出して もらった 時 に は 、 もう 夏 休み が 始まって いた 。 ||ゆるし||でて|ものおき||だして||じ||||なつ|やすみ||はじまって| Als ich endlich die Erlaubnis erhielt, den Schuppen zu verlassen, hatten die Sommerferien bereits begonnen. By the time I finally got my forgiveness and got me out of the storeroom, the summer vacation had already begun. Para cuando finalmente obtuve mi perdón y me saqué del almacén, las vacaciones de verano ya habían comenzado. Quando finalmente obtive autorização para sair do barracão, as férias de verão já tinham começado. 当我终于得到许可并被放出储藏室时,暑假已经开始了。 ダドリー は 、 買って もらった ばかりの 8 ミリカメラ を とっくに 壊し 、 ラジコン 飛行機 も 墜落 さ せ 、 おまけに 、 レース 用 自転車 に 初めて 乗った その 日 に 、 プリベット 通り を 松葉杖 で 横切って いた フィッグ ばあさん に ぶつかって 、 転倒 さ せて しまう と いう 事件 も 終わって いた 。 ||かって||||||こわし|らじこん|ひこうき||ついらく||||れーす|よう|じてんしゃ||はじめて|のった||ひ|||とおり||まつばづえ||よこぎって||||||てんとう||||||じけん||おわって| Dudley hatte längst die ihm geschenkte 8-mm-Kamera zerstört, sein funkgesteuertes Flugzeug zum Absturz gebracht und an seinem ersten Tag auf dem Rennrad seine Großmutter Figg, die auf Krücken die Privett Street überquerte, angefahren und umgestoßen. Dudley had long since destroyed the 8mm camera he had just been given, crashed his radio-controlled airplane, and, on his first day on his racing bicycle, bumped into Grandma Figg, who was crossing Privette Street on crutches, knocking her down. Dudley rompió la cámara de 8 mm que acababa de comprar, estrelló un avión controlado por radio y, el día de su primer viaje en una bicicleta de carreras, lo golpeó con muletas en Privet Street. El caso de la caída había terminado. Há muito tempo que Dudley tinha destruído a câmara de 8 mm que lhe tinha sido oferecida, despenhado o seu avião telecomandado e, no seu primeiro dia com a sua bicicleta de corrida, chocado e derrubado a sua avó Figg, que atravessava a Privett Street de muletas. 达德利已经摔坏了他刚买的 8 毫米相机,撞毁了他的无线电遥控飞机,甚至在他第一次骑自行车的那天撞到了费格奶奶,当时她正拄着拐杖穿过女贞路。导致摔倒也结束了。

休み が 始まって いた の は うれしかった が 、 ハリー は 毎日 の ように 遊び に やってくる ダドリー の 悪友 から 逃れる こと は でき なかった 。 やすみ||はじまって||||||||まいにち|||あそび|||||あくゆう||のがれる|||| Harry war froh, dass die Ferien begonnen hatten, aber er konnte Dudleys schlechten Freunden nicht entkommen, die jeden Tag zum Spielen kamen. I was happy that the holidays had begun, but Harry couldn't escape from Dudley's bad friends who came to play on a daily basis. Estaba feliz de que las vacaciones hubieran comenzado, pero Harry no podía escapar de los malos amigos de Dudley que venían a jugar a diario. Harry estava contente por as férias terem começado, mas não conseguia escapar aos maus amigos de Dudley que vinham brincar com ele todos os dias. ピアーズ 、 デニス 、 マルコム 、 ゴードン 、 みんな 揃い も そろって デカ くて ウスノロ ばかり だった が 、 なか でも とびきり デカ で 、 ウスノロ な の が ダドリー だった ので 、 軍団 の リーダー は ダドリー だった 。 |||ごーどん||そろい||||く て|||||||||||||||||ぐんだん||りーだー||| Piers, Dennis, Malcolm und Gordon waren alle groß und dünn, aber Dudley war der größte und Usnoro-mäßigste von allen, also war er der Anführer der Truppe. Pears, Dennis, Malcolm, Gordon, all of them were big and all were Spoons, but the leader of the corps was Dudley because it was by far the biggest and Spoons was Dudley. Pears, Dennis, Malcolm, Gordon, todos eran grandes y todos eran Spoons, pero el líder del cuerpo era Dudley porque era, con mucho, el más grande y Spoons era Dudley. O Piers, o Dennis, o Malcolm e o Gordon eram todos grandes e magros, mas o Dudley era o maior e mais parecido com o Usnoro de todos, por isso era o líder do grupo. あと の 四 人 は ダドリー の お気に入り の スポーツ 「 ハリー 狩り 」 に 参加 できる だけ で 大 満足 だった 。 ||よっ|じん||||おきにいり||すぽーつ||かり||さんか||||だい|まんぞく| Die anderen vier waren nur zu gern bereit, an Dudleys Lieblingssport "Harry Hunt" teilzunehmen. The other four were very happy to be able to participate in Dudley's favorite sports "Harry Hunting". Los otros cuatro estaban muy felices de poder participar en el deporte favorito de Dudley "Harry Hunting". Os outros quatro ficaram muito contentes por participar no desporto preferido de Dudley, a "Caça ao Harry". 其他四个人很高兴能够参加达力最喜欢的运动——哈利狩猎。

そう いう わけで 、 ハリー は 、 なるべく 家 の 外 で ぶらぶら して 過ごす こと に した 。 ||||||いえ||がい||||すごす||| Also beschloss Harry, so viel wie möglich außerhalb des Hauses abzuhängen. That's why Harry decided to spend as much time as possible outside the house. Por eso Harry decidió pasar el mayor tiempo posible fuera de la casa. Por isso, Harry decidiu passar o máximo de tempo possível a passear fora de casa. 夏 休み さえ 終われば 、 と ハリー は 思った 。 なつ|やすみ||おわれば||||おもった Harry dachte, wenn nur die Sommerferien vorbei wären. Harry thought that the summer vacation would be over. Harry pensó que las vacaciones de verano terminarían. Se ao menos as férias de verão tivessem acabado, pensou Harry. それ だけ が わずかな 希望 の 光 だった 。 ||||きぼう||ひかり| Das war der einzige Hoffnungsschimmer. That was the only light of hope. Esa fue la única luz de esperanza. Era o único vislumbre de esperança. 九 月 に なれば 七 年 制 の 中等学校 に 入る 。 ここの|つき|||なな|とし|せい||ちゅうとう がっこう||はいる Im September werde ich in eine siebenjährige Sekundarschule eintreten. In September, he will enter a seven-year secondary school. En septiembre, ingresará a una escuela secundaria de siete años. Em setembro, iniciam o ensino secundário durante sete anos. そう すれば 生まれて 初めて ダドリー から 離れられる 。 ||うまれて|はじめて|||はなれ られる Auf diese Weise kann ich zum ersten Mal in meinem Leben Dudley verlassen. Then you will be able to leave Dudley for the first time in your life. Entonces podrás dejar a Dudley por primera vez en tu vida. Assim, pela primeira vez na minha vida, posso afastar-me do Dudley. ダドリー は バーノン おじさん の 母校 、「 名門 」 私立 スメルティングズ 男子校 に 行く こと に なって いた 。 |||||ぼこう|めいもん|しりつ||だんし こう||いく|||| Dudley ging auf Onkel Vernons Alma Mater, die "angesehene" private Smeltings Boys' School. Dudley was supposed to go to Uncle Vernon's alma mater, the "prestigious" private Smeltings Boys' School. Se suponía que Dudley iría al alma mater del tío Vernon, la "prestigiosa" escuela privada de niños de Smeltings. Dudley ia para a alma mater do tio Vernon, a "prestigiada" escola privada Smeltings Boys' School. ピアーズ ・ ポルキス も そこ に 入学 する 。 |||||にゅうがく| Dort schreibt sich auch Piers Polkis ein. Piers Polkiss also enrolls there. Piers Polkiss también se inscribe allí. Piers Porkis também se inscreveu na escola. ハリー は 地元 の 普通の 公立 ストーンウォール 校 へ 行く こと に なって いた 。 ||じもと||ふつうの|こうりつ||こう||いく|||| Harry was supposed to go to a regular local public Stonewall school. Se suponía que Harry iría a una escuela pública local de Stonewall. O Harry ia frequentar a Stonewall School, uma escola pública local normal. ダドリー に は これ が 愉快 で たまらない 。 |||||ゆかい|| Dudley findet das amüsant. This is fun and irresistible for Dudley. Esto es divertido e irresistible para Dudley. O Dudley acha isto divertido.

「 ストーンウォール じゃ 、 最初の 登校 日 に 新入 生 の 頭 を トイレ に 突っ込む らしい ぜ 。 ||さいしょの|とうこう|ひ||しんにゅう|せい||あたま||といれ||つっこむ|| "Stonewall, it seems that the head of a freshman is thrust into the bathroom on the first day of school. "Stonewall, parece que la cabeza de un estudiante de primer año es empujada al baño el primer día de clases. "Em Stonewall, enfiam as cabeças dos novos alunos nas casas de banho no seu primeiro dia de aulas. “在斯通沃尔,显然他们在新生上学的第一天就把头伸进了厕所。” 二 階 に 行って 練習 しよう か ? ふた|かい||おこなって|れんしゅう|| Sollen wir nach oben gehen und üben? Shall we go upstairs and practice? ¿Vamos arriba y practicamos? Vamos lá para cima praticar? 」 「 遠慮 し とく よ 。 えんりょ||| „Zögern Sie nicht. "Please refrain from doing so. "Por favor, absténgase de hacerlo. Eu passo. トイレ だって 君 の 頭 みたいに 気味 の 悪い もの を 流した こと は ない よ 。 といれ||きみ||あたま||きみ||わるい|||ながした|||| Die Toilette hat noch nie so etwas Gruseliges wie deinen Kopf gespült. I've never flushed a creepy thing like your head in the bathroom. Nunca he tirado algo espeluznante como tu cabeza en el baño. Nunca deitei nada tão nojento como a tua cabeça na sanita. 我从来没有把你的头冲进马桶这么令人毛骨悚然的东西。 突っ込ま れた 方 こそ いい 迷惑だ …… トイレ の 方 が 吐き気 が する だろう さ 」 つっこま||かた|||めいわくだ|といれ||かた||はきけ|||| Es sind die, die herumstochern, die am meisten stören. ...... Ich bin sicher, die Toiletten machen dich krank." It's a good nuisance to the person who is thrust in ... The toilet will be more nauseous. " Es una buena molestia para la persona que es empujada ... El inodoro sentirá más náuseas ". Os que andam a bisbilhotar é que são mais incómodos. ...... Tenho a certeza de que as casas de banho o deixam doente". 被推进去的人是最讨厌的人……我可能会在厕所里感到更恶心。”

そう 言う が 早い か 、 ハリー は 素早く 駆け出した 。 |いう||はやい||||すばやく|かけだした Kaum hatte er das gesagt, rannte Harry schnell hinaus. Harry set out quickly, as soon as he said so. Harry se puso en camino rápidamente, tan pronto como lo dijo. Assim que o disse, Harry saiu rapidamente a correr. ダドリー は ハリー の 言った こと の 意味 を まだ 考えて いた 。 ||||いった|||いみ|||かんがえて| Dudley dachte immer noch darüber nach, was Harry meinte. Dudley was still thinking about the meaning of what Harry said. Dudley todavía estaba pensando en el significado de lo que dijo Harry. Dudley ainda estava a pensar no que Harry tinha dito.

七 月 に 入り 、 ペチュニア おばさん は ダドリー を 連れて ロンドン まで スメルティングズ 校 の 制服 を 買い に 出かけた 。 なな|つき||はいり||||||つれて|ろんどん|||こう||せいふく||かい||でかけた In July, Aunt Petunia took Dudley to London to buy a uniform for the Meltings school. En julio, la tía Petunia llevó a Dudley a Londres para comprar un uniforme para la escuela Meltings. Em julho, a tia Petúnia levou Dudley a Londres para comprar uniformes para a Smeltings School. ハリー は フィッグ ばあさん に 預けられ は した が 、 いつも より まし だった 。 |||||あずけ られ||||||| Harry wurde bei seiner Großmutter Figg untergebracht, aber das war besser als sonst. Harry was entrusted to Grandma Fig, but it was better than usual. Harry fue confiado a la abuela Fig, pero fue mejor que de costumbre. Harry foi enviado para viver com a sua avó Figg, mas isso foi melhor do que o habitual. 哈利由费格奶奶照顾,但他的情况比平时好多了。 飼い 猫 の 一 匹 に つまずいて 脚 を 骨折 して から と いう もの 、 フィッグ ばあさん は 前 ほど 猫 好き で は なくなった らしい 。 かい|ねこ||ひと|ひき|||あし||こっせつ|||||||||ぜん||ねこ|すき|||| Seit sie über eine ihrer Katzen gestolpert ist und sich das Bein gebrochen hat, scheint Figgs Großmutter Katzen nicht mehr so sehr zu mögen wie früher. After stumbling on one of her cats and breaking her leg, it seems that Granny Fig is no longer a cat lover. Después de tropezar con uno de sus gatos y romperse una pierna, parece que Granny Fig ya no es una amante de los gatos. Desde que tropeçou num dos seus gatos e partiu a perna, a avó de Figg parece não gostar tanto de gatos como antes. ハリー は テレビ を 見る こと を 許さ れた ばかり か 、 チョコレート ・ ケーキ を 一 切れ もらった 。 ||てれび||みる|||ゆるさ||||ちょこれーと|けーき||ひと|きれ| Harry durfte nicht nur fernsehen, sondern bekam auch ein Stück Schokoladenkuchen. Not only was Harry allowed to watch TV, he was also given a piece of chocolate cake. A Harry no solo se le permitió ver la televisión, sino que también le dieron un trozo de pastel de chocolate. O Harry não só foi autorizado a ver televisão, como também recebeu uma fatia de bolo de chocolate. 哈利不仅被允许看电视,还得到了一块巧克力蛋糕。 何年も しまい込んで あった ような 味 が した 。 なん ねん も|しまい こんで|||あじ|| Es schmeckte, als wäre es jahrelang gelagert worden. It tasted like it had been in the air for years. Sabía como si hubiera estado en el aire durante años. Tinha um sabor que parecia ter sido guardado durante anos. 尝起来就像是储存了很多年的东西。

その 夜 、 ダドリー は ピカピカ の 制服 を 着て 居間 を 行進 して みせた 。 |よ|||ぴかぴか||せいふく||きて|いま||こうしん|| In dieser Nacht marschierte Dudley in seiner glänzenden Uniform durch das Wohnzimmer. That night, Dudley marched through the living room in a shiny uniform. Esa noche, Dudley atravesó la sala de estar con un uniforme brillante. Nessa noite, Dudley desfilou pela sala de visitas com o seu uniforme brilhante. スメルティングズ 男子 校 で は 、 みんな 茶色 の モーニング に オレンジ色 の ニッカーボッカー を はき 、 平ったい 麦わら の カンカン 帽 を かぶる 。 |だんし|こう||||ちゃいろ||もーにんぐ||おれんじいろ|||||たいらった い|むぎわら||かんかん|ぼう|| In der Smeltings Boys' School tragen alle braune Morgenmäntel, orangefarbene Knickerbocker und flache Strohhüte. At the Smeltings Boys' School, everyone wears a brown morning, an orange knickerbocker, and a flat straw boater. En la Escuela de Niños de Smeltings, todos visten un matutino marrón, una braguita naranja y un canotier plano de paja. Na Smeltings Boys' School, todos usam calções castanhos, calças cor de laranja e chapéus de palha lisos. てっぺん に こぶ 状 の 握り の ある 杖 を 持つ こと に なって いて 、 これ は もっぱら 先生 が 見て いない すき を 狙って 、 生徒 が 互いに 殴りあう ため に 使わ れる 。 |||じょう||にぎり|||つえ||もつ||||||||せんせい||みて||||ねらって|せいと||たがいに|なぐりあう|||つかわ| Sie sollen einen Stock mit einem höckerigen Griff an der Spitze bei sich tragen, der ausschließlich von den Schülern benutzt wird, um sich gegenseitig zu schlagen, wenn der Lehrer nicht hinschaut, falls es zu einer Öffnung kommt. The students were supposed to carry a stick with a humped grip on the top, which they used to hit each other whenever there was a gap where the teacher was not looking. Se supone que tiene una varita con un agarre en forma de joroba en la parte superior, que se usa exclusivamente para que los estudiantes se golpeen entre sí, apuntando a un arado que el maestro no ha visto. É suposto trazerem consigo um pau com uma pega em forma de corcunda na parte superior, que é utilizado exclusivamente pelos alunos para se baterem uns aos outros quando o professor não está a olhar, em caso de abertura. 卒業 後 の 人生 に 役立つ 訓練 らしい 。 そつぎょう|あと||じんせい||やくだつ|くんれん| Es soll ein nützliches Training für das Leben nach dem Studium sein. It seems to be a training that will be useful for life after graduation. Parece ser una formación que será útil de por vida después de la graduación. Diz-se que é uma formação útil para a vida depois da licenciatura. 看来这次培训对毕业后的生活很有用。

真 新しい ニッカーボッカー 姿 の ダドリー を 見て 、 バーノン おじさん は 、 人生 で 最も 誇らしい 瞬間 だ と 声 を 詰まらせた 。 まこと|あたらしい||すがた||||みて||||じんせい||もっとも|ほこらしい|しゅんかん|||こえ||つまら せた Als Onkel Vernon Dudley in seinen neuen Knickerbockern sah, war er ganz gerührt und sagte, dass dies der stolzeste Moment seines Lebens sei. Seeing Dudley in a brand new Knickerbocker, Uncle Vernon screamed that it was the most proud moment of his life. Al ver a Dudley en un nuevo Knickerbocker, el tío Vernon gritó que era el momento más orgulloso de su vida. Ao ver Dudley com as suas novas cuecas, o tio Vernon engasgou-se e disse que era o momento mais orgulhoso da sua vida. 当弗农姨父看到穿着全新灯笼裤的达力时,他用哽咽的声音说,这是他一生中最自豪的时刻。 ペチュニア おばさん は 、 こんなに 大きく なって 、 こんなに ハンサム な 子 が 、 私 の ちっちゃな ダドリー 坊や だ なんて 、 信じられ ない と うれし泣き した 。 ||||おおきく|||はんさむ||こ||わたくし||||ぼうや|||しんじ られ|||うれしなき| Tante Petunia weinte so sehr, dass sie nicht glauben konnte, dass ein so hübsches Kind mein kleiner Dudley-Junge war. Aunt Petunia cried so big that she couldn't believe that such a handsome child was my little Dudley boy. La tía Petunia lloró tanto que no podía creer que un niño tan guapo fuera mi pequeño Dudley. A tia Petúnia chorou de felicidade, dizendo que não podia acreditar que um rapaz tão grande e bonito fosse o meu pequeno Dudley. ハリー は とても 何 か 言う どころ で は なく 、 笑い を 堪える の に 必死で 、 あばら骨 が 二本 折れた か と 思う ほど 苦しかった 。 |||なん||いう|||||わらい||こらえる|||ひっしで|あばらぼね||ふた ほん|おれた|||おもう||くるしかった Harry hatte nicht viel zu sagen, er wollte unbedingt mit dem Lachen aufhören und es tat so weh, dass er dachte, er hätte sich zwei Rippen gebrochen. Harry wasn't very much to say, he was desperate to stop laughing, and it was so painful that he thought he had broken two ribs. Harry no tenía mucho que decir, estaba desesperado por dejar de reír, y fue tan doloroso que pensó que se había roto dos costillas. Harry estava num tal estado de choque que mal conseguia dizer alguma coisa e estava a lutar para conter o riso, tanto que pensou que tinha partido duas costelas. 哈利甚至一句话也说不出来,他努力忍住笑声,痛苦得他以为自己折断了两根肋骨。

翌朝 、 朝食 を 食べ に ハリー が キッチン に 入る と 、 ひどい 悪臭 が 漂って いた 。 よくあさ|ちょうしょく||たべ||||きっちん||はいる|||あくしゅう||ただよって| Als Harry am nächsten Morgen in die Küche ging, um zu frühstücken, fand er einen schrecklichen Gestank vor. The next morning, when Harry entered the kitchen for breakfast, there was a terrible stench. A la mañana siguiente, cuando Harry entró a la cocina para desayunar, hubo un hedor terrible. Na manhã seguinte, quando Harry foi à cozinha tomar o pequeno-almoço, encontrou um cheiro horrível. 洗い場 に 置か れた 大きな たらい から 臭って くる 。 あらいば||おか||おおきな|||におって| Der Geruch kommt aus einer großen Wanne, die im Abwaschraum steht. It smells from a large tub placed in the washroom. Huele a una gran bañera colocada en el baño. O cheiro provém de uma grande banheira colocada na zona de lavagem da loiça. 气味是从洗衣区的大浴缸里传来的。 近づいて の ぞく と 、 灰色 の 液体 に 汚らしい ボロ 布 が プカプカ 浮いて いた 。 ちかづいて||||はいいろ||えきたい||きたな らしい||ぬの|||ういて| Als wir näher kamen und genauer hinsahen, sahen wir schmutzige Lumpen in der grauen Flüssigkeit schwimmen. As I approached, a dirty rag was floating in the gray liquid. Cuando me acerqué, un trapo sucio flotaba en el líquido gris. Quando nos aproximámos e olhámos mais de perto, vimos trapos sujos a flutuar no líquido cinzento.

「 これ 、 なに ? " what is this ? " Qué es esto ? 」 して は いけない のに ハリー は 質問 した 。 ||||||しつもん| «, fragte Harry, obwohl er es nicht hätte tun sollen. Harry asked, though he shouldn't. Preguntó Harry, aunque no debería. そういう 時 、 ペチュニア 伯母さん は 必ず 唇 を ギュッと 結ぶ 。 |じ||おばさん||かならず|くちびる||ぎゅっと|むすぶ Wenn sie das tut, sind die Lippen von Tante Petunia immer versiegelt. At such times, Aunt Petunia always ties her lips tightly. En esos momentos, la tía Petunia siempre se cierra los labios con fuerza. Sempre que o faz, os lábios da tia Petúnia estão sempre fechados. 每到这种时候,佩妮姨妈总是把嘴唇紧紧地抿在一起。

「 お前 の 新しい 制服 だ よ おまえ||あたらしい|せいふく|| "It's your new uniform." "Es tu nuevo uniforme".

「 そう 。 Ja. " yes . " Sí . こんなに ビショビショ じゃ ない と いけない なんて 知ら なかった な 」 |||||||しら|| Ich wusste nicht, dass du klatschnass sein musst." I didn't know that I had to be so bishobisho. " No sabía que tenía que ser tan bishobisho ". Não sabia que tinhas de estar encharcado".

ハリー は あらためて たらい に 目 を やり ながら 言った 。 |||||め||||いった Harry schaute wieder auf die Wanne. Harry said, looking at the basin again. Dijo Harry, mirando la palangana de nuevo. Harry olhou novamente para a banheira. 哈利回头看着浴缸说道。

「 お 黙り ! |だまり Schweigen Sie! "Shut up! "¡Cállate! Silêncio! ダドリー の お 古 を わざわざ おまえ の ため に 灰色 に 染めて あげて る んだ 。 |||ふる|||||||はいいろ||そめて||| Ich habe mir die Mühe gemacht, Dudleys alte Kleider für dich grau zu färben. I'm dyeing Dudley's ancients in gray for you. Te estoy teñiendo de gris a los antiguos de Dudley. Dei-me ao trabalho de tingir as roupas velhas do Dudley de cinzento para ti. 仕上がれば ちゃ ー ん と した 制服 に なる よ 」 しあがれば||-||||せいふく||| Wenn es fertig ist, wird es eine richtige Uniform sein." If it's finished, it will be a uniform. " Si está terminado, será un uniforme ". Será um uniforme a sério quando estiver terminado".

とうてい そう は 思え なかった 。 |||おもえ| Ich konnte es nicht glauben. I didn't think so. Yo no lo creo. Custava a acreditar que fosse esse o caso. 我根本不这么认为。 でも ハリー は 何も 言わ ない 方 が いい と 思った 。 |||なにも|いわ||かた||||おもった Aber Harry hielt es für das Beste, nichts zu sagen. But Harry thought it was better not to say anything. Pero Harry pensó que era mejor no decir nada. Mas Harry achou melhor não dizer nada. 食卓 に ついて 、 ストーンウォール 入学 の 第 一 日 目 の 自分 の 姿 を 想像 した …… 多分 年取った 象 の 皮 を 着た みたいに 見える だろう な …… でも それ は 考え ない こと に した 。 しょくたく||||にゅうがく||だい|ひと|ひ|め||じぶん||すがた||そうぞう||たぶん|とし とった|ぞう||かわ||きた||みえる||||||かんがえ|||| Am Tisch stellte ich mir vor, wie ich an meinem ersten Tag bei Stonewall ...... wahrscheinlich aussehen würde wie ein alter Elefant in seiner Haut ......, aber ich beschloss, nicht daran zu denken. At the table, I imagined myself on the first day of admission to Stonewall ... maybe it would look like I was wearing an old elephant leather ... but I decided not to think about it. En la mesa, me imaginé el primer día de admisión a Stonewall ... tal vez parecería que estaba usando un cuero de elefante viejo ... pero decidí no pensar en eso. À mesa, imaginei-me no meu primeiro dia em Stonewall ...... provavelmente com o aspeto de um elefante velho com a sua pele ...... mas decidi não pensar nisso. 当我坐在餐桌旁时,我想象着我在石墙的第一天会是什么样子……我可能看起来像穿着一张老大象的皮……但我决定不去想它。

ダドリー と バーノン おじさん が 入って きて 、 臭い に 顔 を しかめた 。 |||||はいって||くさい||かお|| Dudley und Onkel Vernon kamen herein und ärgerten sich über den Geruch. Uncle Dudley and Uncle Vernon came in and frowned at the smell. El tío Dudley y el tío Vernon entraron y fruncieron el ceño ante el olor. Dudley e o tio Vernon entraram e franziram o sobrolho perante o cheiro. バーノン おじさん は いつも の ように 朝刊 を 広げ 、 ダドリー は 、 片時 も 手放さ ない スメルティングズ 校 の 杖 で 食卓 を バン と 叩いた 。 ||||||ちょうかん||ひろげ|||かたとき||てばなさ|||こう||つえ||しょくたく||ばん||たたいた Onkel Vernon entrollte wie üblich die Morgenzeitung und Dudley schlug mit seinem allgegenwärtigen Smeltings-Stock auf den Tisch. Uncle Vernon spread the morning newspaper as usual, and Dudley banged the table with a wand from the Smeltings school, which he never let go of. El tío Vernon extendió el periódico de la mañana como de costumbre, y Dudley golpeó la mesa con una varita de la escuela Smeltings, que nunca soltó. O tio Vernon estendeu o jornal da manhã, como de costume, e Dudley bateu na mesa com a sua bengala de Smeltings, que nunca largava. 弗农姨父像往常一样摊开晨报,达力用他的斯梅尔廷斯手杖敲打着桌子,但他始终没有松开手杖。

その 時 、 郵便 受け が 開き 、 郵便 が 玄関 マット の 上 に 落ちる 音 が した 。 |じ|ゆうびん|うけ||あき|ゆうびん||げんかん|まっと||うえ||おちる|おと|| Dann hörte ich, wie sich der Briefkasten öffnete und die Post auf die Fußmatte fiel. At that time, the mail box opened and I heard the mail falling on the front door mat. En ese momento, la casilla de correo se abrió y escuché que el correo caía sobre el tapete de la puerta principal. Nesse momento, a caixa de correio abriu-se e o correio caiu sobre o tapete de entrada.

「 ダドリー や 。 "Dudley and. "Dudley y. 郵便 を 取って おいで 」 と 新聞 の 陰 から バーノン おじさん の 声 。 ゆうびん||とって|||しんぶん||かげ|||||こえ Hol deine Post“, sagte Onkel Vernon hinter der Zeitung. Please take the mail, "said Uncle Vernon from behind the newspaper. Por favor, tome el correo ", dijo el tío Vernon desde detrás del periódico. Venham buscar o vosso correio", disse a voz do tio Vernon por detrás do jornal.

「 ハリー に 取ら せろ よ 」 ||とら|| "Lass Harry es holen." "Take it to Harry." "Llévaselo a Harry." "Deixa o Harry ir buscá-la."

「 ハリー 、 取って こい 」 |とって| Harry, komm und hol es dir. "Harry, get it" "Harry, consíguelo"

「 ダドリー に 取ら せて よ 」 ||とら|| Lass es Dudley machen. "Let Dudley take it." Deja que Dudley se lo lleve.

「 ダドリー 、 スメルティングズ の 杖 で つついて やれ 」 |||つえ||| Dudley, gib ihm einen Hieb mit dem Smeltings-Stock. "Dudley, peck with the Smeltings wand." "Dudley, picotea con la varita de Fundición." Dudley, dá-lhe uma pancada com a bengala de Smeltings. “达力,用斯梅尔廷斯的魔杖戳我。”

ハリー は スメルティングズ 杖 を かわし 、 郵便 を 取り に 行った 。 |||つえ|||ゆうびん||とり||おこなった Harry wich dem Zauberstab von Smeltings aus und ging die Post holen. Harry fends off the Smeltings cane and goes to pick up the mail. Harry se defiende del bastón de Smeltings y va a recoger el correo. Harry esquivou-se da varinha de Smeltings e foi buscar o correio. マット の 上 に 三 通 落ちて いる 。 まっと||うえ||みっ|つう|おちて| There are three on the mat. Hay tres en el tapete. Três passagens estão a cair sobre os tapetes. ワイト 島 で バケーション を 過ごして いる バーノン おじさん の 姉 、 マージ から の 絵 葉書 。 |しま||||すごして|||||あね||||え|はがき A postcard from Uncle Vernon's sister, Marge, vacationing on the Isle of Wight. Una postal de Marge, la hermana del tío Vernon, que está de vacaciones en la Isla de Wight. Postal de Marge, a irmã do tio Vernon, que está de férias na Ilha de Wight. 請求 書 らしい 茶 封筒 。 せいきゅう|しょ||ちゃ|ふうとう Ein brauner Umschlag, der wie eine Rechnung aussieht. A tea envelope that looks like an invoice. Un sobre de té que parece una factura. Envelope castanho, aparentemente um formulário de pedido de indemnização. 一个看起来像钞票的棕色信封。 それ に …… ハリー 宛 の 手紙 。 |||あて||てがみ Und… ein Brief an Harry. And ...... a letter to Harry. Y ... una carta para Harry. E ...... uma carta para o Harry.

ハリー は 手紙 を 拾い上げて まじまじ と 見つめた 。 ||てがみ||ひろいあげて|||みつめた Harry hob den Brief auf und starrte ihn an. Harry picked up the letter and stared at it. Harry tomó la carta y la miró. Harry pegou na carta e ficou a olhar para ela. 心臓 は 巨大な ゴム ひも の ように ビュンビュン と 高鳴った 。 しんぞう||きょだいな|ごむ||||||たかなった Mein Herz klopfte wie ein riesiges Stück Gummischnur. The heart buzzed like a giant rubber string. El corazón zumbaba como una cuerda de goma gigante. O meu coração estava a bater como um pedaço gigante de corda de borracha. これ まで の 人生 で 、 ただ の 一 度 も ハリー に 手紙 を くれた 人 は いない 。 |||じんせい||||ひと|たび||||てがみ|||じん|| In seinem ganzen Leben hat noch nie jemand an Harry geschrieben. No one in my life has ever written a letter to Harry. Nadie en mi vida le ha escrito una carta a Harry. Nunca ninguém escreveu ao Harry em toda a sua vida. くれる はずの 人 も いない 。 ||じん|| Es gibt niemanden, der in der Lage sein sollte, uns zu helfen. No one should give it to me. Nadie debería dármelo. Não há ninguém que nos possa ajudar. 友達 も 親戚 も いない …… 図書館 に 登録 も して いない ので 、「 すぐ 返本 せよ 」 など と いう 無礼な 手紙 で さえ もらった こと は ない 。 ともだち||しんせき|||としょ かん||とうろく||||||へんぽん|||||ぶれいな|てがみ|||||| Ich habe keine Freunde oder Verwandten ...... und bin nicht in einer Bibliothek registriert, so dass ich nicht einmal einen unhöflichen Brief mit der Aufforderung erhalten habe, das Buch sofort zurückzugeben. I don't have any friends or relatives ... I haven't registered in the library, so I've never even received a rude letter saying, "Return it now." No tengo amigos ni parientes ... No me he registrado en la biblioteca, así que ni siquiera he recibido una carta grosera como "Por favor devuélvala inmediatamente". Não tenho amigos ou familiares ...... e não estou inscrito numa biblioteca, pelo que nunca recebi uma carta malcriada a dizer "devolva o livro imediatamente". それなのに 手紙 が 来た 。 |てがみ||きた But a letter came. Pero llegó una carta. E, no entanto, recebi uma carta. 正真正銘 ハリー 宛 だ 。 しょうしんしょうめい||あて| Sie ist an Harry gerichtet. To genuine Harry. Para el auténtico Harry. É dirigida ao Harry.

サレー 州 リトル ・ ウインジング |しゅう|りとる| Surrey Little Winding Little Winding, Surrey Little Winding, Surrey Surrey Little Winding 小翅膀,萨里

プリベット 通り 4 番地 階段 下 の 物置 内 |とおり|ばんち|かいだん|した||ものおき|うち Privet Street, Nr. 4, unter der Treppe, im Abstellraum. In the storeroom under the stairs at No. 4 on Privet Street En el almacén debajo de las escaleras en 4 Privet Street Privet Street, n.º 4, por baixo das escadas, na arrecadação.

ハリー ・ ポッタ - 様 ||さま Harry Potter Harry Potter Harry POTTER - Caro Senhor ou Senhora.

何やら 分厚い 、 重い 、 黄色みがかった 羊皮紙 の 封筒 に 入って いる 。 なにやら|ぶあつい|おもい|きいろ み が かった|ひつじ かわ かみ||ふうとう||はいって| Es steckt in einer Art dickem, schwerem, gelblichem Pergamentumschlag. Somehow it's in a thick, heavy, yellowish sheepskin paper envelope. De alguna manera está en un sobre de papel grueso, pesado y amarillento de piel de oveja. Está contido num envelope de pergaminho grosso, pesado e amarelado. 宛名 は エメラルド 色 の インク で 書かれて いる 。 あてな|||いろ||いんく||かか れて| The address is written in emerald ink. La dirección está escrita con tinta esmeralda. O endereço está escrito em tinta esmeralda. 切手 は 貼って ない 。 きって||はって| No stamps are attached. No se adjuntan sellos. Sem selos.

震える 手 で 封筒 を 裏返して みる と 、 紋章 入り の 紫色 の 蝋 で 封印 が して あった 。 ふるえる|て||ふうとう||うらがえして|||もんしょう|はいり||むらさきいろ||ろう||ふういん||| When I turned the envelope over with my quivering hand, it was sealed with purple wax with a coat of arms. Cuando le di la vuelta al sobre con mi mano temblorosa, estaba sellado con cera púrpura con un escudo de armas. Com as mãos a tremer, virei o envelope e encontrei-o selado com cera roxa com um brasão. 真ん中 に 大きく 〝 H 〟 と 書か れ 、 その 周り を ライオン 、 鷲 、 穴熊 、 ヘビ が 取り囲んで いる 。 まんなか||おおきく|h||かか|||まわり||らいおん|わし|あなぐま|へび||とりかこんで| A large "H" is written in the center, and a lion, an eagle, a bear, and a snake surround it. Una "H" grande está escrita en el centro, y un león, un águila, un oso y una serpiente lo rodean. A letra H está escrita em letras grandes no centro, rodeada por um leão, uma águia, um texugo e uma cobra.

「 小僧 、 早く せんか ! こぞう|はやく| „Kind, beeil dich! "Young boy, do you want to go early! "Joven, ¿quieres ir temprano? "Vá lá, miúdo, despacha-te! "Давай, малыш, поторопись! 」 キッチン から バーノン おじさん の 怒鳴り 声 が する 。 きっちん|||||どなり|こえ|| ' Uncle Vernon yells from the kitchen. El tío Vernon grita desde la cocina. Os gritos do tio Vernon vêm da cozinha. 「 何 を やっとる んだ 。 なん||やっ とる| Was machen Sie da? "What are you going to do? "¿Qué vas a hacer? O que é que estão a fazer? 手紙 爆弾 の 検査 でも し とる の か ? てがみ|ばくだん||けんさ||||| Wirst du auf Briefbomben testen? Is it possible to inspect the letter bomb? ¿Es posible inspeccionar la carta bomba? Trata-se de uma tentativa de testar a existência de cartas-bomba? Это попытка проверить, нет ли здесь бомбы с письмами? 它甚至会被测试是否有字母炸弹吗? 」 自分 の ジョーク で おじさん は ケラケラ 笑った 。 じぶん||じょーく|||||わらった The uncle laughed at his joke. El tío se rió de su broma. O tio riu-se da sua própria piada. ' Дядя посмеялся над собственной шуткой. ハリー は 手紙 を 見つめた まま で キッチン に 戻った 。 ||てがみ||みつめた|||きっちん||もどった Harry returned to the kitchen staring at the letter. Harry regresó a la cocina, mirando la carta. Harry regressou à cozinha e ficou a olhar para a carta. Гарри вернулся на кухню и уставился на письмо. バーノン おじさん に 請求 書 と 絵 葉書 を 渡し 、 椅子 に 座って ゆっくり と 黄色 の 封筒 を 開き はじめた 。 |||せいきゅう|しょ||え|はがき||わたし|いす||すわって|||きいろ||ふうとう||あき| Sie reichte Onkel Vernon die Rechnung und die Postkarte, setzte sich auf einen Stuhl und begann langsam, den gelben Umschlag zu öffnen. I gave Uncle Vernon an invoice and a postcard, sat in a chair and slowly began to open the yellow envelope. Le di al tío Vernon una factura y una postal, me senté en una silla y comencé a abrir lentamente el sobre amarillo. Entregou a fatura e o postal ao tio Vernon, sentou-se numa cadeira e começou a abrir lentamente o envelope amarelo.

バーノン おじさん は 請求 書 の 封筒 を ビリビリ と 開け 、 不機嫌に フン と 鼻 を 鳴らし 、 次に 絵 葉書 の 裏 を 返して 読んだ 。 |||せいきゅう|しょ||ふうとう||びりびり||あけ|ふきげんに|ふん||はな||ならし|つぎに|え|はがき||うら||かえして|よんだ Uncle Vernon slammed the invoice envelope, snorted and snorted, then turned the postcard over and read it. El tío Vernon cerró de golpe el sobre de la factura, resopló y resopló, luego dio la vuelta a la postal y la leyó. O tio Vernon abriu o envelope de faturação, cheirou mal, depois virou o postal e leu-o. 弗农姨父撕开钞票信封,不以为然地哼了一声,然后把明信片翻过来读了起来。

「 マージ が 病気 だ よ 。 ||びょうき|| Merge ist krank. "Merge is sick. "Merge está enfermo. A fusão é doentia. “玛吉病了。 腐り かけた 貝 を 食った らしい ……」 くさり||かい||くった| Sie sagen, sie hätten verdorbene Muscheln gegessen. ......" It seems that he ate a rotten shellfish ... " Parece que se comió un marisco podrido ... " Dizem que comeram marisco podre. ......" Говорят, они ели тухлых моллюсков. ......".

と ペチュニア おばさん に 伝えた その 時 、 ダドリー が 突然 叫んだ 。 ||||つたえた||じ|||とつぜん|さけんだ In diesem Moment schrie Dudley plötzlich auf. Dudley suddenly shouted when he told Aunt Petunia. De repente, Dudley gritó cuando se lo contó a la tía Petunia. Nesse momento, Dudley gritou de repente.

「 パパ ! ぱぱ Papa! Papá! ねえ ! Hey ! Eh, tú ! ハリー が 何 か 持って る よ 」 ||なん||もって|| Harry has something." Harry tiene algo. " У Гарри что-то есть".

ハリー は 、 封筒 と 同じ 厚手 の 羊皮紙 に 書か れた 手紙 を まさに 広げよう と して いた 。 ||ふうとう||おなじ|あつで||ひつじ かわ かみ||かか||てがみ|||ひろげよう||| Harry war im Begriff, den Brief auf ein Stück Pergament zu legen, das so dick wie ein Briefumschlag war. Harry was about to spread a letter written on the same thick sheepskin as an envelope. Harry estaba a punto de extender una carta escrita en la misma piel de oveja gruesa que un sobre. Harry estava prestes a estender a carta num pedaço de pergaminho tão grosso quanto um envelope. 哈利正要打开这封信,信是写在和信封一样厚的羊皮纸上的。 が 、 バーノン おじさん が それ を ひったくった 。 However, Uncle Vernon snatched it. Sin embargo, el tío Vernon se lo arrebató. Mas o tio Vernon apanhou-a. Но дядя Вернон выхватил его. 但弗农姨父把它抢走了。

「 それ 、 僕 のだ よ ! |ぼく|| That's mine! "¡Ese soy yo! Isso é meu! Это мое! 」 ハリー は 奪い 返そう と した 。 ||うばい|かえそう|| Harry tried to take it back. Harry trató de retractarse. Harry tentou retirar o que disse. ' Гарри попытался взять свои слова обратно. 「 おまえ に 手紙 な ん ぞ 書く やつ が いる か ? ||てがみ||||かく|||| Wer würde Ihnen schreiben? "Do you have a letter to write? "¿Tienes una carta que escribir? Quem vos escreveria? “有人可以给你写信吗? 」 と バーノン おじさん は せせら笑い 、 片手 で パラっと 手紙 を 開いて チラリ と 目 を やった 。 ||||せ せら わらい|かたて||パラ っと|てがみ||あいて|ちらり||め|| Onkel Vernon gluckste, öffnete den Brief mit einer Hand und sah ihn an. Uncle Vernon laughed and glanced at the letter with one hand. El tío Vernon se rió y miró la carta con una mano. O tio Vernon riu-se, abriu a carta com uma mão e olhou para ela. とたん に 、 おじさん の 顔 が 交差 点 の 信号 より すばやく 赤 から 青 に 変わった 。 ||||かお||こうさ|てん||しんごう|||あか||あお||かわった Immediately, my uncle's face changed from red to blue more quickly than the traffic light at the intersection. Inmediatamente, la cara de mi tío cambió de rojo a azul más rápidamente que el semáforo en la intersección. Assim que o fez, o seu rosto mudou de vermelho para verde mais rapidamente do que um semáforo de um cruzamento. それ だけ で は ない 。 Das ist nicht alles . That is not all . Eso no es todo . Mas isso não é tudo. 数 秒 後 に は 、 腐り かけた お 粥 の ような 白っぽい 灰色 に なった 。 すう|びょう|あと|||くさり|||かゆ|||しろ っぽい|はいいろ|| Nach ein paar Sekunden färbte es sich weißlich-grau, wie verfaulter Brei. After a few seconds, it turned whitish gray, like rotting porridge. Después de unos segundos, se volvió gris blanquecino, como papilla podrida. Ao fim de alguns segundos, ficou com uma cor cinzenta esbranquiçada, como uma papa podre. 几秒钟后,它变成灰白的颜色,就像不新鲜的粥一样。 「 ぺ 、 ペ 、 ペチュニア ! "Pe, pe, petunia! 'Pe, pe, petúnia! 」 おじさん は 喘ぎ ながら 言った 。 ||あえぎ||いった '' said the uncle with a gasp. Tío dijo mientras jadeaba. Ele estava a ofegar", disse o pai. ダドリー が 手紙 を 奪って 読もう と した が 、 おじさん は 手 が 届か ない ように 高々 と 掲げて いた 。 ||てがみ||うばって|よもう||||||て||とどか|||たかだか||かかげて| Dudley nahm den Brief und versuchte, ihn zu lesen, aber Onkel Dudley hielt ihn außerhalb seiner Reichweite hoch. Dudley stole the letter and tried to read it, but his uncle was hoisting it out of reach. Dudley robó la carta e intentó leerla, pero su tío la estaba poniendo fuera de su alcance. Dudley pegou na carta e tentou lê-la, mas o tio Dudley segurou-a bem alto, fora do seu alcance.

ペチュニア おばさん は いぶかしげ に 手紙 を 取り 、 最初の 一行 を 読んだ 。 |||いぶかし げ||てがみ||とり|さいしょの|いっこう||よんだ Tante Petunia nahm fragend den Brief und las die erste Zeile. Aunt Petunia quizzically took a letter and read the first line. La tía Petunia tomó una carta con curiosidad y leyó la primera línea. A Tia Petúnia pegou na carta com algum receio e leu a primeira linha. とたん に 、 喉 に 手 を やり 、 窒息 し そうな 声 を あげた 。 ||のど||て|||ちっそく||そう な|こえ|| Sofort legte er seine Hand an seine Kehle und stieß eine erstickende Stimme aus. Immediately, he put his hand in his throat and made a suffocating voice. Inmediatamente, se llevó la mano a la garganta e hizo una voz sofocante. Assim que o fez, levou a mão à garganta e fez um ruído de engasgamento. 一瞬 、 気 を 失う か の よう に 見えた 。 いっしゅん|き||うしなう|||||みえた For a moment, it seemed like I was fainting. Por un momento, pareció que me estaba desmayando. Por um momento, parecia que ele ia perder a cabeça.

「 バーノン 、 どう しましょう …… あなた ! ||し ましょう| "Vernon, what should I do ... you! "Vernon, ¿qué debo hacer ... tú? "Vernon, vamos a ......! 」 二 人 は 顔 を 見合わせ 、 ハリー や ダドリー が そこ に いる こと など 忘れた か の ようだった 。 ふた|じん||かお||みあわせ||||||||||わすれた||| Sie sahen sich gegenseitig an und schienen zu vergessen, dass Harry und Dudley da waren. They looked at each other and seemed to forget that Harry and Dudley were there. Se miraron y parecieron olvidar que Harry y Dudley estaban allí. Olharam um para o outro e pareceram esquecer-se de que Harry e Dudley estavam ali. ダドリー は 無視 さ れる こと に 慣れて いない 。 ||むし|||||なれて| Dudley ist es nicht gewohnt, ignoriert zu werden. Dudley is not used to being ignored. Dudley no está acostumbrado a que lo ignoren. O Dudley não está habituado a ser ignorado. スメルティングズ 杖 で 、 父親 の 頭 を コツン と 叩いた 。 |つえ||ちちおや||あたま||||たたいた Smeltings tippte seinem Vater mit seinem Stock auf den Kopf. I tapped my father's head with a Smelting's wand. Toqué la cabeza de mi padre con la varita de fundición. Smeltings bateu com a bengala na cabeça do pai.

「 僕 、 読みたい よ 」 ダドリー が 喚いた 。 ぼく|よみ たい||||かん いた ``I want to read it,'' cried Dudley. "Quiero leer", exclamó Dudley. Eu quero lê-lo", gritou Dudley. 「 僕 に 読ま せて 。 ぼく||よま| Lassen Sie es mich lesen. "Let me read it. "Déjame leerlo. Deixem-me ler. それ 、 僕 のだ よ 」 |ぼく|| Das ist meins. That's me. " Ese soy yo. " Isso é meu.

ハリー は 怒った 。 ||いかった Harry got angry. Harry se enojó. Harry estava zangado.

「 あっち へ 行け ! あっ ち||いけ " Go away ! " Irse ! Vai embora! 二 人 と も だ 」 ふた|じん||| Für uns beide." With two people. " Con dos personas ". Nós dois".

バーノン おじさん は 、 手紙 を 封筒 に 押し込み ながら 、 嗄れた 声 で そう 言った 。 |||てがみ||ふうとう||おしこみ||しわがれた|こえ|||いった Uncle Vernon said in a faint voice as he pushed the letter into the envelope. Tío Vernon dijo con voz débil mientras empujaba la carta en el sobre. Tio Vernon disse isso com voz rouca enquanto colocava a carta no envelope.

「 僕 の 手紙 を 返して ! ぼく||てがみ||かえして "Give me back my letter! "¡Devuelve mi carta! Devolve-me a minha carta! 」 ハリー は その 場 を 動か なかった 。 |||じょう||うごか| Harry bewegte sich nicht. 'Harry didn't move. Harry não se mexeu. 「 ぼく が 見る んだ ! ||みる| "Ich werde sehen! "I see! "¡Veo! Sou eu que os vejo! 「我看看! 」 ダドリー も 迫った 。 ||せまった Dudley also approached. Dudley también se acercó. Dudley também esteve perto. 「 行け と 言ったら 行け ! いけ||いったら|いけ Wenn ich sage los, dann los! "Go, when I tell you to go!“ "¡Si dices que vayas, vete! Quando eu disser vai, vai! Когда я говорю: "Иди", иди! 」 そう 怒鳴る やいなや 、 バーノン おじさん は 、 二 人 の 襟首 を つかんで 部屋 の 外 に 放り出し 、 ピシャリ と キッチン の ドア を 閉めて しまった 。 |どなる|||||ふた|じん||えりくび|||へや||がい||ほうりだし|ぴしゃり||きっちん||どあ||しめて| As soon as he yelled, Uncle Vernon grabbed the two necks and threw them out of the room, snapping and closing the kitchen door. Tan pronto como gritó, el tío Vernon agarró los dos cuellos y los arrojó fuera de la habitación, rompiendo y cerrando la puerta de la cocina. Assim que lhes gritou, o tio Vernon agarrou-os pelo colarinho, atirou-os para fora da sala e fechou a porta da cozinha. どちら が 鍵 穴 に 耳 を つけられる か 、 ハリー と ダドリー の 無言 の 激しい 争奪 戦 は ダドリー の 勝ち に 終わった 。 ||かぎ|あな||みみ||つけ られる||||||むごん||はげしい|そうだつ|いくさ||||かち||おわった Der stille, hitzige Kampf zwischen Harry und Dudley, wer sein Ohr durch das Schlüsselloch stecken kann, endete mit Dudleys Sieg. Which one can hear the keyhole, Harry and Dudley's silent and fierce battle ended in Dudley's victory. En el que se puede escuchar el ojo de la cerradura, la silenciosa y feroz batalla de Harry y Dudley terminó con la victoria de Dudley. A batalha silenciosa e acesa de Harry e Dudley para ver quem conseguia pôr a orelha pelo buraco da fechadura terminou com a vitória de Dudley. 哈利和达力进行了一场激烈而无声的比赛,看谁能把耳朵伸进钥匙孔,但达力最终获胜。 ハリー は 争い で ずり落ちた メガネ を 片 耳 から ぶら下げた まま 床 に 這いつくばり 、 ドア と 床の間 の すき間 から 漏れて くる 声 を 聞こう と した 。 ||あらそい||ずりおちた|めがね||かた|みみ||ぶらさげた||とこ||はい つくば り|どあ||とこのま||すきま||もれて||こえ||きこう|| Harry hung his glasses from one ear and hung on the floor, trying to hear the voice leaking through the gap between the door and the floor. Harry se colgó las gafas de una oreja y se quedó colgando del suelo, tratando de escuchar la voz que se filtraba por el hueco entre la puerta y el suelo. Harry arrastava-se no chão com os óculos, que tinham caído durante a luta, pendurados numa orelha, tentando ouvir as vozes que entravam pela fenda entre a porta e o chão.

「 バーノン 。 "Vernon. Vernon . 住所 を ごらん なさい …… どうして あの 子 の 寝て いる 場所 が わかった の かしら 。 じゅうしょ||||||こ||ねて||ばしょ|||| Sehen Sie sich die Adresse an ... woher wussten Sie, wo sie geschlafen hat? Look at the address ... How did you know where the child was sleeping? Mire la dirección ... ¿Cómo supo dónde estaba durmiendo el niño? Veja o endereço: ...... Como é que descobriu onde ela dorme? まさか この 家 を 見張って いる んじゃ ない でしょう ね ? ||いえ||みはって||||| Sie spionieren doch nicht dieses Haus aus, oder? You're not watching this house, right? No estás vigilando esta casa, ¿verdad? Não estão a espiar esta casa, pois não? 」 「 見張って いる …… スパイ だ …… 跡 を つけられて いる の かも しれ ん 」 バーノン おじさん の 興奮 した 呟き 声 が 聞こえた 。 みはって||すぱい||あと||つけ られて|||||||||こうふん||つぶやき|こえ||きこえた "I'm watching ... I'm a spy ... maybe I'm being followed." I heard Uncle Vernon's excited muttering. "Estoy mirando ... soy un espía ... tal vez me estén siguiendo". Escuché el murmullo emocionado del tío Vernon. Estou à procura ...... de um espião. ...... Podemos estar a ser seguidos," ouvi o tio Vernon murmurar animadamente. 「 あなた 、 どう しましょう 。 ||し ましょう "Was sollen wir tun, Liebes? "What should you do? "¿Qué deberías hacer? "O que devemos fazer, querida? 返事 を 書く ? へんじ||かく Zurückschreiben? Write a reply? ¿Escribe una respuesta? Escrever de volta? お 断り です …… そう 書いて よ 」 |ことわり|||かいて| Ich weigere mich... schreiben Sie das auf." I refuse ... Please write so. " Me niego ... Por favor escríbalo ". Recuso-me. ...... Por favor, escreva-o."

ハリー の 目 に 、 キッチン を 往ったり 来たり する おじさん の ピカピカ に 磨いた 黒い 靴 が 見えた 。 ||め||きっちん||おうったり|きたり||||ぴかぴか||みがいた|くろい|くつ||みえた In Harry's eyes, he saw his uncle's shiny, polished black shoes going back and forth in the kitchen. En los ojos de Harry, vio los relucientes zapatos negros de su tío yendo y viniendo por la cocina. Harry conseguia ver os sapatos pretos brilhantes do tio enquanto ele andava de um lado para o outro na cozinha.

「 いや 」 " no " "Desagradable"

しばらく して おじさん は やっと 口 を 開いた 。 |||||くち||あいた After a while, the uncle finally opened his mouth. Después de un rato, el tío finalmente abrió la boca. Passado algum tempo, o Pops abriu finalmente a boca. Через некоторое время папаша наконец открыл рот.

「 いい や 、 ほっておこう 。 ||ほって おこう „Nein, lassen wir es. "No, let's leave it alone. "No, dejémoslo en paz. Não, deixemos isso em paz. 返事 が なけりゃ …… そう だ 、 それ が 一 番 だ …… 何も せ ん ……」 へんじ|||||||ひと|ばん||なにも|| Wenn du nicht antwortest, ......, ja, das ist das Beste ......, tue nichts ......" If I don't get a reply ... yes, that's the number one ... nothing ... " Si no obtengo una respuesta ... sí, ese es el número uno ... nada ... " Se não responderes, ......, sim, é o melhor ......, não faças nada ......"

「 でも ……」 But ......" " pero ……" Mas ......"

「 ペチュニア ! Petunia ! "¡Petunia! 我が家 に は ああいう 連中 は お 断り だ 。 わがや||||れんちゅう|||ことわり| Wir wollen solche Leute nicht in unserem Haus haben. I refuse those people at home. Rechazo a esas personas en casa. Não queremos pessoas assim na nossa casa. ハリー を 拾って やった 時 誓ったろう ? ||ひろって||じ|ちかったろう Du hast geschworen, als du Harry abgeholt hast, nicht wahr? You swore to me when you picked Harry up. ¿Juraste cuando recogiste a Harry? Não me juraste quando fui buscar o Harry? ああいう 危険な ナンセンス は 絶対 叩き出して やるって 」 その 夜 、 仕事 から 帰った おじさん は 、 今 まで ただ の 一 度 も し なかった こと を した 。 |きけんな|なんせんす||ぜったい|たたきだして|やる って||よ|しごと||かえった|||いま||||ひと|たび|||||| An diesem Abend, als Pops von der Arbeit nach Hause kam, tat er etwas, was er noch nie zuvor getan hatte. I'll definitely knock out that dangerous nonsense. ”That night, the uncle who returned from work did something he had never done before. Definitivamente acabaré con esa peligrosa tontería ”. Esa noche, el tío que regresó del trabajo hizo algo que nunca había hecho antes. Nessa noite, quando o pai chegou a casa do trabalho, fez algo que nunca tinha feito antes. 那种危险的废话肯定会被赶出去的。”那天晚上,老人下班回家后,做了一件他从来没有做过的事。 ハリー の 物置 に やってきた のだ 。 ||ものおき||| Sie kamen zu Harrys Schuppen. He came to Harry's storeroom. Llegó al almacén de Harry. Chegaram ao barracão do Harry. 他们来到哈利的储藏室。

「 僕 の 手紙 は どこ ? ぼく||てがみ|| "Where is my letter? "¿Dónde está mi carta? 'Onde está a minha carta? 」 バーノン おじさん の 大きな 図体 が 狭い ドア から 入って きた 時 、 ハリー は まっ先 に 聞いた 。 |||おおきな|ずうたい||せまい|どあ||はいって||じ|||まっ さき||きいた «, fragte Harry als erster, als Onkel Vernons massiger Körper durch die schmale Tür eintrat. Harry was the first to hear when Uncle Vernon's big figure came in through a narrow door. Harry fue el primero en escuchar cuando la gran figura del tío Vernon entró por una puerta estrecha. Quando a grande figura do tio Vernon entrou pela porta estreita, Harry foi o primeiro a ouvir. 「 誰 から の 手紙 な の ? だれ|||てがみ|| „Von wem ist der Brief? "Who is the letter from? "¿De quien es la carta? De quem recebeu esta carta? 」 「 知ら ない 人 から だ 。 しら||じん|| „Es ist von jemandem, den ich nicht kenne. "From a stranger." "De un extraño". De alguém que eu não conheço. 間違えて おまえ に 宛てた んだ 。 まちがえて|||あてた| Ich habe ihn versehentlich an Sie gerichtet. I sent it to you by mistake. Cometí un error y te lo envié. Dirigi-o a si por engano. 我错误地把它寄给了你。 焼いて しまった よ 」 やいて|| Ich habe es verbrannt." I burned it." Lo he quemado ". Queimei-o".

おじさん は ぶっきらぼうに 答えた 。 |||こたえた The uncle answered bluntly. El tío respondió sin rodeos. O tio respondeu-lhe sem rodeios.

「 絶対 に 間違い なんか じゃ ない 。 ぜったい||まちがい||| "It's definitely not a mistake. "Definitivamente no es un error. "Não existe absolutamente nada como um erro. 封筒 に 物置 って 書いて あった よ 」 ハリー は 怒った 。 ふうとう||ものおき||かいて|||||いかった The envelope said it was in the closet," Harry said angrily. Estaba escrito en un sobre con un almacén. Harry estaba enojado. O envelope dizia 'armazenamento'", disse Harry com raiva. 「 だま らっしゃい ! "Come on! "¡Vamos! Dama raja! 」 おじさん の 大声 で 、 天井 から クモ が 数匹 落ちて きた 。 ||おおごえ||てんじょう||くも||すう ひき|おちて| Der Onkel schrie laut auf, und mehrere Spinnen fielen von der Decke. A few spiders fell from the ceiling in a loud voice from my uncle. Algunas arañas cayeron del techo en voz alta de mi tío. O tio gritou bem alto e várias aranhas caíram do teto. おじさん は 二 、 三 回 深呼吸 して 、 無理に 笑顔 を 取りつくろった が 、 相当 苦しい 笑顔 だった 。 ||ふた|みっ|かい|しんこきゅう||むりに|えがお||とりつくろった||そうとう|くるしい|えがお| The uncle took a few deep breaths and forcibly tried to smile, but it was a rather painful smile. El tío respiró hondo unas cuantas veces y trató de sonreír a la fuerza, pero fue una sonrisa bastante dolorosa. O tio respirou fundo algumas vezes e tentou forçar um sorriso, mas era um sorriso muito doloroso.

「 エー 、 ところで 、 ハリー や …… この 物置 だ が ね 。 |||||ものおき||| "Übrigens, Harry und ...... dieser Schuppen. "Ah, by the way, Harry ... this storeroom. "Ah, por cierto, Harry ... este almacén. "A propósito, o Harry e o ...... estão a fazer este barracão. おばさん と も 話した んだ が …… おまえ も ここ に 住む に は ちょいと 大きく なり すぎた こと だ し …… ダドリー の 二 つ 目 の 部屋 に 移ったら いい と 思う んだ が ね 」 |||はなした|||||||すむ||||おおきく||||||||ふた||め||へや||うつったら|||おもう||| Ich habe mit Tante gesprochen … du bist ein bisschen zu groß geworden, um hier zu leben … und ich denke, es wäre gut, wenn du in ein zweites Zimmer bei Dudley ziehen könntest.“ I've talked to your aunt, ...... and she says you're getting a little too big to live here, ...... and I think you should move into the second room at Dudley's." Hablé con mi tía ... Tú también has crecido demasiado para vivir aquí ... Ojalá me hubiera mudado a la segunda habitación de Dudley ". Também falei com a tua tia, ...... e ela diz que estás a ficar demasiado grande para viver aqui, ...... e acho que devias mudar-te para o segundo quarto em Dudley".

「 どうして ? Why? " por qué ? 'Porquê? 」 「 質問 しちゃ いか ん ! しつもん||| Stellen Sie keine Fragen! "Why don't you ask a question!" "¡Por qué no haces una pregunta!" Não fazer perguntas! さっさと 荷物 を まとめて 、 すぐ 二 階 へ 行く んだ 」 |にもつ||||ふた|かい||いく| Jetzt packt eure Sachen und geht sofort nach oben." I'll pack up my luggage and go upstairs right away. " Empacaré mi equipaje y subiré las escaleras de inmediato ". Agora arrumem as vossas coisas e subam imediatamente".

おじさん は また 怒鳴った 。 |||どなった Uncle yelled again. El tío volvió a gritar. O tio voltou a gritar.

ダーズリー 家 に は 寝室 が 四 部屋 ある 。 |いえ|||しんしつ||よっ|へや| Die Dursleys haben vier Schlafzimmer. The Dursley family has four bedrooms. La familia Dursley tiene cuatro dormitorios. Os Dursleys têm quatro quartos. バーノン おじさん と ペチュニア おばさん の 部屋 、 来客 用 ( おじさん の 姉 の マージ が 泊る こと が 多い )、 ダドリー の 寝る 部屋 、 そこ に 入り きら ない おもちゃ や その他 いろいろな 物 が 、 ダドリー の 二 つ 目 の 部屋 に 置かれて いる 。 ||||||へや|らいきゃく|よう|||あね||||とまる|||おおい|||ねる|へや|||はいり|||||そのほか||ぶつ||||ふた||め||へや||おか れて| Das Zimmer von Onkel Vernon und Tante Petunia, das Gästezimmer (oft mit Marge, Onkel Vernons Schwester), Dudleys Schlafzimmer und Dudleys zweites Zimmer für Spielzeug und andere Dinge, die dort keinen Platz finden. Uncle Vernon and Aunt Petunia's room, for guests (often staying with his uncle's sister Marge), Dudley's sleeping room, toys and other things that can't fit in it, in Dudley's second room. It's been taken. La habitación del tío Vernon y la tía Petunia, para visitantes (a menudo donde se queda la hermana del tío, Marge), el dormitorio de Dudley, juguetes y otras cosas que no caben en él, en la segunda habitación de Dudley. O quarto do tio Vernon e da tia Petúnia, o quarto de hóspedes (muitas vezes com Marge, a irmã do tio Vernon), o quarto do Dudley e o segundo quarto do Dudley para brinquedos e outras coisas que não cabem lá dentro. 物置 から 全 財産 を 二 階 の 寝室 に 移す のに 、 ハリー は たった 一 回 階段 を 上がれば よかった 。 ものおき||ぜん|ざいさん||ふた|かい||しんしつ||うつす|||||ひと|かい|かいだん||あがれば| Harry brauchte nur einmal die Treppe hinaufzugehen, um den gesamten Besitz aus dem Abstellraum in das obere Schlafzimmer zu bringen. Harry only had to climb the stairs once to move all his property from the storeroom to the bedroom upstairs. Harry solo tuvo que subir las escaleras una vez para trasladar todas sus pertenencias del almacén al dormitorio de arriba. Só foi necessária uma viagem de Harry pelas escadas para transportar toda a propriedade da arrecadação para o quarto do andar de cima. 哈利只需要上楼梯一次,就可以将他所有的物品从储藏室搬到二楼的卧室。 ベッド に 腰かけて 周り を 見回す と 、 ガラクタ ばかり が 置いて あった 。 べっど||こしかけて|まわり||みまわす|||||おいて| Ich saß auf meinem Bett und sah mich um und fand allerlei Gerümpel. When I sat down on the bed and looked around, I found all the junk. Cuando me senté en la cama y miré a mi alrededor, encontré toda la basura. Sentei-me na cama, olhei à minha volta e encontrei todo o tipo de tralha. 買って から まだ 一 カ月 しか たって いない のに 8 ミリカメラ は 小型 戦車 の 上 に 転がされて いた 。 かって|||ひと|かげつ|||||||こがた|せんしゃ||うえ||ころがさ れて| Only a month after I bought it, the 8mm camera was rolled on a small tank. Solo un mes después de que lo compré, la cámara de 8 mm se rodó en un tanque pequeño. A câmara de 8 mm estava na loja há apenas um mês quando foi colocada num pequeno tanque. 买来才一个月,8mm相机就躺在一个小水箱的上面。 ダドリー が その 戦車 に 乗って 隣 の 犬 を 轢いて しまった こと が ある 。 |||せんしゃ||のって|となり||いぬ||れき いて|||| Dudley hat einmal den Hund eines Nachbarn mit seinem Panzer überfahren. Dudley once got on the tank and ran over the dog next door. Dudley una vez se subió al tanque y atropelló al perro de al lado. Uma vez, o Dudley atropelou o cão de um vizinho no seu tanque. 隅 に 置か れた ダドリー の 一 台 目 の テレビ は 、 お気に入り の 番組 が 中止 に なった と 言って 蹴り つけて 大 穴 を あけて しまった 。 すみ||おか||||ひと|だい|め||てれび||おきにいり||ばんぐみ||ちゅうし||||いって|けり||だい|あな||| Dudleys erstes Fernsehgerät in der Ecke wurde auf die Straße geworfen und ein großes Loch hineingemacht, als er sagte, dass sein Lieblingsprogramm abgesetzt worden sei. Dudley's first TV in the corner kicked and pierced a hole saying that his favorite show had been cancelled. El primer televisor de Dudley en la esquina pateó y abrió un agujero diciendo que su programa favorito había sido cancelado. O primeiro televisor de Dudley, no canto, foi atirado ao chão e fez um grande buraco quando ele disse que o seu programa favorito tinha sido cancelado. 大きな 鳥 籠 に は オウム が 入って いた こと も あった が 、 ダドリー が 学校 で 本物 の 空気 銃 と 交換 した 。 おおきな|ちょう|かご|||||はいって||||||||がっこう||ほんもの||くうき|じゅう||こうかん| Ein großer Vogelkäfig enthielt einst einen Papagei, den Dudley in der Schule durch ein echtes Luftgewehr ersetzte. The large bird cage once contained a parrot, but Dudley exchanged it for a real air gun at school. La gran jaula de pájaros alguna vez contuvo un loro, pero Dudley lo cambió por una pistola de aire real en la escuela. Uma gaiola grande continha um papagaio, que Dudley substituiu por uma espingarda de ar comprimido verdadeira na escola. その 銃 は 、 ダドリー が 尻 に 敷いて 銃身 を ひどく 曲げて しまい 、 今 は 棚 の 上 に ほったらかし に なって いる 。 |じゅう||||しり||しいて|じゅうしん|||まげて||いま||たな||うえ||||| Das Gewehr steht jetzt auf einem Regal, nachdem Dudley es auf seinen Hintern bekommen und den Lauf so stark verbogen hat. The gun, which Dudley laid on his hips and bent the barrel badly, is now left alone on the ledge. La pistola, que Dudley puso en sus caderas y dobló mal el cañón, ahora se queda sola en la repisa. A arma está agora numa prateleira, depois de o Dudley a ter batido com o rabo no chão e ter dobrado tanto o cano. 他の 棚 は 本 で いっぱいだ が 、 これ だけ は 手 を 触れた 様子 が ない 。 たの|たな||ほん|||||||て||ふれた|ようす|| Die anderen Regale sind voll mit Büchern, aber dieses scheint nicht angerührt worden zu sein. The other shelves are full of books, but this one doesn't seem to touch. Los otros estantes están llenos de libros, pero éste no parece tocarse. As outras prateleiras estão cheias de livros, mas esta parece não ter sido tocada. 其他的书架上都摆满了书,但这一个似乎没人动过。

下 から ダドリー が 母親 に 向かって 喚 いて いる の が 聞こえた 。 した||||ははおや||むかって|かん|||||きこえた Von unten konnte man Dudley hören, wie er seine Mutter anschrie. From below, I heard Dudley screaming at his mother. Desde abajo, escuché a Dudley gritarle a su madre. Lá de baixo, ouvia-se o Dudley a gritar com a mãe.

「 あいつ を あの 部屋 に 入れる の は いやだ …… あの 部屋 は ぼく が 使う んだ …… あいつ を 追い出して よ ……」 |||へや||いれる|||||へや||||つかう||||おいだして| "I don't want to put him in that room ... I use that room ... I'll kick him out ..." "No quiero ponerlo en esa habitación ... uso esa habitación ... lo echaré ..." "Não o quero nesse quarto ......, estou a usar esse quarto ......, tirem-no daqui ......"

ハリー は フッと ため息 を つき 、 ベッド に 体 を 横たえた 。 ||ふっと|ためいき|||べっど||からだ||よこたえた Harry sighed and lay down on the bed. Harry suspiró y se acostó en la cama. Harry suspira e deita-se na cama. 昨日 まで だったら 、 二 階 に 住める なら 他 に は 何も 要らない と 思って いた 。 きのう|||ふた|かい||すめる||た|||なにも|いら ない||おもって| Bis gestern hätte ich gedacht, dass ich, wenn ich oben wohnen kann, nichts anderes brauche. Until yesterday, I thought I wouldn't need anything else if I could live upstairs. Hasta ayer, pensé que no necesitaría nada más si pudiera vivir arriba. 昨日 まで だったら 、 二 階 に 住める なら 他 に は 何も いら ない と 思って いた 。 Até ontem, pensava que se pudesse viver no andar de cima, não precisaria de mais nada. 直到昨天,我还以为只要能住二楼就不需要别的了。