Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 5
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
銀河 帝国 の 名門 カストロプ 公爵 家
ぎんが|ていこく||めいもん||こうしゃく|いえ
The ducal family of Kastropf, a respected name in the Galactic Empire.
先 の 財務 尚 書 で あった カストロプ 公 オイゲン は
さき||ざいむ|しよう|しょ||||おおやけ||
Duke Eugen Kastropf, the former minister of finance,
その 職権 を 乱用 し て 私腹 を 肥やし て い た
|しょっけん||らんよう|||しふく||こやし|||
abused his authority in order to line his own pockets.
その 死 に 際し 帝国 は
|し||さいし|ていこく|
Upon his death, the Empire sought the return of his ill-gotten goods.
その 不正 に 得 た 資産 の 返還 を 求め た
|ふせい||とく||しさん||へんかん||もとめ|
だが カストロプ 公 の 嫡男 マクシミリアン は これ に 反発 し
||おおやけ||ちゃくおとこ|||||はんぱつ|
However, Duke Kastropf's heir, Maximilian, was opposed to this,
その 財力 を 背景 に し て 反乱 を 企て た
|ざいりょく||はいけい||||はんらん||くわだて|
and with the backing of those assets, he plotted a rebellion.
マクシミリアン 殿 私 は 一門 と し て みすみす
|しんがり|わたくし||いちもん||||
Lord Maximilian...
この カストロプ 家 が 滅びる の を 見る に 堪え ない の だ
||いえ||ほろびる|||みる||こらえ|||
滅びる ? このまま で は そう なる
ほろびる|||||
Destroyed?
既に 3000 の 討伐 軍 が この 星 に 向かって いる の だ
すでに||とうばつ|ぐん|||ほし||むかって|||
3,000 subjugation ships are already en route to this world.
たかだか 地方 領 が 帝国 に かなう と お 思い か
|ちほう|りょう||ていこく|||||おもい|
Do you think a local jurisdiction is any match for the Empire?
何 が 帝国 か
なん||ていこく|
父上 に は 文句 の 一 つ も 言 え な ん だ くせ に
ちちうえ|||もんく||ひと|||げん||||||
They never uttered one word of complaint to my dear father.
他 の 貴族 へ の 見せしめ に する つもり な の だ ろ う が そう は いか ん
た||きぞく|||みせしめ|||||||||||||
I suppose they intend to make an example of us to the other nobles, but they will not.
余 の 力 を 思い知ら せ て やる
よ||ちから||おもいしら|||
マクシミリアン 殿
|しんがり
Lord Maximilian!
その 討伐 軍 と やら が 着 い た よう だ
|とうばつ|ぐん||||ちゃく||||
我が国 が 帝国 に 対抗 できる 証拠 を お 見せ でき ます な
わがくに||ていこく||たいこう||しょうこ|||みせ|||
Now I can show you proof that our nation can stand against the Empire.
敵 ラパート 星 の 衛星 軌道 上 に 戦闘 衛星
てき||ほし||えいせい|きどう|うえ||せんとう|えいせい
Enemy battle satellites in orbit over Labart!
全 艦 砲撃 開始
ぜん|かん|ほうげき|かいし
あれ は ? 聞い た こと が あ ろ う
||ききい||||||
What are they?
か の 同盟 首都 を 守る 「 アルテミス の 首 飾り 」
||どうめい|しゅと||まもる|||くび|かざり
まさか そう 同じ 物 だ
||おなじ|ぶつ|
Are you saying...
見る が いい あの ザマ を
みる|||||
See them getting their just desserts.
逃がす か
にがす|
They're trying to escape?
帝国 など 恐 る る に 足ら ん
ていこく||こわ||||たら|
どう し て あんな 物 を いささか 値 は 張った が
||||ぶつ|||あたい||はった|
How did you get those things?
この 銀河 で は 金 さえ 出せ ば 何でも 用意 する 所 が あって な
|ぎんが|||きむ||だせ||なんでも|ようい||しょ|||
but in this galaxy, if you pay enough, you'll find places to provide you with anything.
フェザーン ここ まで 話し た からに は
|||はなし|||
Fezzan!
しばらく ご 逗留 いただき ます か な
||とうりゅう||||
マリーン ドルフ 伯 を 連れ て ゆけ
||はく||つれ||
Take Count Mariendorf away!
愚か な フェザーン に そそのかさ れ た か
おろか|||||||
Idiot!
カストロプ の 件 は それ で よい
||けん||||
The Kastropf affair is fine, then.
帝国 は アスターテ で 勝ち 過ぎ た
ていこく||||かち|すぎ|
The Empire won too much at Astarte.
まあ 多少 なり と も 勢力 を そい で おく に しく は ない と
|たしょう||||せいりょく|||||||||
We need to chip away at their power a bit.
もっとも あの 金髪 の 小僧 が 出 て くれ ば
||きんぱつ||こぞう||だ|||
Although, if that golden-haired brat makes an appearance, then what?
どう なる か
アスターテ 星 域 で の 勝利 に より 帝国 元帥 と なった ラインハルト は
|ほし|いき|||しょうり|||ていこく|げんすい||||
Reinhard, who was made a marshal due to his victory at Astarte,
新た に 元帥 府 を 開き その 陣営 の 強化 に 着手 し た
あらた||げんすい|ふ||あき||じんえい||きょうか||ちゃくしゅ||
opened a new admiralty and undertook the consolidation of his camp.
まず 新た に 平民 や 下級 貴族 から 艦隊 司令 官 を 登用 し た
|あらた||へいみん||かきゅう|きぞく||かんたい|しれい|かん||とうよう||
アウグスト ・ ザムエル ・ ワー レン 中将
||||ちゅうじょう
Vice Admiral August Samuel Wahlen...
コルネ リアス ・ ルッツ 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral Cornelius Lutz...
カール ・ グスタフ ・ ケンプ 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral Karl Gustav Kempf...
フリッツ ・ ヨーゼフ ・ ビッテンフェルト 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral Fritz Joseph Bittenfeld...
エルネスト ・ メック リンガー 中将
|||ちゅうじょう
ウォルフガング ・ ミッターマイヤー 中将
うぉるふがんぐ||ちゅうじょう
Vice Admiral Wolfgang Mittermeier...
オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール 中将
|||ちゅうじょう
Vice Admiral Oskar von Reuentahl...
いずれ も 若く 有能 な 指揮 官 たち で ある
||わかく|ゆうのう||しき|かん|||
Young and capable commanders, one and all.
そして ジークフリード ・ キルヒアイス を
一挙に 少将 に 昇進 さ せ 提督 の 列 に 加え た
いっきょに|しょうしょう||しょうしん|||ていとく||れつ||くわえ|
出動 命令 が あった
しゅつどう|めいれい||
We've received orders to deploy.
と 言って も 卿 たち すべて に で は ない
|いって||きょう||||||
That said, not for all of you.
カストロプ の 乱 は 聞い て いる な
||らん||ききい|||
You've heard of Kastropf's rebellion, I assume.
シュムーデ 提督 以下 討伐 軍 3000 が
|ていとく|いか|とうばつ|ぐん|
The 3,000 subjugation ships under Commodore Schmude
首 飾り と 称する 防空 システム の 前 に 全滅 し
くび|かざり||しょうする|ぼうくう|しすてむ||ぜん||ぜんめつ|
were destroyed by the air defense system known as the Artemis Necklace.
提督 も 戦死 し た
ていとく||せんし||
The commodore also died in battle.
キルヒアイス 少将 はっ
|しょうしょう|
Rear Admiral Kircheis!
勅命 で ある
ちょくいのち||
By imperial decree:
「 帝国 に 対し 反旗 を 翻す 」
ていこく||たいし|はんき||ひるがえす
You must take a fleet of 2,000, and suppress Maximilian von Kastropf,
「 マクシミリアン ・ フォン ・ カストロプ に 対し 」
||||たいし
「 2000 の 艦隊 を もって 討伐 に 当たる べし 」
|かんたい|||とうばつ||あたる|
who rises in revolt against the Empire!
はっ 勅命 謹んで お 受け いたし ます
|ちょくいのち|つつしんで||うけ||
Sir! I humbly accept this imperial decree.
我々 に も お 声 が かかる と 思って い た が な
われわれ||||こえ||||おもって||||
I thought he would call on us, didn't you?
我ら も 今や 一 個 艦隊 を 預かる 身 だ
われら||いまや|ひと|こ|かんたい||あずかる|み|
たかだか 地方 反乱 など に 気楽 に は 出 て い け なく なった と いう こと さ
|ちほう|はんらん|||きらく|||だ|||||||||
We can't just go running off to deal with what's at best described as a local uprising.
窮屈 な こと だ しかし 勅命 が 直接 下る と は
きゅうくつ|||||ちょくいのち||ちょくせつ|くだる||
It's so constraining.
いささか 見え透 い て は いる が な うん ?
|みえす|||||||
It's almost too obvious, isn't it?
勅命 が 下れ ば キルヒアイス に はく が つく
ちょくいのち||くだれ||||||
Kircheis gains importance by getting an imperial command.
まして 前回 より 少ない 戦力 で 勝った と なれ ば
|ぜんかい||すくない|せんりょく||かった|||
中将 に 昇進 は 間違い ない か
ちゅうじょう||しょうしん||まちがい||
Then his promotion to vice admiral is assured, right?
勝て ば な
かて||
If he wins...
よろしい の です か な
Are you all right with this?
あの 赤毛 の 小僧 まで 手柄 を 立てる と なる と
|あかげ||こぞう||てがら||たてる|||
If even that red-headed brat distinguishes himself,
ロー エン グラム 伯 の 勢力 が 増す こと に なり ます ぞ
|えん|ぐらむ|はく||せいりょく||ます|||||
Count Lohengramm's influence will increase.
キルヒアイス 少将 は ロー エン グラム 伯 の 腹心 じゃ
|しょうしょう|||えん|ぐらむ|はく||ふくしん|
Rear Admiral Kircheis is Count Lohengramm's confidant.
恩 を 売って おけ ば 後日 何 か と 役立つ こと も あ ろ う
おん||うって|||ごじつ|なん|||やくだつ|||||
If we offer him a favor now, it may prove useful to us in the future.
それにしても 財務 尚 書 殿 は 苦労 性 じゃ な
|ざいむ|しよう|しょ|しんがり||くろう|せい||
Still, you're such a worrier, Finance Minister.
それ も これ も 成功 すれ ば の 話 じゃ て
||||せいこう||||はなし||
All of this depends on whether or not he succeeds.
ジーク 無事 で
|ぶじ|
あー あ ツイ て ない なあ 転 属 の 次 は 出撃 か
||つい||||てん|ぞく||つぎ||しゅつげき|
Man, of all the lousy luck.
ボヤ く な って 俺 たち は これ が 仕事 よ
ぼや||||おれ|||||しごと|
Quit complaining; this is our job.
おい それ を 取って くれ でも ね
|||とって|||
Hey, hand me that, would you?
あの 金髪 の 元帥 さん は 強かった から な
|きんぱつ||げんすい|||つよかった||
旗 艦 ブリュンヒルト に 乗って る 時 は
き|かん|||のって||じ|
I felt safer on the flagship Brünhild.
安心 感 が あり まし た けど ね よく 言う よ
あんしん|かん||||||||いう|
あー あ せっかく の ラッキー も これ まで か
||||らっきー||||
Man, I guess my luck's run out, huh?
そう と も 限ら ん さ あの 赤毛 の 少将 閣下 も
|||かぎら||||あかげ||しょうしょう|かっか|
That's not necessarily true.
なかなか やり そう じゃ ない か そう です か ? 何で 分かる ん です
|||||||||なんで|わかる||
人生 経験 って やつさ
じんせい|けいけん||
Life experience!
は あ ?
ベルゲン グリューン
Bergengrün!
確か に ロー エン グラム 伯 は 名将 だ 戦争 の 天才 と 言って も いい
たしか|||えん|ぐらむ|はく||めいしょう||せんそう||てんさい||いって||
しかし その 副 官 が 名将 で ある 保証 が ある か ?
||ふく|かん||めいしょう|||ほしょう|||
付録 は しょせん 付録 さ
ふろく|||ふろく|
A substitute is, after all, only a substitute!
言い過ぎ だ ぞ ベルゲン グリューン 酔って る な
いいすぎ|||||よって||
You're going too far, Bergengrün.
ああ 酔って いる と も シラフ で やって い られる か
|よって|||||||||
Hell yes, I'm drunk.
前回 失敗 し た 時 より 兵力 が 少ない ん だ ぞ
ぜんかい|しっぱい|||じ||へいりょく||すくない|||
We've got even fewer forces now than when we failed previously!
だからこそ
Which is why...
だからこそ 酒 など 飲 ん でる 時 で は なか ろ う
|さけ||いん|||じ|||||
Which is why this is no time to be drinking!
放っと い て くれ お っ
ほっと|||||
Leave me alone.
おい 閣下 だ ぞ
|かっか||
Hey, it's His Excellency!
ビューロー 大佐 艦隊 編成 の 確認 を し たい と 思い ます
|たいさ|かんたい|へんせい||かくにん|||||おもい|
艦 橋 へ い らし て ください はっ
かん|きょう||||||
Please come to the bridge.
閣下 小 官 は 艦隊 の 編成 より
かっか|しょう|かん||かんたい||へんせい|
Your Excellency!
全体 の 数 の 方 に 問題 が ある の で は ない か と
ぜんたい||すう||かた||もんだい||||||||
isn't the total number of our forces more of a problem than their deployment?
愚 考 を つかま つり ます る が ?
ぐ|こう||||||
おい よさ ない か
|よ さ||
Hey, cut it out!
前回 失敗 し た 時 より 少数 の 兵力 で 勝つ
ぜんかい|しっぱい|||じ||しょうすう||へいりょく||かつ
Winning with a smaller force than the fleet that lost last time...
成功 すれ ば 確か に 万 々 歳 でしょ う しか し 現実 は
せいこう|||たしか||よろず||さい|||||げんじつ|
If we succeed, we'll look like heroes.
閣下 や 元帥 閣下 の 思惑 どおり に いく と は 限ら ない
かっか||げんすい|かっか||おもわく||||||かぎら|
その とおり です 大佐
|||たいさ
You're right, Captain.
閣下 !
かっか
Your Excellency!
まさか 失敗 を 覚悟 で やって おら れる の で は ない でしょ う な
|しっぱい||かくご|||||||||||
確か に 艦隊 の 絶対 数 が 少ない から
たしか||かんたい||ぜったい|すう||すくない|
Although, seeing how small the fleet's absolute numbers are, it'd be a small loss.
その 分 犠牲 も 少なく て 済む でしょ う が ね
|ぶん|ぎせい||すくなく||すむ||||
大佐 編成 表 を 閣下 !
たいさ|へんせい|ひょう||かっか
Captain, display the deployment plan.
これ を 見 て ください
||み||
Please look at this.
変わった 編成 です な
かわった|へんせい||
これ は … 何 を 考え て いる ん です
||なん||かんがえ||||
This is...
工作 艦 ばかり こんなに 集め て
こうさく|かん|||あつめ|
Concentrating nothing but engineering ships there?
私 も ロー エン グラム 閣下 も
わたくし|||えん|ぐらむ|かっか|
Both I and Marshal Lohengramm think that this plan will succeed, of course.
もちろん この 作戦 に 成功 する こと を 考え て い ます
||さくせん||せいこう||||かんがえ|||
何 ? 敵 は わずか 2000 だ と ?
なん|てき||||
What?
帝国 軍 の やつ ら 何 を 考え て おる
ていこく|ぐん||||なん||かんがえ||
我が国 の 力 が まだ 分から ん の か 余 を なめ て おる の か
わがくに||ちから|||わから||||よ||な め||||
Don't they understand the power of our nation yet?!
よもや と は 思い ます が 何 か 策 が あって の こと で は ?
|||おもい|||なん||さく||||||
They must have some sort of plan.
何 ? 策 だ と ?
なん|さく||
What, a plan?
一体 どんな 勝算 が ある と いう の だ
いったい||しょうさん||||||
What possible chance of victory do they have?
あの 首 飾り は 無敵 だ と
|くび|かざり||むてき||
Didn't Fezzan guarantee that the Necklace is invincible?
フェザーン の やつ ら は 保証 し た で は ない か
|||||ほしょう||||||
どんな 策 が ある と いう の だ
|さく||||||
What kind of plan could they have?!
ど いつ も こいつ も 無能 な がん 首 並べ おって
|||||むのう|||くび|ならべ|
役立た ず ども め !
やくだた|||
幸い 問題 の 戦闘 衛星 に は 微弱 ながら 引 力 が あり ます し
さいわい|もんだい||せんとう|えいせい|||びじゃく||ひ|ちから||||
Fortunately, the military satellites in question have little gravitational pull.
本 星 に も 影響 せ ず に 済む はず です
ほん|ほし|||えいきょう||||すむ||
We should be able to take care of them without affecting the main planet.
なるほど 確か に 誰 でも 考え そう な 手 です が
|たしか||だれ||かんがえ|||て||
I see.
これ を ここ まで 大規模 に 使う の は 前例 が ない でしょ う な
||||だいきぼ||つかう|||ぜんれい|||||
but nobody's ever used it on such a grand scale before.
首 飾り の 宝石 に 鎖 を つけ て やろ う って わけ です な
くび|かざり||ほうせき||くさり|||||||||
それ も とびきり 派手 な やつ を
|||はで|||
and in such an extravagant way, too.
カルトロプ の やつ ら 頼み の 綱 を 失って どう し ます か
||||たのみ||つな||うしなって||||
And what will the people of Kastropf do when they lose their last ray of hope?
それ で 諦め て 降伏 し て くれ れ ば よい の です が
||あきらめ||こうふく|||||||||
Give up and surrender, I hope.
そりゃ あ 楽 で いい でしょ う な
||がく|||||
May it be as easy as all that!
首 飾り さえ 片づけ て しまえ ば 後 は ドカン と 一 発
くび|かざり||かたづけ||||あと||||ひと|はつ
Still, once the Necklace is dealt with, all it will take is one shot and "blam"!
おや 本気 の よう です な
|ほんき||||
You look very serious, don't you?
「 甘い 」 と 言い たい よう です ね
あまい||いい||||
And you look as if you want to say I'm naïve.
いや 閣下 の 思惑 どおり 運ぶ の を 期待 し て い ます よ
|かっか||おもわく||はこぶ|||きたい|||||
その 方 が 我々 も 楽 で いい
|かた||われわれ||がく||
It'd be nice if they made things easy for us.
甘い か な
あまい||
Am I being naïve?
2 人 と も もう 子ども じゃ ない から
じん||||こども|||
Seeing as how you both aren't children anymore,
ワイン の 方 が よかった かしら ?
わいん||かた|||
perhaps we should have had wine?
姉 上 の 手作り と なれ ば どんな 物 でも 喜 ん で
あね|うえ||てづくり|||||ぶつ||よろこ||
If it's made by you, Sister, we'll be happy to try anything.
まあ それ で お世辞 の つもり ?
|||おせじ||
Oh, are you trying to flatter me?
いえ キルヒアイス が いつも そう 言う ので つい
|||||いう||
No, no, Kircheis always says that, so I just blurted it out.
なあ ? キルヒアイス
Right, Kircheis?
それ は ひどい です よ ラインハルト 様
||||||さま
Lord Reinhard, how could you do that to me?
いけ ませ ん よ ラインハルト ジーク を からかって は
Now, Reinhard, you mustn't tease Sieg.
それ より 地下 の 倉庫 から 好き な ワイン を 選 ん で らっしゃい
||ちか||そうこ||すき||わいん||せん|||
Anyway, chose a wine you like from the wine cellar.
帝国 元帥 閣下 に 雑用 を お 頼み し て 申し訳ない けど
ていこく|げんすい|かっか||ざつよう|||たのみ|||もうしわけない|
Although I'm sorry to ask His Excellency the Marshal to run an errand.
姉 上 こそ 私 を からかう ん です ね
あね|うえ||わたくし|||||
Now you're teasing me, Sister.
いい です よ 雑用 でも 何でも 相 務め ます と も
|||ざつよう||なんでも|そう|つとめ|||
まあ
ジーク いつも 弟 が お 世話 に なって い ます ね
||おとうと|||せわ|||||
Sieg, my little brother owes you a lot.
いえ 私 の 方 こそ お 世話 に なる ばかり です
|わたくし||かた|||せわ||||
No, it is I who am so very much in his debt.
そんな こと は あり ませ ん
That's not true.
ラインハルト は 口 に こそ 出さ ない けど
||くち|||ださ||
Reinhard may not say it, but he really does rely on you.
あなた を 本当 に 頼り に し て い ます
||ほんとう||たより|||||
どう か これ から も 弟 の こと を お 願い し ます ね
|||||おとうと|||||ねがい|||
I'd ask that you please go on helping my little brother.
恐縮 です 私 など に
きょうしゅく||わたくし||
I'm grateful you feel that way about someone like me.
ジーク あなた は もっと 自分 の こと を 評価 す べき です よ
||||じぶん||||ひょうか||||
Sieg, you need to value yourself more.
ラインハルト に は 確か に 才能 が あり ます
|||たしか||さいのう|||
In Reinhard, certainly, there is genius,
他 の 誰 に も ない 才能 が
た||だれ||||さいのう|
a genius that nobody else has.
でも ジーク 弟 は あなた ほど 大人 で は あり ませ ん
||おとうと||||おとな|||||
But, Sieg, my little brother isn't as mature as you.
その 瞳 は 遠く を 見 過ぎ て い て
|ひとみ||とおく||み|すぎ|||
His eyes gaze so far ahead of him that he doesn't see what's at his own feet.
足元 が 見え なく なる こと が ある の です
あしもと||みえ|||||||
特に ラインハルト の 道 が 戦い の 道 で ある 以上
とくに|||どう||たたかい||どう|||いじょう
Especially on the path of war Reinhard is taking,
その 足元 に 何 が ある か 何 に よって 築か れ た 道 な の か
|あしもと||なん||||なん|||きずか|||どう|||
if he should ever forget what's at his feet
それ を 忘れる よう な こと が あれ ば
||わすれる||||||
or what led him onto that path, then...
ジーク そんな 時 は ラインハルト を 叱って やって
||じ||||しかって|
ラインハルト を いさめる こと が できる の は あなた だけ な の です
Only you can challenge Reinhard like that.
もし ラインハルト が あなた の 言う 事 も 聞き入れ なく なったら
|||||いう|こと||ききいれ||
And if Reinhard ever stops listening to you,
その 時 は 弟 も 終わり です
|じ||おとうと||おわり|
then that will be the end of my little brother.
そして ラインハルト が 破滅 する 時 は …
|||はめつ||じ|
That will be the day of Reinhard's ruination.
アンネローゼ 様
|さま
Lady Annerose...
ごめんなさい ね ジーク 無理 な こと ばかり お 願い し て
|||むり|||||ねがい||
Forgive me, Sieg.
でも 私 に は 他 に 頼る 人 が い ない の です
|わたくし|||た||たよる|じん|||||
But there's no one else I can depend on.
お 任せ ください アンネローゼ 様
|まかせ|||さま
Please leave it to me, Lady Annerose.
私 に できる 限り の こと は この 身 に 代え まし て も
わたくし|||かぎり|||||み||かえ|||
If there's anything I can do, I'll do it.
やって みよ う ラインハルト 様 の ため そして …
||||さま|||
Let's give this a try, for Lord Reinhard's sake.
まだ 半分 以上 残って た ん じゃ ない の か ?
|はんぶん|いじょう|のこって||||||
There's still more than half left, isn't there?
卿 の 言う とおり 酒 など 飲 ん で いる 時 じゃ
きょう||いう||さけ||いん||||じ|
Like you said, this is no time to be drinking.
な さ そう だ から な どこ へ 行く
||||||||いく
タンク ベッド で ひと 眠り 酒 を 抜く の さ
たんく|べっど|||ねむり|さけ||ぬく||
For a nap in a tank bed, to flush out the alcohol.
閣下 工作 艦 の 展開 を 終了 し まし た
かっか|こうさく|かん||てんかい||しゅうりょう|||
Your Excellency, we've completed deployment of the engineering ships.
次 の ご 指示 を
つぎ|||しじ|
What is your next order?
早速 始め て ください
さっそく|はじめ||
Begin at once, please.
おのれ 何 を 企 ん で おる 一 向 に 動か ん で は ない か
|なん||たくら||||ひと|むかい||うごか|||||
Dammit, what are they up to?
もっと 拡大 でき ん の か これ が 最大 で ござい ます
|かくだい|||||||さいだい|||
Can't you magnify it more?!
お前 見 て まいれ は ?
おまえ|み|||
Go look.
「 行って 見 て まいれ 」 と 言う の だ 敵 の ただ中 に です か ?
おこなって|み||||いう|||てき||ただなか|||
I said, go have a look at the enemy!
ここ に い て も 何 も でき ん で あ ろ う 行って 忠義 を 示せ
|||||なん||||||||おこなって|ちゅうぎ||しめせ
You do nothing to help me by staying here.
そんな ご 無 体 な 何 を 申す か !
||む|からだ||なん||もうす|
You're being unreasonable!
貴 様 わし へ の 忠誠 は どこ へ やった か
とうと|さま||||ちゅうせい|||||
Where has your loyalty to me gone?!
この … この 恩知らず が !
||おんしらず|
You...
おお すま ぬ そち たち を 叱った の で は ない の だ ぞ
||||||しかった|||||||
Forgive me, I wasn't reprimanding any of you.
貴 様 なぜ よける か
とうと|さま|||
Why, you!
お … お 許し を
||ゆるし|
Forgive me!
敵 が 動き出し まし た ぞ 何 ?
てき||うごきだし||||なん
The enemy has moved!
おお やっと 来 おった か
||らい||
Ah, at last, they're coming.
何 を … 余計 な こと を 言い おって
なん||よけい||||いい|
Wh-what was that for?
要ら ぬ 心配 を し た で は ない か
いら||しんぱい|||||||
何の こと は ない や つら は 攻め あぐ ん で い た だけ の こと だ
なんの|||||||せめ|||||||||
It's nothing.
目 に もの を 見せ て やる ぞ
め||||みせ|||
I'll teach them a lesson!
首 飾り の 自動 防衛 機能 の 力 を 思い知る が いい
くび|かざり||じどう|ぼうえい|きのう||ちから||おもいしる||
Let them realize the power of the Necklace's automatic defense function!
ほら もっと 寄って こい そう だ そのまま
||よって||||
Come on, just a little closer.
そら 撃て !
|うて
Right! Fire!
どう し た
What's wrong?
何 が 起こった どう なって いる の だ
なん||おこった|||||
What's happened?! Somebody explain!
誰 か 説明 しろ あれ は !
だれ||せつめい|||
何 だ 何 だ あれ は
なん||なん|||
What is... What is that?!
敵 戦闘 衛星 消滅
てき|せんとう|えいせい|しょうめつ
Enemy battle satellites, eliminated!
やった な ああ
We did it.
やはり 本気 か
|ほんき|
He's serious about this, isn't he?
どう なった ん です か ?
Wh-what happened?
さっき 工作 艦 が 出 て いった ろ う
|こうさく|かん||だ||||
It was probably the engineering ships that went out before.
多分 指向 性 の ある ゼッフル 粒子 を 使った の さ
たぶん|しこう|せい||||りゅうし||つかった||
They may have used directed Seffle particles.
ゼッフル 粒子 って あの 気体 爆薬 の ?
|りゅうし|||きたい|ばくやく|
Seffle particles? That explosive gas?
気体 爆薬 ね まあ 似 た よう な もん だ
きたい|ばくやく|||に|||||
Explosive gas? Well, something like that.
見 て の とおり あなた 方 の 頼む 首 飾り は 破壊 し まし た
み|||||かた||たのむ|くび|かざり||はかい|||
As you can see, the Necklace you were relying on has been destroyed.
この 上 は 無益 な 抵抗 を やめ て 降伏 する よう 勧告 し ます
|うえ||むえき||ていこう||||こうふく|||かんこく||
I advise you to please cease any further useless resistance and surrender.
事件 の 首謀 者 も 共謀 者 も 必ず 寛大 な 処置 が 下る よう
じけん||しゅぼう|もの||きょうぼう|もの||かならず|かんだい||しょち||くだる|
I will take personal responsibility
私 が 責任 を 持って 取り計らい ます
わたくし||せきにん||もって|とりはからい|
ですから …
やはり 「 甘い 」 と 言い た そ う です ね
|あまい||いい|||||
You were going to say I was being naïve, weren't you?
いや ただ 考え て い た ん です よ
||かんがえ||||||
No, I was just thinking it...
ロー エン グラム 伯 なら どう し た だ ろ う かって ね
|えん|ぐらむ|はく|||||||||
and about what would have happened if it had been Count Lohengramm.
しかし あの 様子 だ と 楽 に は いき ませ ん かな
||ようす|||がく||||||
Still, in that situation, it wouldn't have been easy, would it?
いや 案外 楽 に 済む と 思う ね
|あんがい|がく||すむ||おもう|
No, I think it would wind up unexpectedly easy.
もっとも 司令 官 閣下 の 思惑 と は 少し 違う かも しれ ませ ん が
|しれい|かん|かっか||おもわく|||すこし|ちがう|||||
At any rate, it seems Your Excellency's prediction wasn't entirely accurate.
ウソ だ ! 帝国 に 逆らった 者 を 生かし て おく はず が ない
うそ||ていこく||さからった|もの||いかし|||||
It's a lie!
第 一 生かし て おか れ た ためし が ない
だい|ひと|いかし|||||||
In the first place, there's no precedent for them letting anyone live!
これ は ワナ だ ワナ に 違いない
||わな||わな||ちがいない
This is a trap! It has to be a trap!
出 て いけ ば 私 は 殺さ れる 殺さ れる
だ||||わたくし||ころさ||ころさ|
If I go out, I'll be killed.
お前 ら も だ 一族 郎党 皆殺し だ わし は 破滅 だ
おまえ||||いちぞく|ろうとう|みなごろし||||はめつ|
And all of you, too!
貴 様 の せい だ
とうと|さま|||
It's your fault!
貴 様 が わし を たきつけ た の だ
とうと|さま|||||||
You encouraged me!
貴 様 も 貴 様 も 貴 様 も
とうと|さま||とうと|さま||とうと|さま|
And you! And you!
こんな こと なら おとなしく 資産 を 返上 すれ ば よかった
||||しさん||へんじょう|||
Considering what's happened, I should have just quietly surrendered the assets!
それ を … そう だ そもそも 父上 が いけ ない の だ
|||||ちちうえ|||||
That's...
汚職 を し た の は 父上 な の だ から な
おしょく||||||ちちうえ|||||
He was the corrupt one!
そう で あ ろ う ? そして フェザーン
Right?!
あの 守 銭 奴 ども が 余計 な 物 を 売りつけ ね ば
|しゅ|せん|やつ|||よけい||ぶつ||うりつけ||
Those misers, selling me those useless things...
フェザーン ? そう で あった フェザーン だ
Fezzan...
フェザーン に 亡命 する ぞ
||ぼうめい||
I'll seek refuge in Fezzan!
何 を し て おる ? すぐ 支度 しろ
なん||||||したく|
What are you doing? Make preparations at once!
宝石 は 持てる だけ 用意 しろ よ
ほうせき||もてる||ようい||
Prepare to take just the jewels.
おお 女 たち も 連れ て まいる ぞ ええ ?
|おんな|||つれ||||
Oh, I'll take the ladies with me, too.
亡命 と 申さ れ まし て も
ぼうめい||もうさ||||
Even if you seek asylum,
今 と なって は 脱出 も 不可能 か と 思わ れ ます
いま||||だっしゅつ||ふかのう|||おもわ||
I think escape is now impossible.
そう じゃ な よし お前 身代わり に なれ
||||おまえ|みがわり||
Yes, so it is.
は ? 焼 身 自殺 に しよ う
|や|み|じさつ|||
What?
顔 を 焼 い て しまえ ば しばらく ごまか せる で あ ろ う
かお||や|||||||||||
If you burn your face, we'll deceive them for a little while.
それ は よい と し て … そう じゃ
That should work...
マリーン ドルフ 伯 も 連れ て まいれ よ 人質 に なる から な
||はく||つれ||||ひとじち||||
閣下 うん ?
かっか|
Your Excellency!
もっと よい 方法 が ござい ます
||ほうほう|||
There is a better way.
おお さすが だ 何 だ 申し て みよ
|||なん||もうし||
Oh, how clever of you; tell me what it is.
それ は こう する の です
It would be...
何 を する 血迷った か あなた の 首 を 差し出せ ば
なん|||ちまよった||||くび||さしだせ|
What are you doing! Have you lost your mind?!
その 功 で 許さ れる かも しれ ない と いう こと です よ
|いさお||ゆるさ|||||||||
貴 様 この 裏切り者 め
とうと|さま||うらぎりもの|
Why, you traitor!
何 を し て おる こや つ を 殺せ
なん||||||||ころせ
What are you doing?! Kill him!
貴 様 ら
とうと|さま|
Why, you...
上空 の 艦隊 に 連絡 しよ う
じょうくう||かんたい||れんらく||
Inform the fleet overhead
「 我々 は 悪 逆 な 支配 者 から 解放 さ れ た 」 と
われわれ||あく|ぎゃく||しはい|もの||かいほう||||
that we have been liberated from our treacherous ruler.
やった な うん
We did it.
大佐 上陸 部隊 の 指揮 を お 願い し ます
たいさ|じょうりく|ぶたい||しき|||ねがい||
Captain...
はっ
Sir!
全軍 に 徹底 さ せ て ください 略奪 暴行 など は 一切 禁止
ぜんぐん||てってい|||||りゃくだつ|ぼうこう|||いっさい|きんし
Please pass the word to all our troops:
破る 者 は 極 刑 に 処す と はっ
やぶる|もの||ごく|けい||しょす||
Anyone who breaks this order will be executed.
お 若い な ああ
|わかい||
He's young.
だが 誠 の 名将 か
|まこと||めいしょう|
Yeah...
お 父 様 おお ヒルダ
|ちち|さま||
心配 かけ た な
しんぱい|||
You were worried, weren't you?
わずか 2 日 で しか も 無血 占領 です ぞ
|ひ||||むけつ|せんりょう||
...in scarcely two days.
これほど の 手並み と は 侮 れ ませ ん な
||てなみ|||あなど||||
Skill like that cannot be made light of.
よい で は ない か 人 は 使い 方 次第
|||||じん||つかい|かた|しだい
それ だけ 使い で が ある と いう こと じゃ
||つかい|||||||
やる じゃ ない か ああ
He did it.
ご 苦労 だった 申し訳 あり ませ ん
|くろう||もうしわけ|||
Thank you for your service.
何 を 謝る
なん||あやまる
What are you apologizing for?
帝国 の 新た な 英雄 だ と みんな も 言って いる
ていこく||あらた||えいゆう|||||いって|
Everyone's saying that you're the new hero of the empire.
2 日間 の 無血 占領 見事 だ
にち かん||むけつ|せんりょう|みごと|
A bloodless occupation in two days...
血 は 流れ まし た
ち||ながれ||
Except blood was spilled.
首謀 者 を 死な せ て しまい まし た
しゅぼう|もの||しな|||||
The instigator was killed.
申し訳 あり ませ ん そう だった な
もうしわけ||||||
I'm very sorry.
だが あれ は 今 まで の 帝国 の 陰 が カストロプ を 死な せ た の だ
|||いま|||ていこく||かげ||||しな||||
But it was the shadow hanging over the Empire as it is now that killed Kastropf.
お前 の せい で は ない はい
おまえ||||||
It's not your fault.
キルヒアイス
Kircheis...
俺 たち の やり 方 は それ と は 違う
おれ||||かた|||||ちがう
We don't do things that way, do we?
そう だ な ? はい
キルヒアイス
Kircheis...
お前 は 優しい な
おまえ||やさしい|
You're a kind man.
ジークフリード ・ キルヒアイス か
面白い な しか し それ だけ の 男
おもしろい|||||||おとこ
Interesting.
よく ロー エン グラム 伯 の 下 に 甘んじ て おる な
||えん|ぐらむ|はく||した||あまんじ|||
幼い 頃 から の 親友 と か 親友 か
おさない|ころ|||しんゆう|||しんゆう|
何 に しろ もっと よく 知る こと だ
なん|||||しる||
そう なれ ば 使い道 も 出 て くる は い ところ で
|||つかいみち||だ||||||
It may open up some options for us.
アルテミス の 首 飾り の 件 いかに いたし ま しょ う
||くび|かざり||けん|||||
By the way, how shall we handle the Artemis Necklace affair?
「 いかに 」 と は ? 弱点 が ある こと を
|||じゃくてん||||
How?
同盟 に 知らせる べき か と
どうめい||しらせる|||
なぜ その 弱点 が 分かった の か ね
||じゃくてん||わかった|||
How do you think he knew about that weakness?
ああ そう で し た
ジークフリード ・ キルヒアイス は
For his distinguished service in the suppression of the uprising in the Kastropf system,
カストロプ 星 系 の 反乱 鎮圧 の 功績 に より 中将 に 任じ られ た
|ほし|けい||はんらん|ちんあつ||こうせき|||ちゅうじょう||にんじ||
これ に より ロー エン グラム 陣営 の ナンバー 2 と
||||えん|ぐらむ|じんえい||なんばー|
Because of this, everyone concluded that he was the "Number 2" of the Lohengramm camp.
誰 も が 認める ところ と なった
だれ|||みとめる|||
一方 その 頃 自由 惑星 同盟 で は
いっぽう||ころ|じゆう|わくせい|どうめい||
ヤン ・ ウェン リー の イゼルローン 要塞 攻略 の 準備 が
|||||ようさい|こうりゃく||じゅんび|
Yang Wen-li's preparations for the capture of Iserlohn Fortress were proceeding steadily.
着々 と 進め られ て い た
ちゃくちゃく||すすめ||||
最強 の 白 兵 戦 部隊 と 言わ れる 同盟 軍 ローゼン リッター 連隊 は
さいきょう||しろ|つわもの|いくさ|ぶたい||いわ||どうめい|ぐん|||れんたい|
NEXT EPISODE
いつ 裏切る か 分から ぬ 危険 な 集団 と 言わ れ て いる
|うらぎる||わから||きけん||しゅうだん||いわ|||
is said to be a dangerous group who may betray you at any time.
ヤン は 自ら の 第 13 艦隊 に この 連隊 を 加え
||おのずから||だい|かんたい|||れんたい||くわえ
Yang adds this regiment to his own 13th Fleet and sets out to capture Iserlohn.
イゼルローン 攻略 に 向かう
|こうりゃく||むかう
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 6 話 「 薔薇 の 騎士 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|ばら||きし
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
The Knights of the Rose