×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

銀河英雄伝説, Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 36 (1)

Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 36 (1)

帝都 オーディン で は ノイエ ・ サンスーシ より

高い 建物 の 建設 は 認め られ て い ない

それ は 国政 を 司る この 帝国 宰相 府 とて 例外 で は ない

帝国 で は 第 31 代 皇帝 オトフリート 3 世 が

皇太子 時代 に 帝国 宰相 を 務め て 以来

正式 に は 宰相 を 置か ず

国務 尚 書 が 宰相 代理 と し て その 任 に 当たって き た

臣下 が 皇帝 の 先例 に ならう こと を はばかった の で ある

先年 リヒテンラーデ 公 クラウス が

およそ 1 世紀 ぶり に 宰相 の 地 位 に 就 い た もの の

リップ シュ タット 戦 役 終了 時 の 混乱 に よって

その 地位 を 追わ れ て いる

現在 の 宰相 府 の 主 は 帝国 軍 最高 司令 長官 を 兼任 し

臣下 と し て は 歴史 上 最大 の 権力 を 持つ に 至って いる

ありがとう しかも 歴代 の 宰相 や 宰相 代理 が

皇帝 に 任命 さ れ た の と 異なり 皇帝 に 任命 さ せ た の だ と 言わ れる

それ が ロー エン グラム 公 ラインハルト で ある

お邪魔 だった でしょ う か 宰相 閣下

いや 構わ ない 用件 を 伺 お う フロイライン

憲兵 総監 ケスラー 大将 より 面会 願い が 届 い て おり ます

それ も 至急 に と ほう ?

ケスラー ほど の 男 が それほど 急 い で いる か

会 お う 連れ て き て くれ はい

荒れ そう だ な

雷雨 に なる だ ろ う と 気象 部 から 報告 が 来 て おり ます

旧 リップ シュ タット 連合 軍 の 残党 2 人 が

先日 帝都 に 潜入 し た と の 情報 が 入り まし た ので

ご 報告 に 参上 し た 次第 です

なぜ それ が 分かった の だ 実は 密告 が ござい まし て

密告 ? まあ よい で ?

ランズベルク 伯 アルフレッド です 年齢 26 歳

昨年 の リップ シュ タット 盟約 に 参加 し た 貴族 の 一 人 で

敗戦 後 は フェザーン に 亡命 し て おり まし た

覚え て いる 何 度 か 宮廷 など で 顔 を 合わせ た こと が ある

それほど 私 に 敵意 や 憎悪 を 抱 い て いる 風 で は なかった が

うまく も ない 詩 や 小説 に 熱中 する

苦労 知ら ず と いう 感じ だった から な

単純 に 門 閥 主義 を 絶対 と 信じ込 ん だ の だ ろ う が

リップ シュ タット 連合 軍 の 参謀 の 一員 で あった

レオポルド ・ シューマッハ 大佐 です 年齢 は 32 歳

この 男 は 知ら ん が 平民 の 出 で 30 そこそこ で 大佐 と は

よほど の 武 勲 に 恵まれ た の か

後方 勤務 が 多かった よう です ので 異例 の 出世 と 言う べき です が

それ だけ の 能力 を 持った 男 の よう です

そう か 惜しい な

この 2 名 が 安全 な 亡命 地 を 捨て て

なぜ この オーディン に 立ち戻った の か

その 目的 は まだ つかめ て は おり ませ ん が

不 逞 な たくらみ を 企て て いる の は まず 間違い ない か と

彼ら は 旅券 と 入国 査証 を 持って い た はず だ な

それ も 偽名 の 物 を やはり 偽物 だった の か

いえ 入国 審査 に 際し て は

何ら 不審 な 点 は ござい ませ ん で し た

密告 が なけ れ ば その 正体 は 判明 し なかった でしょ う

実は こう し て 参上 し まし た の は 旅券 と 査証 が

フェザーン 政府 発行 の 本物 で あった 以上

この 件 に フェザーン が 何らか の 形 で 関与 し て いる の は

明白 で ある と 思わ れ ます ので

閣下 の 政治 的 ご 判断 を 仰ぐ べき だ と 考え た から です

彼ら の 所在 は ? ひそか に 監視 を さ せ て おり ます

分かった そのまま 気づか れ ぬ よう に 監視 を 続けろ

後 の こと は 追って 指示 する はっ それでは

帝国 の 歴史 家 ども は ルドルフ 大帝 の 怒号 を

雷 に 例え て いる が ご存じ だ ろ う か ?

ええ 存じ て おり ます

なかなか 巧み な 比喩 だ

雷 と いう やつ は 要するに エネルギー の 浪費 だ

巨大 な 熱 と 光 と 音 を 持って いる が

ただ 荒れ狂う だけ で 何ひとつ 他 を 益 する もの は ない

まさに ルドルフ に ふさわしい

だが 俺 は 違う 俺 は そう は なら ない

フロイライン ・ マリーン ドルフ

あなた は どう お 考え かな 意見 を 聞か せ て ほしい

ランズベルク 伯 が 帝都 へ 戻って き た 理由 に つい て です の ?

そう だ おとなしく フェザーン に 居座って

下手 な 詩 でも 作って い れ ば 平和 に 過ご せる もの を

なぜ 危険 を 冒し て まで 戻って き た か

あなた は どう 考える ?

ランズベルク 伯 は 私 の 知る 限り で は

かなり の ロマンチスト で し た わ

あなた の 観察 に 異存 は ない が

あの ヘボ 詩人 が 故郷 へ 帰る こと 自体 に

ロマン を 見出し た と も 思え ない な

老人 に なって から の こと なら 納得 も できる が

昨年 の 内乱 から まだ 1 年 も 経って い ない

おっしゃる とおり です

ランズベルク 伯 が 戻って き た 理由 は もっと 深刻 で

彼 に とって 危険 を 冒す 価値 の ある もの でしょ う

それ は 何 か な ? テロ です

歴史 が 証明 する よう に 行動 的 ロマンチスト を

最も 高揚 さ せる の は 強者 に 対する テロ リズム です

テロ と いう と 私 を 暗殺 する つもり かな ?

いいえ 恐らく 違う と 思い ます

ほう ? なぜ そう 言い切 れる

ケスラー 大将 が おっしゃる よう に

今回 の 件 に は フェザーン が 絡 ん で いる と 思わ れ ます

今 万が一 閣下 が 暗殺 の 手 に お 倒れ に なれ ば

せっかく の 統一 権力 が 瓦 解 し て

社会 と 経済 の 混乱 を きたす こと は 明白 です

少なくとも 現 時点 に おい て

フェザーン が それ を 望む と は 思え ませ ん

もし フェザーン が テロ を 使 嗾 する と すれ ば

暗殺 で は なく 要人 の 誘拐 で は ない か と

だ と する と その 対象 は 誰 かな ?

3 人 の 方 が 考え られ ます

1 人 は むろん 私 だ な あと の 2 人 は ?

1 人 は 閣下 の 姉 君 グリューネワルト 伯爵 夫人 です

もし 姉 上 に 危害 を 加える よう な こと が あったら

ヘボ 詩人 め 絶対 に 許さ ん

人間 に 感じ られる 痛み と いう 痛み を 味わわ せ て くれる

これ 以上 考え られ ない ほど 残酷 に 殺し て やる ぞ

ロー エン グラム 公 私 の 申し上げ た こと は

配慮 が 足り ませ ん で し た お 許し ください

姉 君 が 誘拐 さ れる こと は 今回 の 場合 まず あり 得 ませ ん

なぜ そう 言い切 れる 女性 を 誘拐 し て 人質 と する こと は

ランズベルク 伯 の 主義 に 反する から です

先ほど も 申し上げ まし た けれど 彼 は ロマンチスト です

か弱い 女性 を さらった と 後ろ 指 を 指さ れる より

実行 の 困難 さ に 勝る 他 の 道 を 選ぶ こと でしょ う

なるほど ランズベルク 伯 は あの ヘボ 詩人 は そう かも しれ ない

だが フェザーン は 最も 悪い 意味 に おい て リアリスト だ

労 少なく し て 功 多い 方法 を 実行 者 に 強制 する 可能 性 は

ある で は ない か 閣下 それ なら ば

わざわざ ランズベルク 伯 と いう 人選 は し ない でしょ う

結局 計画 者 と 実行 者 の 双方 が 満足 する 要件 を 満たす

第 3 の 方 こそ 今回 の 誘拐 の 対象 だ と 考え ます

それ は 誰 の こと かな 現在 至 尊 の 冠 を 頂 い て おら れ ます

すると あなた は ヘボ 詩人 が 皇帝 を 誘拐 する と ?

彼 に とって これ は 誘拐 で は あり ませ ん

幼少 の 主君 を 敵 の 手 から 救出 する 忠臣 の 行為 です

何 の 抵抗 も なく それどころか 喜々と して 実行 する でしょ う

ヘボ 詩人 に とって は それ で いい だ ろ う だ が

結局 またしても フェザーン の 黒 狐 が

やつ は 決して 自分 で は 踊ら ない 幕 の 影 で 笛 を 吹く だけ だ

踊ら さ れる ほう こそ いい 面 の 皮 だ な

フロイライン ・ マリーン ドルフ

ヘボ 詩人 たち の 潜入 を 密告 し て き た の は

フェザーン の 工作 員 で は ない か と 私 は 思う の だ が どう だ ろ う

閣下 の お 考え が 正しい と 考え ます

うん やはり 帝都 の 黒 ビール の 芳 醇 な こと

フェザーン の 物 で は こう は いか ない から な

失礼 ながら 伯爵 閣下

その ビール を 製造 し て おり ます 工場 は

我が フェザーン の 資本 で 運営 さ れ て おり ます

それ に この ホテル も フェザーン の 経営 でし て

まあ それ だけ に 秘密 も 守 れる し 安全 で も ある と いう わけ です が

いや 余計 な こと を 言い まし た かな

それでは 上司 から の 指示 は お 伝え し まし た

決行 の 日 など は 追って 連絡 し ます

書記 官 殿 ボルテック 弁 務 官 殿 に は ご 協力 感謝 する と お 伝え ください

承知 し まし た

うん ? 大佐 食事 を し ない の か

ちょっと 用 を 思い出し まし た すぐ 戻り ます

やれやれ 落ち着か ん 男 だ な

大佐 何 を ?

話し て もら お う か

ボルテック 弁 務 官 は 他 に も 何 か 言って い た だ ろ う

報酬 の こと か それ なら 我々 で は なく

フェザ ー ン に いる レムシャイド 伯 が 貴 官 に は 提督 の 称号 を 授ける と

そんな こと で は ない ならば 何 を

この オーディン に 戻って 実感 し た 社会 が 変わった の だ

それ も 綱紀 が 粛正 さ れ いい 方向 へ の 改革 が なさ れ て いる

仮に 今回 の 計画 が 成功 し て

将来 的 に ロー エン グラム 公 の 打倒 を 目指す の だ と し たら

それ は 歴史 の 逆行 だ

旧 王朝 へ の 忠誠 心 に 燃える

ランズベルク 伯 や レム シャ イド 伯 は ともかく

現実 主義 者 の フェザーン が 真に たく らん で いる の は 何 だ

それ は ロー エン グラム 公 の 改革 が 我々 の 権益 を 損ねる から …

それ だけ か ? まさか 我々 を そそのかし て おい て

その 情報 を ロー エン グラム 公 に 流し て 恩 を 売る

そんな こと を 考え て いる の で は ある まい な どう な ん だ ?

そんな こと は ない この 計画 は 成功 さ せる

我々 が それ を 目指し て いる のに うそ 偽り は ない

大佐 貴 官 こそ 裏切る つもり で は なか ろ う な

そう だ と 言い たい ところ だ が この 計画 に は

フェザーン に いる 部下 たち の 安全 と 生活 が かかって いる

それ に やる 以上 は 成功 さ せる

それ は 武人 と し て の 私 の 最後 の 意地 だ

ならば 結構 我々 の 目的 と 利害 は 一致 し て いる

貴 官 ら を 信頼 し て 実行 を 任せ て いる の だ

こちら の 支援 も 信頼 し て もらい たい もの だ な

その 言葉 高等 弁 務 官 の 口 から 直接 聞き たい

何 ? むちゃ だ 直接 など

私 が 来 て いる だけ でも 危ない 橋 を 渡って いる のに

方法 は こちら から 連絡 する 嫌 と は 言わ せ ん いい な

分かった とにかく 上司 に 伝える

お互い の ため に も いい 返事 を 期待 し て いる


Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 36 (1) ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 36 (1)

帝都 オーディン で は ノイエ ・ サンスーシ より ていと|||||| On Hauptplanet Odin, no buildings are allowed to be built taller than Neue Sans Souci.

高い 建物 の 建設 は 認め られ て い ない たかい|たてもの||けんせつ||みとめ||||

それ は 国政 を 司る この 帝国 宰相 府 とて 例外 で は ない ||こくせい||つかさどる||ていこく|さいしょう|ふ||れいがい||| The prime minister's office, which manages the imperial government, is no exception.

帝国 で は 第 31 代 皇帝 オトフリート 3 世 が ていこく|||だい|だい|こうてい||よ| In the Empire, ever since the 31st kaiser, Otofried III,

皇太子 時代 に 帝国 宰相 を 務め て 以来 こうたいし|じだい||ていこく|さいしょう||つとめ||いらい was employed as prime minister while still the crown prince,

正式 に は 宰相 を 置か ず せいしき|||さいしょう||おか| a prime minister had not formally been appointed,

国務 尚 書 が 宰相 代理 と し て その 任 に 当たって き た こくむ|しよう|しょ||さいしょう|だいり|||||にん||あたって|| with the minister of state carrying out the duties as acting prime minister.

臣下 が 皇帝 の 先例 に ならう こと を はばかった の で ある しんか||こうてい||せんれい|||||||| Retainers hesitated to follow the kaiser's precedent.

先年 リヒテンラーデ 公 クラウス が せんねん||おおやけ|| Last year, Marquis Klaus von Lichtenlade,

およそ 1 世紀 ぶり に 宰相 の 地 位 に 就 い た もの の |せいき|||さいしょう||ち|くらい||つ|||| who had occupied the post of prime minister for nearly a century,

リップ シュ タット 戦 役 終了 時 の 混乱 に よって |||いくさ|やく|しゅうりょう|じ||こんらん|| was driven from the post in the chaos at the end of the Lippstadt War.

その 地位 を 追わ れ て いる |ちい||おわ|||

現在 の 宰相 府 の 主 は 帝国 軍 最高 司令 長官 を 兼任 し げんざい||さいしょう|ふ||おも||ていこく|ぐん|さいこう|しれい|ちょうかん||けんにん| The person who is presently prime minister,

臣下 と し て は 歴史 上 最大 の 権力 を 持つ に 至って いる しんか|||||れきし|うえ|さいだい||けんりょく||もつ||いたって| is the most powerful retainer in history.

ありがとう しかも 歴代 の 宰相 や 宰相 代理 が ||れきだい||さいしょう||さいしょう|だいり| Thank you.

皇帝 に 任命 さ れ た の と 異なり 皇帝 に 任命 さ せ た の だ と 言わ れる こうてい||にんめい||||||ことなり|こうてい||にんめい|||||||いわ| were appointed by the kaiser,

それ が ロー エン グラム 公 ラインハルト で ある |||えん|ぐらむ|おおやけ||| That is Reinhard von Lohengramm.

お邪魔 だった でしょ う か 宰相 閣下 おじゃま|||||さいしょう|かっか Am I bothering you, Prime Minister?

いや 構わ ない 用件 を 伺 お う フロイライン |かまわ||ようけん||うかが||| No, it's all right.

憲兵 総監 ケスラー 大将 より 面会 願い が 届 い て おり ます けんぺい|そうかん||たいしょう||めんかい|ねがい||とどけ|||| Commissioner of the Military Police Admiral Kessler requests a meeting.

それ も 至急 に と ほう ? ||しきゅう||| It's urgent.

ケスラー ほど の 男 が それほど 急 い で いる か |||おとこ|||きゅう||||

会 お う 連れ て き て くれ はい かい|||つれ||||| I'll see him. Bring him in.

荒れ そう だ な あれ||| Looks like rain.

雷雨 に なる だ ろ う と 気象 部 から 報告 が 来 て おり ます らいう|||||||きしょう|ぶ||ほうこく||らい||| The weather bureau reports that there might be a thunderstorm.

旧 リップ シュ タット 連合 軍 の 残党 2 人 が きゅう||||れんごう|ぐん||ざんとう|じん| Since a report came in that two remnants of the former Lippstadt Coalition

先日 帝都 に 潜入 し た と の 情報 が 入り まし た ので せんじつ|ていと||せんにゅう|||||じょうほう||はいり|||

ご 報告 に 参上 し た 次第 です |ほうこく||さんじょう|||しだい| I came at once to inform you of it.

なぜ それ が 分かった の だ 実は 密告 が ござい まし て |||わかった|||じつは|みっこく|||| How did you find that out?

密告 ? まあ よい で ? みっこく|||

ランズベルク 伯 アルフレッド です 年齢 26 歳 |はく|||ねんれい|さい Count Alfred Landsberg, age 26.

昨年 の リップ シュ タット 盟約 に 参加 し た 貴族 の 一 人 で さくねん|||||めいやく||さんか|||きぞく||ひと|じん| As one of the nobles who took part in the Lippstadt Agreement,

敗戦 後 は フェザーン に 亡命 し て おり まし た はいせん|あと||||ぼうめい||||| he defected to Fezzan after his defeat.

覚え て いる 何 度 か 宮廷 など で 顔 を 合わせ た こと が ある おぼえ|||なん|たび||きゅうてい|||かお||あわせ|||| I remember him.

それほど 私 に 敵意 や 憎悪 を 抱 い て いる 風 で は なかった が |わたくし||てきい||ぞうお||いだ||||かぜ|||| He never seemed particularly hostile or hateful to me.

うまく も ない 詩 や 小説 に 熱中 する |||し||しょうせつ||ねっちゅう| My impression was that he was a sheltered man obsessed with writing bad poetry and novels.

苦労 知ら ず と いう 感じ だった から な くろう|しら||||かんじ|||

単純 に 門 閥 主義 を 絶対 と 信じ込 ん だ の だ ろ う が たんじゅん||もん|ばつ|しゅぎ||ぜったい||しんじこ||||||| He probably genuinely believes absolutely in the principle of aristocracy.

リップ シュ タット 連合 軍 の 参謀 の 一員 で あった |||れんごう|ぐん||さんぼう||いちいん|| One of the staff officers of the Lippstadt Coalition,

レオポルド ・ シューマッハ 大佐 です 年齢 は 32 歳 ||たいさ||ねんれい||さい Captain Leopold Schumacher, age 32.

この 男 は 知ら ん が 平民 の 出 で 30 そこそこ で 大佐 と は |おとこ||しら|||へいみん||だ||||たいさ|| I don't know the man,

よほど の 武 勲 に 恵まれ た の か ||ぶ|いさお||めぐまれ|||

後方 勤務 が 多かった よう です ので 異例 の 出世 と 言う べき です が こうほう|きんむ||おおかった||||いれい||しゅっせ||いう||| He mostly served in the rear service,

それ だけ の 能力 を 持った 男 の よう です |||のうりょく||もった|おとこ||| but he appears to have possessed that much talent.

そう か 惜しい な ||おしい| Really? Such a waste...

この 2 名 が 安全 な 亡命 地 を 捨て て |な||あんぜん||ぼうめい|ち||すて| Why have these two abandoned their safe haven and returned to Odin?

なぜ この オーディン に 立ち戻った の か ||||たちもどった||

その 目的 は まだ つかめ て は おり ませ ん が |もくてき||||||||| We haven't discovered that objective yet, but we're certain they're up to no good.

不 逞 な たくらみ を 企て て いる の は まず 間違い ない か と ふ|てい||||くわだて||||||まちがい|||

彼ら は 旅券 と 入国 査証 を 持って い た はず だ な かれら||りょけん||にゅうこく|さしょう||もって||||| They must have had tickets and visas, and under false names, too.

それ も 偽名 の 物 を やはり 偽物 だった の か ||ぎめい||ぶつ|||にせもの|||

いえ 入国 審査 に 際し て は |にゅうこく|しんさ||さいし|| No, customs found nothing suspicious when they checked them.

何ら 不審 な 点 は ござい ませ ん で し た なんら|ふしん||てん|||||||

密告 が なけ れ ば その 正体 は 判明 し なかった でしょ う みっこく||||||しょうたい||はんめい|||| We'd never have learned their identities if not for our informant.

実は こう し て 参上 し まし た の は 旅券 と 査証 が じつは||||さんじょう||||||りょけん||さしょう| The truth is the tickets and visas were genuine

フェザーン 政府 発行 の 本物 で あった 以上 |せいふ|はっこう||ほんもの|||いじょう

この 件 に フェザーン が 何らか の 形 で 関与 し て いる の は |けん||||なんらか||かた||かんよ||||| and so it seems clear to me that Fezzan has something to do with this.

明白 で ある と 思わ れ ます ので めいはく||||おもわ|||

閣下 の 政治 的 ご 判断 を 仰ぐ べき だ と 考え た から です かっか||せいじ|てき||はんだん||あおぐ||||かんがえ||| That's why I thought I needed to get a political decision made on this, Your Excellency.

彼ら の 所在 は ? ひそか に 監視 を さ せ て おり ます かれら||しょざい||||かんし|||||| Do you know where they are?

分かった そのまま 気づか れ ぬ よう に 監視 を 続けろ わかった||きづか|||||かんし||つづけろ Very well, maintain surveillance, but make certain they don't notice.

後 の こと は 追って 指示 する はっ それでは あと||||おって|しじ||| I'll send you instructions later.

帝国 の 歴史 家 ども は ルドルフ 大帝 の 怒号 を ていこく||れきし|いえ||||たいてい||どごう| I suppose you know that imperial historians likened Rudolf the Great's angry bellows to thunder.

雷 に 例え て いる が ご存じ だ ろ う か ? かみなり||たとえ||||ごぞんじ||||

ええ 存じ て おり ます |ぞんじ|||

なかなか 巧み な 比喩 だ |たくみ||ひゆ| It's an apt simile.

雷 と いう やつ は 要するに エネルギー の 浪費 だ かみなり|||||ようするに|えねるぎー||ろうひ| Thunder is, essentially, a waste of energy.

巨大 な 熱 と 光 と 音 を 持って いる が きょだい||ねつ||ひかり||おと||もって|| It has a great deal of heat, light, and sound, but it only rages, of benefit to nothing.

ただ 荒れ狂う だけ で 何ひとつ 他 を 益 する もの は ない |あれくるう|||なにひとつ|た||えき||||

まさに ルドルフ に ふさわしい Truly appropriate to describe Rudolf.

だが 俺 は 違う 俺 は そう は なら ない |おれ||ちがう|おれ||||| But I'm different.

フロイライン ・ マリーン ドルフ Fraulein Mariendorf, what do you think?

あなた は どう お 考え かな 意見 を 聞か せ て ほしい ||||かんがえ||いけん||きか|||

ランズベルク 伯 が 帝都 へ 戻って き た 理由 に つい て です の ? |はく||ていと||もどって|||りゆう||||| About why Count Landsberg and the other man have come back to Odin?

そう だ おとなしく フェザーン に 居座って |||||いすわって Yes, instead of living quietly on Fezzan, where he could write his bad poetry in peace,

下手 な 詩 でも 作って い れ ば 平和 に 過ご せる もの を へた||し||つくって||||へいわ||すご|||

なぜ 危険 を 冒し て まで 戻って き た か |きけん||おかし|||もどって||| why would he risk coming back here?

あなた は どう 考える ? |||かんがえる What do you think?

ランズベルク 伯 は 私 の 知る 限り で は |はく||わたくし||しる|かぎり||

かなり の ロマンチスト で し た わ

あなた の 観察 に 異存 は ない が ||かんさつ||いぞん||| Not to belittle your observation,

あの ヘボ 詩人 が 故郷 へ 帰る こと 自体 に ||しじん||こきょう||かえる||じたい| but I doubt that hack poet would find much romance in just making a homecoming.

ロマン を 見出し た と も 思え ない な ろまん||みだし||||おもえ||

老人 に なって から の こと なら 納得 も できる が ろうじん|||||||なっとく||| I could accept that if he were an old man, but it hasn't even been a year since the civil war.

昨年 の 内乱 から まだ 1 年 も 経って い ない さくねん||ないらん|||とし||たって||

おっしゃる とおり です You're right.

ランズベルク 伯 が 戻って き た 理由 は もっと 深刻 で |はく||もどって|||りゆう|||しんこく| The reason Count Landsberg came back is more profound.

彼 に とって 危険 を 冒す 価値 の ある もの でしょ う かれ|||きけん||おかす|かち||||| It's one that he feels is worth the risk.

それ は 何 か な ? テロ です ||なん|||てろ| And what would that be?

歴史 が 証明 する よう に 行動 的 ロマンチスト を れきし||しょうめい||||こうどう|てき|| As history shows,

最も 高揚 さ せる の は 強者 に 対する テロ リズム です もっとも|こうよう|||||きょうしゃ||たいする|てろ|りずむ|

テロ と いう と 私 を 暗殺 する つもり かな ? てろ||||わたくし||あんさつ||| When you say terrorism, do you mean he intends to assassinate me?

いいえ 恐らく 違う と 思い ます |おそらく|ちがう||おもい| No, I think it's probably something else.

ほう ? なぜ そう 言い切 れる |||いいき| Oh? What makes you say that?

ケスラー 大将 が おっしゃる よう に |たいしょう|||| As Inspector Kessler said, Fezzan seems to be behind this.

今回 の 件 に は フェザーン が 絡 ん で いる と 思わ れ ます こんかい||けん|||||から|||||おもわ||

今 万が一 閣下 が 暗殺 の 手 に お 倒れ に なれ ば いま|まんがいち|かっか||あんさつ||て|||たおれ||| If by some chance they topple you by assassination,

せっかく の 統一 権力 が 瓦 解 し て ||とういつ|けんりょく||かわら|かい|| it's clear that your hard-won unified power would collapse,

社会 と 経済 の 混乱 を きたす こと は 明白 です しゃかい||けいざい||こんらん|||||めいはく| and cause societal and economic chaos.

少なくとも 現 時点 に おい て すくなくとも|げん|じてん|||

フェザーン が それ を 望む と は 思え ませ ん ||||のぞむ|||おもえ||

もし フェザーン が テロ を 使 嗾 する と すれ ば |||てろ||つか|そう|||| If Fezzan is instigating a terror plot,

暗殺 で は なく 要人 の 誘拐 で は ない か と あんさつ||||ようじん||ゆうかい||||| I think it won't be assassination, but the abduction of an important person.

だ と する と その 対象 は 誰 かな ? |||||たいしょう||だれ| Assuming that, then who is the target?

3 人 の 方 が 考え られ ます じん||かた||かんがえ|| I can think of three people.

1 人 は むろん 私 だ な あと の 2 人 は ? じん|||わたくし|||||じん| One, of course, is myself. Who are the other two?

1 人 は 閣下 の 姉 君 グリューネワルト 伯爵 夫人 です じん||かっか||あね|きみ||はくしゃく|ふじん| One is Your Excellency's sister, Countess Grünewald.

もし 姉 上 に 危害 を 加える よう な こと が あったら |あね|うえ||きがい||くわえる||||| If he does anything to endanger my sister, I'll never forgive that hack poet!

ヘボ 詩人 め 絶対 に 許さ ん |しじん||ぜったい||ゆるさ|

人間 に 感じ られる 痛み と いう 痛み を 味わわ せ て くれる にんげん||かんじ||いたみ|||いたみ||あじわわ||| He will know as much pain as a human possibly can!

これ 以上 考え られ ない ほど 残酷 に 殺し て やる ぞ |いじょう|かんがえ||||ざんこく||ころし||| His death would be an atrocity never before conceived!

ロー エン グラム 公 私 の 申し上げ た こと は |えん|ぐらむ|おおやけ|わたくし||もうしあげ|||

配慮 が 足り ませ ん で し た お 許し ください はいりょ||たり|||||||ゆるし|

姉 君 が 誘拐 さ れる こと は 今回 の 場合 まず あり 得 ませ ん あね|きみ||ゆうかい|||||こんかい||ばあい|||とく|| First of all, abducting your sister would be impossible in this case.

なぜ そう 言い切 れる 女性 を 誘拐 し て 人質 と する こと は ||いいき||じょせい||ゆうかい|||ひとじち|||| Why would you say that?

ランズベルク 伯 の 主義 に 反する から です |はく||しゅぎ||はんする||

先ほど も 申し上げ まし た けれど 彼 は ロマンチスト です さきほど||もうしあげ||||かれ||| I told you before, he's a romantic.

か弱い 女性 を さらった と 後ろ 指 を 指さ れる より かよわい|じょせい||||うしろ|ゆび||ささ|| Rather than have fingers pointed at him for abducting a helpless woman,

実行 の 困難 さ に 勝る 他 の 道 を 選ぶ こと でしょ う じっこう||こんなん|||まさる|た||どう||えらぶ|||

なるほど ランズベルク 伯 は あの ヘボ 詩人 は そう かも しれ ない ||はく||||しじん||||| I see.

だが フェザーン は 最も 悪い 意味 に おい て リアリスト だ |||もっとも|わるい|いみ||||| but the Fezzanese are realists in the worst sense of the word.

労 少なく し て 功 多い 方法 を 実行 者 に 強制 する 可能 性 は ろう|すくなく|||いさお|おおい|ほうほう||じっこう|もの||きょうせい||かのう|せい| It's possible they'd force the perpetrators to carry out the easiest plan

ある で は ない か 閣下 それ なら ば |||||かっか|||

わざわざ ランズベルク 伯 と いう 人選 は し ない でしょ う ||はく|||じんせん|||||

結局 計画 者 と 実行 者 の 双方 が 満足 する 要件 を 満たす けっきょく|けいかく|もの||じっこう|もの||そうほう||まんぞく||ようけん||みたす In the end, I think that the target of this abduction will be the third person,

第 3 の 方 こそ 今回 の 誘拐 の 対象 だ と 考え ます だい||かた||こんかい||ゆうかい||たいしょう|||かんがえ|

それ は 誰 の こと かな 現在 至 尊 の 冠 を 頂 い て おら れ ます ||だれ||||げんざい|いたる|とうと||かん||いただ||||| And who's that?

すると あなた は ヘボ 詩人 が 皇帝 を 誘拐 する と ? ||||しじん||こうてい||ゆうかい|| So you mean that hack poet will abduct the kaiser?

彼 に とって これ は 誘拐 で は あり ませ ん かれ|||||ゆうかい||||| To him, this isn't an abduction.

幼少 の 主君 を 敵 の 手 から 救出 する 忠臣 の 行為 です ようしょう||しゅくん||てき||て||きゅうしゅつ||ただおみ||こうい| It's the act of a loyal retainer, who rescues his young master from the hands of the enemy.

何 の 抵抗 も なく それどころか 喜々と して 実行 する でしょ う なん||ていこう||||ききと||じっこう||| He'd have no objections to that. Far from it, he'd be happy to do it.

ヘボ 詩人 に とって は それ で いい だ ろ う だ が |しじん||||||||||| That's fine for the hack poet, but...

結局 またしても フェザーン の 黒 狐 が けっきょく||||くろ|きつね| In the end, that once again leaves the Black Fox of Fezzan.

やつ は 決して 自分 で は 踊ら ない 幕 の 影 で 笛 を 吹く だけ だ ||けっして|じぶん|||おどら||まく||かげ||ふえ||ふく|| He never dances himself.

踊ら さ れる ほう こそ いい 面 の 皮 だ な おどら||||||おもて||かわ||

フロイライン ・ マリーン ドルフ

ヘボ 詩人 たち の 潜入 を 密告 し て き た の は |しじん|||せんにゅう||みっこく|||||| I think it might have been a Fezzanese agent who secretly reported the hack poet's infiltration.

フェザーン の 工作 員 で は ない か と 私 は 思う の だ が どう だ ろ う ||こうさく|いん||||||わたくし||おもう|||||||

閣下 の お 考え が 正しい と 考え ます かっか|||かんがえ||ただしい||かんがえ| I think Your Excellency is correct.

うん やはり 帝都 の 黒 ビール の 芳 醇 な こと ||ていと||くろ|びーる||かおり|あつし|| There! That's the richness of imperial dark beer.

フェザーン の 物 で は こう は いか ない から な ||ぶつ|||||||| That Fezzanese stuff just can't compare.

失礼 ながら 伯爵 閣下 しつれい||はくしゃく|かっか Excuse me, Your Excellency, but the factory that brewed that beer is owned by us Fezzanese.

その ビール を 製造 し て おり ます 工場 は |びーる||せいぞう|||||こうじょう|

我が フェザーン の 資本 で 運営 さ れ て おり ます わが|||しほん||うんえい|||||

それ に この ホテル も フェザーン の 経営 でし て |||ほてる||||けいえい|| This hotel, too, is also managed by Fezzanese.

まあ それ だけ に 秘密 も 守 れる し 安全 で も ある と いう わけ です が ||||ひみつ||しゅ|||あんぜん|||||||| Well, you could say it's safe here, because they will keep our secret.

いや 余計 な こと を 言い まし た かな |よけい||||いい||| Oh, maybe I've said too much.

それでは 上司 から の 指示 は お 伝え し まし た |じょうし|||しじ|||つたえ||| Anyway, I've received instructions from my superiors.

決行 の 日 など は 追って 連絡 し ます けっこう||ひ|||おって|れんらく|| I'll contact you later about when we'll carry out the plan.

書記 官 殿 ボルテック 弁 務 官 殿 に は ご 協力 感謝 する と お 伝え ください しょき|かん|しんがり||べん|つとむ|かん|しんがり||||きょうりょく|かんしゃ||||つたえ| Secretary, please tell High Commissioner Boltec that we're grateful for his cooperation.

承知 し まし た しょうち||| Very good, sir.

うん ? 大佐 食事 を し ない の か |たいさ|しょくじ|||||

ちょっと 用 を 思い出し まし た すぐ 戻り ます |よう||おもいだし||||もどり| I just remembered some business.

やれやれ 落ち着か ん 男 だ な |おちつか||おとこ|| Good grief, the man doesn't know how to relax!

大佐 何 を ? たいさ|なん| Captain!

話し て もら お う か はなし|||||

ボルテック 弁 務 官 は 他 に も 何 か 言って い た だ ろ う |べん|つとむ|かん||た|||なん||いって||||| What else did Commissioner Boltec tell you?

報酬 の こと か それ なら 我々 で は なく ほうしゅう||||||われわれ||| Is this about your reward?

フェザ ー ン に いる レムシャイド 伯 が 貴 官 に は 提督 の 称号 を 授ける と ||||||はく||とうと|かん|||ていとく||しょうごう||さずける|

そんな こと で は ない ならば 何 を ||||||なん| That's not what I mean!

この オーディン に 戻って 実感 し た 社会 が 変わった の だ |||もどって|じっかん|||しゃかい||かわった|| I've sensed it since returning to Odin.

それ も 綱紀 が 粛正 さ れ いい 方向 へ の 改革 が なさ れ て いる ||こうき||しゅくせい||||ほうこう|||かいかく||な さ||| and it's being reformed in a good direction, with more law and order.

仮に 今回 の 計画 が 成功 し て かりに|こんかい||けいかく||せいこう|| Assuming this plan succeeds,

将来 的 に ロー エン グラム 公 の 打倒 を 目指す の だ と し たら しょうらい|てき|||えん|ぐらむ|おおやけ||だとう||めざす||||| if the aim is to topple Duke Lohengramm,

それ は 歴史 の 逆行 だ ||れきし||ぎゃっこう| it will be a historic step backwards!

旧 王朝 へ の 忠誠 心 に 燃える きゅう|おうちょう|||ちゅうせい|こころ||もえる Count Landsberg and Count Remscheid may still be loyal to the former dynasty,

ランズベルク 伯 や レム シャ イド 伯 は ともかく |はく|||||はく||

現実 主義 者 の フェザーン が 真に たく らん で いる の は 何 だ げんじつ|しゅぎ|もの||||しんに|||||||なん| but what's the aim of the realists of Fezzan?!

それ は ロー エン グラム 公 の 改革 が 我々 の 権益 を 損ねる から … |||えん|ぐらむ|おおやけ||かいかく||われわれ||けんえき||そこねる| Well, Duke Lohengramm's reforms have harmed our financial interests.

それ だけ か ? まさか 我々 を そそのかし て おい て ||||われわれ||||| That's all?

その 情報 を ロー エン グラム 公 に 流し て 恩 を 売る |じょうほう|||えん|ぐらむ|おおやけ||ながし||おん||うる and then leak that information to curry Duke Lohengramm's favor, would you?

そんな こと を 考え て いる の で は ある まい な どう な ん だ ? |||かんがえ||||||||||||

そんな こと は ない この 計画 は 成功 さ せる |||||けいかく||せいこう|| It's not like that!

我々 が それ を 目指し て いる のに うそ 偽り は ない われわれ||||まなざし|||||いつわり|| We'd never lie about that being our objective!

大佐 貴 官 こそ 裏切る つもり で は なか ろ う な たいさ|とうと|かん||うらぎる||||||| Captain, you don't plan to betray us, do you?

そう だ と 言い たい ところ だ が この 計画 に は |||いい||||||けいかく||

フェザーン に いる 部下 たち の 安全 と 生活 が かかって いる |||ぶか|||あんぜん||せいかつ|||

それ に やる 以上 は 成功 さ せる |||いじょう||せいこう||

それ は 武人 と し て の 私 の 最後 の 意地 だ ||たけと|||||わたくし||さいご||いじ| That's my final duty as a soldier.

ならば 結構 我々 の 目的 と 利害 は 一致 し て いる |けっこう|われわれ||もくてき||りがい||いっち||| That's fine, then.

貴 官 ら を 信頼 し て 実行 を 任せ て いる の だ とうと|かん|||しんらい|||じっこう||まかせ|||| We'll trust you to carry out the plan.

こちら の 支援 も 信頼 し て もらい たい もの だ な ||しえん||しんらい||||||| I'd like you to trust our support as well.

その 言葉 高等 弁 務 官 の 口 から 直接 聞き たい |ことば|こうとう|べん|つとむ|かん||くち||ちょくせつ|きき| I want to hear those words directly from the high commissioner's mouth.

何 ? むちゃ だ 直接 など なん|||ちょくせつ| What?! He can't tell you directly!

私 が 来 て いる だけ でも 危ない 橋 を 渡って いる のに わたくし||らい|||||あぶない|きょう||わたって|| It's dangerous enough just having me come here!

方法 は こちら から 連絡 する 嫌 と は 言わ せ ん いい な ほうほう||||れんらく||いや|||いわ|||| I'll contact you about how to do it.

分かった とにかく 上司 に 伝える わかった||じょうし||つたえる G-got it.

お互い の ため に も いい 返事 を 期待 し て いる おたがい||||||へんじ||きたい||| For both our sakes, I'll expect a good answer.