×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

ごん狐 - 新美南吉 (Gon, the Little Fox by Nankichi Niimi), 6. ご ん 狐

6. ご ん 狐

六 その あくる 日 も ご ん は 、 栗 を もって 、 兵 十 の 家 へ 出かけました 。 兵 十 は 物置 で 縄 を なって いました 。 それ で ご ん は 家 の 裏口 から 、 こっそり 中 へ はいりました 。 その とき 兵 十 は 、 ふと 顔 を あげました 。 と 狐 が 家 の 中 へ はいった では ありません か 。 こない だ うなぎ を ぬすみ や がった あの ご ん 狐 め が 、 また いたずら を し に 来た な 。

「 ようし 。」

兵 十 は 立ちあがって 、 納屋 に かけて ある 火縄銃 を とって 、 火薬 を つめました 。 そして 足音 を しのばせて ちかよって 、 今 戸口 を 出よう と する ご ん を 、 ドンと 、 うちました 。 ご ん は 、 ば たり と たおれました 。 兵 十 は かけよって 来ました 。 家 の 中 を 見る と 、 土間 に 栗 が 、 かためて おいて ある の が 目 に つきました 。 「 おや 」 と 兵 十 は 、 びっくり して ご ん に 目 を 落しました 。 「 ご ん 、 お前 だった の か 。 いつも 栗 を くれた の は 」

ご ん は 、 ぐったり と 目 を つぶった まま 、 うなずきました 。 兵 十 は 火縄銃 を ば たり と 、 とり 落しました 。 青い 煙 が 、 まだ 筒 口 から 細く 出て いました 。


6. ご ん 狐 ||きつね 6\. Fox 6. 곤 여우 6. Goon, räv. 6. 狐狸

六 その あくる 日 も ご ん は 、 栗 を もって 、 兵 十 の 家 へ 出かけました 。 むっ|||ひ|||||くり|||つわもの|じゅう||いえ||でかけ ました Six The next day, I went to the house of the soldiers with chestnuts. 兵 十 は 物置 で 縄 を なって いました 。 つわもの|じゅう||ものおき||なわ|||い ました Hyōju arbeitete in einem Lagerraum an einer Schlinge. The soldiers were ropes in the storeroom. それ で ご ん は 家 の 裏口 から 、 こっそり 中 へ はいりました 。 |||||いえ||うらぐち|||なか||はいり ました So he sneaked in from the back door of the house. その とき 兵 十 は 、 ふと 顔 を あげました 。 ||つわもの|じゅう|||かお||あげ ました At that time, Hyoju suddenly raised his face. と 狐 が 家 の 中 へ はいった では ありません か 。 |きつね||いえ||なか||||あり ませ ん| Der Fuchs ging in das Haus. Didn't the fox go inside the house? こない だ うなぎ を ぬすみ や がった あの ご ん 狐 め が 、 また いたずら を し に 来た な 。 ||||||||||きつね||||||||きた| Der Fuchs, der neulich die Aale gestohlen hat, ist wieder gekommen, um uns Streiche zu spielen. The eel that had been slaughtered by the eel came to play a trick again.

「 ようし 。」 "Yoshi."

兵 十 は 立ちあがって 、 納屋 に かけて ある 火縄銃 を とって 、 火薬 を つめました 。 つわもの|じゅう||たちあがって|なや||||ひなわじゅう|||かやく||つめ ました He stood up, took a matchlock gun in the barn, and filled it with gunpowder. そして 足音 を しのばせて ちかよって 、 今 戸口 を 出よう と する ご ん を 、 ドンと 、 うちました 。 |あしおと||||いま|とぐち||でよう||||||どんと|うち ました Er ging auf das Haus zu und schlug es mit einem Knall zu, als es aus der Tür kam. Then, with the footsteps stretched out, he struck me as he was about to leave the door. ご ん は 、 ば たり と たおれました 。 ||||||たおれ ました I was sick. 兵 十 は かけよって 来ました 。 つわもの|じゅう|||き ました The soldiers came by calling. 家 の 中 を 見る と 、 土間 に 栗 が 、 かためて おいて ある の が 目 に つきました 。 いえ||なか||みる||どま||くり|||||||め||つき ました Als ich ins Innere des Hauses schaute, sah ich einen Haufen Kastanien auf dem Lehmboden. When I looked inside the house, I noticed chestnuts in the dirt floor, which had been set aside. 「 おや 」 と 兵 十 は 、 びっくり して ご ん に 目 を 落しました 。 ||つわもの|じゅう|||||||め||おとし ました Als die beiden Männer sich zum ersten Mal begegneten, war Hyôju so überrascht, dass er den Blick zu Boden senkte. "Oh," said Hyoju, who was surprised and dropped his eyes. 「 ご ん 、 お前 だった の か 。 ||おまえ||| "Hey, were you? いつも 栗 を くれた の は 」 |くり|||| I always got chestnuts. "

ご ん は 、 ぐったり と 目 を つぶった まま 、 うなずきました 。 |||||め||||うなずき ました He nodded, with his eyes closed. 兵 十 は 火縄銃 を ば たり と 、 とり 落しました 。 つわもの|じゅう||ひなわじゅう||||||おとし ました The soldier dropped the matchlock gun. 青い 煙 が 、 まだ 筒 口 から 細く 出て いました 。 あおい|けむり|||つつ|くち||ほそく|でて|い ました Blue smoke was still coming out of the tube mouth.