×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Aozora Bunko Readings (4-5mins), 3. 梅 の におい - 夢野 久作

3. 梅 の におい - 夢野 久作

一匹 の 斑猫 が 人間 の 真似 を して 梅 の 木 に のぼって 花 を 嗅いで みました 。 あの 枝 から この 枝 、 花 から 蕾 と いくつも いくつも 嗅いで みました が 、

「 ナアーンダ 、 人間 が いい におい だ 、 いい におい だ と 言う から 本当に して 嗅い で みたら 、 つまらない におい じゃ ない か 。 馬鹿馬鹿しい 、 帰ろう 帰ろう 」

と 樹 から 降りかかりました 。

「 ホーホケキョ 、 ホーホケキョ 」

「 オヤ 、 鶯 が やって 来た な 。 おれ は 一度 あいつ を たべて みたい と 思って いた が 、 ちょうど いい 。 ここ に 隠れて まって いて やろう 」

「 ホーホケキョ 、 ホーホケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 」

と 言う うちに 鶯 は 、 斑 の いろ 梅 の 木 の すぐ そば に ある 梅 の 花 の たくさん 開いた ほそい 枝 の 処 へ 、 ヒョイ と とまりました 。

「 鶯 さん 鶯 さん 」

と 猫 な で ご え で 呼びかけました 。

「 オヤ 斑 さん 、 今日 は いい お 天気 です ね 」

「 ニャーニャー 、 ホントに いい お 天気 です ね 。 それ に この 梅 の 花 の に おい の いい こと 。 ほんとに たべ たく なる ようです ね 」

「 オホホホホ 、 イヤな 斑 さん だ こと 。 梅 の 花 に おいしい に おい が します か 」

「 ええ 、 梅 の に おい を かぐ と おなか が 急に すく ようです 。 あなた は どんなに おい が する のです か 」

「 あたし は ねえ 、 梅 の におい を 嗅ぐ と 何とも 言え ない いい 心持ち に なって 、 歌 が うた い たく なる のです 。 そうして あちらこちら と 躍り ながら 飛びまわり たく なる のです 」

「 ヘエ 、 さ ようです か ね 。 そう 言えば あたし も 何だか 踊り たく なった ようです 」

「 まあ 、 おもしろい こと 。 一 つ おどって みせて ちょうだいな 」

「 いいえ 、 あたし は あなた の 着物 の に おい を 嗅いだら 一緒に 踊り たく なった のです 、 本当に あなた の に おい を 嗅ぐ と いい こころもち に なります 。 どう です 、 一緒に 踊ろう じゃ ありません か 」

「 いやです よ 。 あなた と 踊る の は こわい 」

「 何故 です 。 ちっとも 怖い 事 は ない じゃ ありません か 。 もっと こっち へ きて ごらん なさい 」

「 イヤです よ 。 妾 の に おい を 嗅いで 踊り たく なった と 言う の は 嘘 でしょう 」

「 どうして 」

「 たべ たく なった んでしょう 」

と 言う うち に 鶯 は パッと 飛 げ 出しました 。

「 しまった 」

と 斑 が 飛びつきます と 、 ドタリ と 地べた へ 落ちて しまいました 。

「 ホーホケキョ 、 ホーホケキョ 」

と 鶯 は 隣 の うち の 梅 の 木 で 鳴いて いました 。

3. 梅 の におい - 夢野 久作 うめ|||ゆめの|きゅうさく 3. der Duft von Pflaumenblüten - Hisasaku Yumeno 3\. The Smell of Plum - Kyusaku Yumeno 3\. El olor a ciruela - Kyusaku Yumeno 3. l'odeur des fleurs de prunier - Hisasaku Yumeno 3. 매화의 향기 - 유메노 히사쿠사쿠 3. zapach kwiatów śliwy - Hisasaku Yumeno 3. o cheiro das flores de ameixoeira - Hisasaku Yumeno 3.梅子的香味——梦野久作 3. 梅花的香味 - 久作梦野

一匹 の 斑猫 が 人間 の 真似 を して 梅 の 木 に のぼって 花 を 嗅いで みました 。 ひと ひき||ぶち ねこ||にんげん||まね|||うめ||き|||か||かいで|み ました Eine gefleckte Katze ahmte einen Menschen nach und kletterte auf einen Pflaumenbaum, um an den Blumen zu riechen. A mottled cat imitated a human and climbed a plum tree to sniff the flowers. 一隻花貓模仿人爬上梅樹聞花香。 あの 枝 から この 枝 、 花 から 蕾 と いくつも いくつも 嗅いで みました が 、 |えだ|||えだ|か||つぼみ||いく つ も|いく つ も|かいで|| Ich roch diesen Ast von diesem Ast und die Knospen von den Blumen. I sniffed from that branch to this branch, from the flowers to the buds, and so on. 從那根樹枝到這根樹枝,從花朵到花蕾,我聞了很多很多次,但是

「 ナアーンダ 、 人間 が いい におい だ 、 いい におい だ と 言う から 本当に して 嗅い で みたら 、 つまらない におい じゃ ない か 。 |にんげん|||||||||いう||ほんとうに||か い||||||| "Naanda, Menschen riechen gut, sie riechen gut, also wenn du es wirklich riechst, ist es ein langweiliger Geruch, nicht wahr? "Naanda, humans smell good, they smell good, so if you really smell it, it's a boring smell, isn't it? “南大,人們都說它好聞,好聞,所以如果你真的聞到它,那是一種令人厭煩的氣味。 馬鹿馬鹿しい 、 帰ろう 帰ろう 」 ばかばかしい|かえろう|かえろう Dumm, lass uns nach Hause gehen, lass uns nach Hause gehen. " Stupid, let's go home, let's go home. " 太可笑了,我們回家吧,我們回家吧。”

と 樹 から 降りかかりました 。 |き||ふりかかり ました Und fiel vom Baum. And fell from the tree. 從樹上掉下來。

「 ホーホケキョ 、 ホーホケキョ 」 "Hohokekyo, Hohokekyo" “吼吼吼,吼吼吼”

「 オヤ 、 鶯 が やって 来た な 。 |うぐいす|||きた| "Oya, der Trällerer ist angekommen. "Oya, the warbler has arrived. “哎呀,一隻夜鶯來了。 おれ は 一度 あいつ を たべて みたい と 思って いた が 、 ちょうど いい 。 ||ひと ど||||||おもって|||| Ich wollte ihn einmal essen, aber das ist genau richtig. I once wanted to eat him, but that's just right. 我想吃他一次,但它恰到好處。 ここ に 隠れて まって いて やろう 」 ||かくれて||| Lass uns hier verstecken. " Let's hide here. " 我們躲在這裡等著。”

「 ホーホケキョ 、 ホーホケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 、 ケキョ 」 "Hohokekyo, Hohokekyo, Kekyo, Kekyo, Kekyo, Kekyo, Kekyo" "Hohokekyo, Hohokekyo, Kekyo, Kekyo, Kekyo, Kekyo, Kekyo" “Ho hoke kyo,ho hoke kyo,ke kyo,ke kyo,ke kyo,ke kyo,ke kyo”

と 言う うちに 鶯 は 、 斑 の いろ 梅 の 木 の すぐ そば に ある 梅 の 花 の たくさん 開いた ほそい 枝 の 処 へ 、 ヒョイ と とまりました 。 |いう|うち に|うぐいす||ぶち|||うめ||き||||||うめ||か|||あいた||えだ||しょ||||とまり ました In der Zwischenzeit hielt der Buschsänger am offenen Ast vieler Pflaumenblüten in der Nähe des gefleckten Pflaumenbaums an. In the meantime, the bush warbler stopped at the open branch of a lot of plum blossoms, which was right next to the spotted plum tree. 正說著,黃鶯棲息在斑駁的梅樹旁邊一根開滿梅花的細枝上。

「 鶯 さん 鶯 さん 」 うぐいす||うぐいす| "Mr. Warbler" “烏龜桑烏龜桑”

と 猫 な で ご え で 呼びかけました 。 |ねこ||||||よびかけ ました Ich rief mit einer Katze. I called out with a cat. 我用貓一樣的聲音叫道。

「 オヤ 斑 さん 、 今日 は いい お 天気 です ね 」 |ぶち||きょう||||てんき|| "Mr. Oyamura, it's a nice day today, isn't it?" 「大谷斑先生,今天天氣不錯吧?」

「 ニャーニャー 、 ホントに いい お 天気 です ね 。 |ほんとに|||てんき|| "Meow, it's really nice weather, isn't it? “喵喵,天氣真好。 それ に この 梅 の 花 の に おい の いい こと 。 |||うめ||か|||||| Besides, the nice thing about this plum blossom. 而且這梅花的香味很好聞。 ほんとに たべ たく なる ようです ね 」 It seems that you really want to eat it. " 看來你真的很想吃。”

「 オホホホホ 、 イヤな 斑 さん だ こと 。 |いやな|ぶち||| "Ohohohoho, that's an unpleasant spot. “呵呵呵呵呵,好噁心的地方。 梅 の 花 に おいしい に おい が します か 」 うめ||か||||||し ます| Does the plum blossom have a delicious taste? " 梅花香嗎?”

「 ええ 、 梅 の に おい を かぐ と おなか が 急に すく ようです 。 |うめ|||||||||きゅうに|| "Yes, when I smell the plum blossoms, my stomach suddenly seems to get hungry. “是啊,當我聞到李子的味道時,我覺得我突然餓了。 あなた は どんなに おい が する のです か 」 How much do you do? " 你聞起來怎麼樣

「 あたし は ねえ 、 梅 の におい を 嗅ぐ と 何とも 言え ない いい 心持ち に なって 、 歌 が うた い たく なる のです 。 |||うめ||||かぐ||なんとも|いえ|||こころもち|||うた|||||| "Hey, ich kann nichts sagen, wenn ich die Pflaumenblüten rieche, und ich fühle mich gut und singe. "Hey, I can't say anything when I smell the plum blossoms, and I feel good and sing. “當我聞到梅花的味道時,我感到一種難以形容的喜悅之情,很想唱歌。 そうして あちらこちら と 躍り ながら 飛びまわり たく なる のです 」 |||おどり||とびまわり||| Then I want to fly around while jumping here and there. " 這讓我想跳來跳去,到處跳舞。”

「 ヘエ 、 さ ようです か ね 。 "Hey, auf Wiedersehen. "Hey, goodbye. “嘿,你怎麼樣? そう 言えば あたし も 何だか 踊り たく なった ようです 」 |いえば|||なんだか|おどり||| By the way, I feel like I want to dance. " 想起來,我也想跳舞。”

「 まあ 、 おもしろい こと 。 "Well, that's interesting. “好吧,這很有趣。 一 つ おどって みせて ちょうだいな 」 ひと|||| Please show me one dance. " 請給我跳一支舞。”

「 いいえ 、 あたし は あなた の 着物 の に おい を 嗅いだら 一緒に 踊り たく なった のです 、 本当に あなた の に おい を 嗅ぐ と いい こころもち に なります 。 |||||きもの|||||かいだら|いっしょに|おどり||||ほんとうに||||||かぐ|||||なり ます "Nein, ich wollte mit dir tanzen, als ich deinen Kimono roch, und ich fühle mich wirklich gut, wenn ich deinen Kimono rieche. "No, I wanted to dance with you when I smelled your kimono, and it really makes me feel good to smell your kimono. “不是,聞到你的和服我就想和你跳舞,聞到你的味道真的很舒服。” どう です 、 一緒に 踊ろう じゃ ありません か 」 ||いっしょに|おどろう||あり ませ ん| How is it, let's dance together? " 我們一起跳舞怎麼樣?”

「 いやです よ 。 "I don't like it. “不。 あなた と 踊る の は こわい 」 ||おどる||| I'm scared to dance with you " 我害怕和你跳舞

「 何故 です 。 なぜ| "Warum? "Why? “為什麼? ちっとも 怖い 事 は ない じゃ ありません か 。 |こわい|こと||||あり ませ ん| Isn't it scary at all? もっと こっち へ きて ごらん なさい 」 Bitte komm mehr her. " Please come here more. " 多來這裡看看。”

「 イヤです よ 。 いやです| "I don't like it. 妾 の に おい を 嗅いで 踊り たく なった と 言う の は 嘘 でしょう 」 めかけ|||||かいで|おどり||||いう|||うそ| It would be a lie to say that I wanted to dance by sniffing my concubine. " 如果說我一聞到小妾的香味就想跳舞,那是騙人的。”

「 どうして 」 " why "

「 たべ たく なった んでしょう 」 "You want to eat."

と 言う うち に 鶯 は パッと 飛 げ 出しました 。 |いう|||うぐいす||ぱっと|と||だし ました In der Zwischenzeit sprang der Trällerer heraus. In the meantime, the warbler jumped out.

「 しまった 」 " Oops " “哎呀”

と 斑 が 飛びつきます と 、 ドタリ と 地べた へ 落ちて しまいました 。 |ぶち||とびつき ます||||じべた||おちて|しまい ました Als die Flecken sprangen, fielen sie zu Boden. When the spots jumped, they fell to the ground. 那個斑點撲向我,啪的一聲掉在了地上。

「 ホーホケキョ 、 ホーホケキョ 」 "Hohokekyo, Hohokekyo" “吼吼吼,吼吼吼”

と 鶯 は 隣 の うち の 梅 の 木 で 鳴いて いました 。 |うぐいす||となり||||うめ||き||ないて|い ました The bush warbler was singing at the plum tree next door. 夜鶯對著隔壁的李樹叫道。