×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

2 - Harry Potter, 2. ドビーの警告 - Dobby's Warning

2. ドビーの警告 - Dobby's Warning

第 2 章 ドビー の 警告 - Dobby ' s Warning ハリー が 危うく 叫び声 を あげる ところ だった が 、 やっと の こと で こらえた 。 ベッド の 上 に は 、 コウモリ の ような 長い 耳 を して 、 テニスボール ぐらい の 緑 の 目 が ギョロリ と 飛び出した 小さな 生物 が いた 。 今朝 、 庭 の 生垣 から 自分 を 見て いた の は これ だ 、 と ハリー は とっさに 気づいた 。

互い じっと 見つめて いる うち に 、 玄関 ホール の 方 から ダドリー の 声 が 聞こえて きた 。

「 メイソン さん 、 奥様 、 コート を お 預かり いた ま しょうか ?」

生物 は ベッド から スルリ と 滑り 降りて 、 カーペット に 細長い 鼻 の 先 が くっつく ぐらい 低く お 辞儀 を した 。 ハリー は その 生物 が 、 手 と 足 が 出る ように 裂け目 が ある 古い 枕 カバー の ような もの を 着て いる の に 気づいた 。

「 あ ―― こんばん は 」 ハリー は 不安 げ に 挨拶 した 。

「 ハリー ・ ポッター !」 生物 が 甲高い 声 を 出した 。 きっと 下 まで 聞こえた と ハリー は 思った 。 「 ドビー め は ずっと あなた 様 に お目にかかり たかった ...... とっても 光栄です ......」 「 あ 、 ありがとう 」

ハリー は 壁 伝い に 机 の 方 に にじり寄り 、 くずれる ように 椅子 に 腰掛けた 。 椅子 の そば の 大き な 鳥 かご で ヘドウィグ が 眠って いた 。 ハリー は 「 君 は な ー に ?」 と 聞き たかった が 、 それ で は あんまり 失礼だ と 思い 、「 君 は だ ー れ ?」 と 聞いた 。

「 ドビー めに ございます 。 ドビー と 呼び捨てて ください 。 『 屋敶 しもべ 妖精 』 の ドビー で す 」 と 生物 が 答えた 。

「 あ ―― そう な の 。 あの ―― 気 を 悪く し ないで 欲しい んだ けど 、 でも ―― 僕 の 部屋 に 今 『 屋敶 しもべ 妖精 』 が いる と 、 とっても 都合 が 悪い んだ 」

ペチュニア おばさん の 甲高い 作り 笑い が 居間 から 聞こえて きた 。 しもべ 妖精 は うなだれた 。

「 知り合い に なれて 嬉しく な いって わけじゃ ない んだ よ 」 ハリー が 慌てて 言った 。 「 だけ ど 、 あの 、 何 か 用事 が あって ここ に 来た の ?」

「 はい 、 そう で ございます と も 」 ドビー が 熱っぽく 言った 。 「 ドビー め は 申し上げたい こと が あって 参りました ...... 複雑で ございまして ...... ドビー め は いったい 何 から はなして よい や ら ......」 「 座って ね 」 ハリー は ベッド を 指差して 丁寧に そう 言った 。 しもべ 妖精 は わっと 泣き出した ―― ハリー が はらはら する ような うるさい 泣き 方 だった 。 「 す ―― 座って なんて !」 妖精 は オンオン 泣いた 。 「 これ まで 一 度 も ...... 一 度 だって ......」

ハリー は 階下 の 声 が 一瞬 たじろいだ ような 気 が した 。

「 ごめん ね 」 ハリー は ささやいた 。 「 気 に 障る ような こと を 言う つもり は なかった ん だけ ど 」

「 この ドビー め の 気 に 障る ですって !」 妖精 は 喉 を つまら せた 。

「 ドビー め は これ まで たった の 一 度 も 、 魔法使い から 座って なんて 言わ れた こと が ございません ―― まるで 対等 みたいに ――」

ハリー は 「 シーッ !」 と 言い ながら も 、 なだめる ように ドビー を 促して 、 ベッド の 上 に 座ら せた 。 ベッド で しゃくりあげて いる 姿 は 、 とても 醜い 大きな 人形 の ようだった 。 しばらく す る と ドビー は やっと 収まって きて 、 大きな ギョロ 目 を 尊敬 で 潤ま せ 、 ハリー を ひしと 見て い た 。

「 君 は 礼儀正しい 魔法使い に 、 あんまり 会わ なかった んだ ね 」

ハリー は ドビー を 元気づける つもりで そう 言った 。

ドビー は うなずいた 。 そして 突然 立ち上がる と 、 なんの 前触れ も なし に 窓 ガラス に 激しく 頭 を 打ちつけ はじめた 。

「 ドビー は 悪い 子 ! ドビー は 悪い 子 !」

「 やめて ―― いったい どうした の ?」

ハリー は 声 を 噛み殺し 、 飛び上がって ドビー を 引き戻し 、 ベッド に 座ら せた 。 ヘドウィグ が 目 を 覚まし 、 ひときわ 大きく 鳴いた か と 思う と 鳥 篭 の 格子 に バタバタ と 激しく 羽 を 打ちつけ た 。

「 ドビー め は 自分 で お 仕置 き を しなければ なら ない のです 」 妖精 は 目 を クラクラ さ せ ながら 言った 。 「 自分 の 家族 の 悪 口 を 言い かけた ので ございます ......」

「 君 の 家族って ?」 「 ドビー め が お 仕え して いる ご 主人 様 、 魔法使い の 家族 で ございます ...... ドビー は 屋敶 しもべ です ...... 一 つ の 屋敶 、 一 つ の 家族 に 一生 お 仕え する 運命 な のです ......」 「 その 家族 は 君 が ここ に 来て る こと を 知って る の ?」 ハリー は 興味 を そそら れた 。

ドビー は 身 を 震わせた 。

「 めっそう も ない ...... ドビー め は こうして お目にかかり に 参りました こと で 、 きびし ー く 自分 を お 仕置 きし ない と いけない のです 。 ドビー め は オーブン の 蓋 で 両 耳 を バッチン し ない と いけない のです 。 ご 主人 様 に ばれたら 、 もう ......」

「 でも 、 君 が 両 耳 を オーブン の 蓋 に 挟んだり したら 、 それ こそ ご 主人 が 気づく んじゃ な い ?」

「 ドビー め は そう は 思いません 。 ドビー め は 、 いっつも なんだ かんだ と 自分 に お 仕置きして いない と いけない のです 。 ご 主人 様 は 、 ドビー め に 勝手に お 仕置きさ せて おく ので ございま す 。 時々 お 仕置 き が 足りない と おっしゃる のです ......」

「 どうして 家出し ない の ? 逃げれば ?」

「 屋敶 しもべ 妖精 は 解放 して いた だ か ない と いけない のです 。 ご 主人 様 は ドビー め を ご 自由 に する はず が ありません ...... ドビー め は 死ぬ まで ご 主人 様 の 一家 に 使える ので ございます ... ...」 ハリー は 目 を 見張った 。 「 僕 なんか 、 あと 四 週間 も ここ に いたら 、 とっても 身 が 持た ない と 思って た 。 君 の 話し を 聞 いて たら ダーズリー 一家 で さえ 人間 らしいって 思えて きた 。 誰 か 君 を 助けて あげられない の か な ? 僕 に 何 か できる ?」 そう 言った 途端 、 ハリー は 「 しまった 」 と 思った 。 ドビー は またしても 感謝 の 雤 あられ と 泣き 出した 。

「 お 願い だ から 」 ハリー は 必死で ささやいた 。 「 頼む から 静かに して 。 おじさん たち が 聞き つけたら 、 君 が ここ に いる こと が 知ら れたら ......」

「 ハリー ・ ポッター が 『 何 か でき ない か 』って 、 ドビー め に 聞いて くださった ...... ドビー め は あなた 様 が 偉大な 方 だ と は 聞いて おりました が 、 こんなに お やさしい 方 だ と は 知りません でした ......」 ハリー は 顔 が ポッ と 熱く なる の を 感じた 。 「 僕 が 偉大 なんて 、 君 が 何 を 聞いた か 知ら ない けど 、 くだらない こと ばかり だ よ 。 僕 な ん か 、 ホグワーツ の 同 学年 で トップ と いう わけで も ない し 。 ハーマイオニー が ......」

それ 以上 は 続けられ なかった 。 ハーマイオニー の こと を 思い出した で け で 胸 が 痚 んだ 。 「 ハリー ・ ポッター は 謙虚で 威張ら ない 方 です 」

ドビー は 球 の ような 目 を 輝か せて 恭しく 言った 。

「 ハリー ・ ポッター は 『 名前 を 呼んで は いけない あの 人 』 に 勝った こと を おっしゃらない 」

「 ヴォルデモート ?」

「 あぁ 、 その 名 を おっしゃら ないで 。 おっしゃら ないで 」

ドビー は コウモリ の ような 耳 を 両手 で パチッ と 覆い 、 うめく ように 言った 。

ハリー は 慌てて 、「 ごめん 」 と 言った 。

「 その 名前 を 聞き たく ない 人 は いっぱい いる んだ よ ね ―― 僕 の 友達 の ロン なんか ――」

また それ 以上 は 続か なかった 。 ロン の こと を 考えて も 胸 が 疼いた 。

ドビー は ヘッドライト の ような 目 を 見開いて 、 ハリー の 方 に 身 を 乗り出して きた 。

「 ドビー め は 聞きました 」 ドビー の 声 が かすれて いた 。 「 ハリー ・ ポッター が 闇 の 帝王 と 二 度 目 の 対決 を 、 ほんの 数 週間 前 に ......、 ハリー ・ ポッター が またしても その 手 を 逃れた と 」

ハリー が うなずく と 、 ドビー の 目 が 急に 涙 で 光った 。

「 あぁ 」 ドビー は 着て いる きたな らしい 枕 カバー の 端っこ を 顔 に 押し当てて 涙 を 拭い 、 感嘆 の 声 を あげた 。 「 ハリー ・ ポッター は 勇猛 果敢 ! もう 何度 も 危機 を 切り抜けて いらっしゃった ! でも 、 ドビー め は は リー ・ ポッター を お 護 りする ため に 参りました 。 警告 し に 参りました 。 あと で オーブン の 蓋 で 耳 を バッチン し なくて は なりません が 、 それ でも ......。 ハリー ・ ポッター は ホグワーツ に 戻って は なりません 」 一瞬 の 静けさ ――。 階下 で ナイフ や フォーク を カチャカチャ いう 音 と 、 遠い 雷鳴 の ように ゴロゴロ と いう バーノン おじさん の 声 が 聞こえた 。

「 な 、 なんて 言った の ?」 言葉 が つっかえた 。 「 僕 、 だって 、 戻ら なきゃ ―― 九 月 一 日 に 新 学期 が 始まる んだ 。 それ が なきゃ 僕 、 耐えられ ない よ 。 ここ が どんな ところ か 、 君 は 知ら な い だ 。 ここ に は 身 の 置き場 が ない んだ 。 僕 の 居場所 は 君 と 同じ 世界 ―― ホグワーツ なんだ 」

「 いえ 、 いえ 、 いえ 」

ドビー が キーキー 声 を たてた 。 あんまり 激しく 頭 を 横 に 振った ので 、 耳 が パタパタ いった 。

「 ハリー ・ ポッター は 安全な 場所 に いない と いけません 。 あなた 様 は 偉大な 人 、 優しい 人 、 失う わけに は 参りません 。 ハリー ・ ポッター が ホグワーツ に 戻れば 、 死ぬ ほど 危険 で ございます 。」 「 どうして ?」 ハリー は 驚いて 訪ねた 。

ドビー は 突然 全身 を ワナワナ 震わせ ながら ささやく ように 言った 。

「 罠 です 。 ハリー ・ ポッター 。 今 学期 、 ホグワーツ 魔法 魔術 学校 で 世にも 恐ろしい こと が 起 こる よう 仕掛けられた 罠 で ございます 。 ドビー め は その こと を 何 ヶ月 も 前 から 知って おり ま した 。 ハリー ・ ポッター は 危険に 身 を さらして は なりません 。 ハリー ・ ポッター は あまりに も 大切な お方 です !」

「 世にも 恐ろしい ことって ?」 ハリー は 聞き返した 。 「 誰 が そんな 罠 を ?」

ドビー は 喉 を しめら れた ような 奇妙な 声 を あげ 、 狂った ように 壁 に バンバン 頭 を 打ちつけ た 。

「 わかった から !」 ハリー は 妖精 の 腕 を つかんで 引き戻し ながら 叫んだ 。

「 言え ない んだ ね 。 わかった よ 。 でも 君 は どうして 僕 に 知らせて くれる の ?」

ハリー は 急に 嫌な 予感 が した 。

「 もしかして ―― それ 、 ヴォル ―― あ 、 ごめん ――『 例の あの 人 』 と 関係 が ある の ?」

ドビー の 頭 が また 壁 の 方 に 傾 い で 行った 。

「 首 を 縦 に 振る か 、 横 に 振る か だけ して くれれば いい よ 」 ハリー は 慌てて 言った 。

ゆっくり と 、 ドビー は 首 を 横 に 振った 。

「 いいえ ――『 名前 を 呼んで はいけい な あの 人 』 で は ございません 」

ドビー は 目 を 大きく 見開いて 、 ハリー に 何 か ヒント を 与えよう と して いる ようだった が 、 ハリー に は まるで 見当 が つか なった 。

「『 あの 人 』 に 兄弟 が いた か なぁ ?」

ドビー は 首 を 横 に 振り 、 目 を さらに 大きく 見開いた 。

「 それ じゃ 、 ホグワーツ で 世にも 恐ろしい こと を 引き 起こせる の は 、 ほか に 誰 が いる の か 、 全然 思いつか ない よ 。 だって 、 ほら 、 ダンブルドア が いる から そんな こと は でき ない んだ ― ― 君 、 ダンブルドア は 知って る よ ね ?」

ドビー は お辞儀 を した 。

「 アルバス ・ ダンブルドア は ホグワーツ 始まって 以来 、 最高の 校長 先生 で ございます 。 ドビー め は それ を 存じて おります 。 ドビー め は ダンブルドア の お 力 が 『 名前 を よんで は いけない あの 人 』 の 最高潮 の 時 の 力 に も 対抗 できる と 聞いて おります 。 しかし 、 で ございます 」

ドビー は ここ で 声 を 落として 、 せっぱ詰まった ように ささやいた 。 「 ダンブルドア が 使わ ない 力 が ―― 正しい 魔法使い なら 決して 使わ ない 力 が ......」

ハリー が 止める 間もなく 、 ドビー は ベッド から ボーン と 飛び降り 、 ハリー の 机 の 上 の 電気 スタンド を 引っつかむ なり 、 耳 を つんざく ような 叫び声 を あげ ながら 自分 の 頭 を 殴り はじめ た 。

一 階 が 突然 静かに なった 。 次の 瞬間 、 バーノン おじさん が 玄関 ホール に 出て くる 音 が 聞こえ た 。 ハリー の 心臓 は 早鐘 の ように 鳴った 。

「 ダドリー が また テレビ を つけっぱなし に した ようです な 。 しょうがない やんちゃ 坊主 で !」

と おじさん が 大声 で 話して いる 。

「 早く ! 洋服 箪笥 に !」

ハリー は 声 を ひそめて そう 言う と 、 ドビー を 押し込み 、 戸 を 閉め 、 自分 は ベッド に 飛び込 ん だ 。 まさに その とき 、 ドア が カシャリ と 開いた 。

「 いったい ―― き さま は ―― ぬ ぁ ー に を ―― やって ―― おる んだ ?」

バーノン おじさん は 顔 を いやというほど ハリー の 顔 に 近づけ 、 食いしばった 歯 の 間 から 怒鳴った 。

「 日本 人 ゴルファー の ジョーク の せっかく の お ち を 、 き さま が 台無しに して くれた わ ...... 今 度 音 を たてて みろ 、 生まれて きた こと を 後悔 する ぞ 。 わかった な !」

おじさん は ドスン ドスン 床 を 踏み鳴らし ながら 出て 行った 。

ハリー は 震え ながら ドビー を 箪笥 から 出した 。

「 ここ が どんな ところ か わかった ? 僕 が どうして ホグワーツ に 戻ら なきゃ なら ない か 、 わ かった だろう ? あそこ に だけ は 、 僕 の ―― つまり 、 僕 の 方 が そう 思って る んだ けど 、 僕 の 友 達 が いる んだ 」

「 ハリー ・ ポッター に 手紙 も くれ ない 友達 な のに です か ?」 ドビー が 言いにく そうに 言った 。 「 たぶん 、 二 人 と も ずーっと ―― え ?」 ハリー は ふと 眉 を ひそめた 。

「 僕 の 友達 が 手紙 を くれないって 、 どうして 君 が しって る の ?」 ドビー は 足 を もじもじ さ せた 。 「 ハリー ・ ポッター は ドビー の こと を 怒って は ダメで ございます ―― ドビー め は よかれ と 思って いた ので ございます ――」

「 君 が 、 僕 宛て の 手紙 を ストップ さ せて た の ?」

「 ドビー め は ここ に 持って おります 」 妖精 は する り と ハリー の 手 の 届か ない ところ へ 逃れ 、 着て いる 枕 カバー の 中 から 分厚い 手紙 の 束 を 引っ張り出した 。 見覚え の ある ハーマイオニー の きちんと した 字 、 のたくった ような ロン の 字 、 ホグワーツ の 森 番 ハグリッド から と 思わ れる 走り書き も 見える 。

ドビー は ハリー の 方 を み ながら 心配 そうに 目 を パチパチ さ せた 。

「 ハリー ・ ポッター は 怒って は ダメで ございます よ ...... ドビー め は 考えました ...... ハリー ・ ポッター が 友達 に 忘れられて しまった と 思って ...... ハリー ・ ポッター は もう学校 に は 戻り た くない と 思う かも しれ ない と ......」 ハリー は 聞いて も い なかった 。 手紙 を ひったくろう と した が 、 ドビー は 手 の 届か ない ところ に 飛びのいた 。

「 ホグワーツ に は 戻ら ない と ドビー に 約束 したら 、 ハリー ・ ポッター に 手紙 を さしあげ ま す 。 あぁ 、 どうぞ 、 あなた 様 は そんな 危険な 目 に 遭って は なりません ! どうぞ 、 戻ら ない と 言って ください 」 「 いやだ 」 ハリー は 怒った 。 「 僕 の 友達 の 手紙 だ 。 返して !」

「 ハリー ・ ポッター 、 それでは 、 ドビー は こう する ほか ありません 」 妖精 は 悲しげに 言った 。 ハリー に 止める 間 も 与え ず 、 ドビー は 矢 の ように ドア に 飛びつき 、 パッと 開けて ―― 階段 を 全速力 で 駆け 下りて いった 。

ハリー も 全速力 で 、 音 をたい な ように 、 あと を 追った 。 口 の 中 は 殻 から 、 胃袋 は ひっくり返 り そう 。 最後 の 六 段 は 一気に 飛び 下り 、 猫 の ように 玄関 ホール の カーペット の 上 に 着地 し 、 ハリー は あたり を 見回して 、 ドビー の 姿 を 目 で 探した 。 食堂 から バーノン おじさん の 声 が 聞こえて きた 。

「...... メイソン さん 、 ペチュニア に 、 あの アメリカ 人 の 配管 工 の 笑い話 を して やって くださ い 。 妻 と きたら 、 聞き たくて うずうず して まして ......」

ハリー は 玄関 ホール を 走り抜け キッチン に 入った 。 途端 に 胃袋 が 消えて なく なる か と 思った 。 ペチュニア おばさん の 傑作 デザート 、 山盛り の ホイップクリーム と スミレ の 砂糖 漬け が なん と 天上 近く を 浮遊 して いた 。 戸棚 の てっぺん の 角 の 方 に ドビー が チョコン と 腰掛けて いた 。

「 あぁ 、 ダメ 」 ハリー の 声 が かすれた 。 「 ねぇ 、 お 願い だ ...... 僕 、 殺さ れちゃ うよ 」

「 ハリー ・ ポッター は 学校 に 戻ら ない と 言わ なければ なりません ――」 「 ドビー 、 お 願い だ から ......」 「 どうぞ 、 戻ら ない と 言って ください ......」

ドビー は 悲痚 な 目つき で ハリー を 見た 。

「 では 、 ハリー ・ ポッター の ため に 、 ドビー は こう する しか ありません 」 デザート は 心臓 が 止まる ような 音 を たてて 床 に 落ちた 。 皿 が 割れ 、 ホイップクリーム が 、 窓 やら 壁 やら に 飛び散った 。 ドビー は 鞭 を 鳴らす ような 、 パチッ と いう 音 ともに かき 消えた 。

食堂 から 悲鳴 が あがり 、 バーノン おじさん が キッチン に 飛び込んで きた 。 そこ に は ハリー が 、 頭 の てっぺん から 足 の 先 まで ペチュニア おばさん の デザート を かぶって 、 ショック で 硬直して 立って いた 。

ひとまず は 、 バーノン おじさん が なんとか その場で 取り繕って 、 うまく いった ように 見え た 。

(「 甥 でして ね ―― ひどく 精神 不安定で ......―― この 子 は しらない 人 に 会う と 気 が 動転 する ので 二 階 に 行か せて おいた んです が ......」)

おじさん は 呆然と して いる メイソン 夫妻 を 「 さあ 、 さあ 」 と 食堂 に 追い出し 、 ハリー に は 、 メイソン 夫妻 が 帰った あと で 、 虫 の 息 に なる まで 鞭 で 打って やる と 宣言 し 、 それ から モップ を 渡した 。 ペチュニア おばさん は 、 フリーザー の 置く から アイスクリーム を 引っ張り出して きた 。 ハリー は 震え が 止まら ない まま 、 キッチン の 床 を モップ で こすり はじめた 。

それ でも 、 バーノン おじさん に は まだ 商談 成立 の 可能 性 が あった ―― ふくろう の こと さえ な ければ 。

ペチュニア おばさん が 、 食後 の ミント チョコ が 入った 箱 を みんな に 回して いた とき 、 巨大な ふくろう が 一 羽 、 食堂 の 窓 から バサーッ と 舞い降りて 、 メイソン 夫人 の 頭 の 上 に 手紙 を 落とし 、 また バサーッ と 飛び去って 行った 。 メイソン 夫人 は ギャーッ と 叫び声 を あげ 、 ダーズリー 一家 は 狂って いる 、 と 喚き ながら 飛び出して 行った 。

―― 妻 は 鳥 と 名 が つく もの は 、 どんな 形 や 大き さ だろう と 死ぬ ほど 怖がる 。 いったい 君 た ち 、 これ は 冗談 の つもり か ね ―― メイソン 氏 も ダーズリー 一家 に 文句 を 言う だけ 言う と 出て 行った 。

おじさん が 小さい 目 に 悪魔 の ような 炎 を 燃やして 、 ハリー の 方 に 迫って きた 。 ハリー は モップ に すがりついて 、 やっと の 思い で キッチン に 立って いた 。

「 読め !」 おじさん が 押し殺した 声 で 毒々しく 言った 。 ふくろう が 配達 して 行った 。 ふくろう が 配達 して 行った 手紙 を 振りかざして いる 。

「 いい から ―― 読め !」

ハリー は 手紙 を 手 に した 。 誕生祝 の カード 、 では なかった 。

ポッター 殿 今夕 九 時 十二分 、 貴殿 の 住居 に おいて 「 浮遊 術 」 が 使わ れた と の 情報 を 受け取りました 。 ご 承知 の ように 、 卒業 前 の 未成年 魔法使い は 、 学校 の 外 に おいて 呪文 を 行使 する こと を 許されて おりません 。 貴殿 が 再び 呪文 を 行使 すれば 、 対抗 処分 と なる 可能 性 が あります 。 ( 未成年 魔法使い に 対する 妥当な 制限 に 関する 一八七五 年 法 、 C 項 )

念のため 、 非魔法 社会 の 者 ( マグル ) に 気づか れる 危険 性 が ある 魔法 行為 は 、 国際 魔法 戦士 連盟 機密 保持 法 第 十三 条 の 重大な 違反 と なります 。 休暇 を 楽しま れます よう ! 敬具 魔法 省

魔法 不 適正 使用 取締 局 マファルダ ・ ホップカーク ハリー は 手紙 から 顔 を 上げ 、 生 唾 を ゴクリ と 飲み込んだ 。 「 おまえ は 、 学校 の 外 で 魔法 を 使って は なら ん と いう こと を 、 黙って いた な 」 バーノン おじさん の 目 に は 怒り の 火 が メラメラ 踊って いた 。 「 言う の を 忘れた と いう わけだ ...... なるほど 、 つい 忘れて いた わけだ ......」 おじさん は 大型 ブルドッグ の ように 牙 を 全部 むき 出して 、 ハリー に 迫って きた 。

「 さて 、 小僧 、 知らせ が ある ぞ ...... わし は おまえ を 閉じ込める ...... おまえ は もう あの 学校 に は 戻れ ない ...... 決して な ...... 戻ろう と して 魔法 で 逃げよう と すれば ―― 連中 が おまえ を 退 校 に する ぞ !」

狂った ように 笑い ながら 、 ダーズリー 氏 は ハリー を 二 階 へ 引きずって いった 。

バーノン おじさん は 言葉 通り に 容赦 なかった 。 翌朝 、 人 を 雇い 、 ハリー の 部屋 の 窓 に 鋏 格子 を はめ させた 。 ハリー の 部屋 の ドア に は 自ら 「 餌差 入口 」 を 取りつけ 、 一 日 三 回 、 わずかな 食べ物 を そこ から 押し込む こと が できる ように した 。 朝 と 夕 に トイレ に 行ける よう 部屋 から 出して くれた が 、 それ 以外 は 一 日 中 、 ハリー は 部屋 に 閉じ込められた 。 三 日 たった 。 ダーズリー 一家 は まったく 手 を 緩める 気配 も なく 、 ハリー に は 状況 を 打開 する 糸口 さえ 見え なかった 。 ベッド に 横たわり 、 窓 の 鋏 格子 の むこうに 陽 が 沈む の を 眺めて は 、 いったい 自分 は どう なる んだろう と 考える と 惨めだった 。

魔法 を 使って 部屋 から 抜け出した と して も 、 その せい で ホグワーツ を 退 校 さ せられる なら 、 なんにも なら ない 。 しかし 、 今 の プリベット 通り で の 生活 は 最低の 最低だ 。 ダーズリー 一家 は 「 目 が 覚めたら 大きな フルーツ コウモリ に なって いた 」 と いう 恐れ も なくなり 、 ハリー は 唯一 の 武器 を 失った 。 ドビー は ホグワーツ で の 世にも 恐ろしい 出来事 から 、 ハリー を 救って くれた かも しれ ない が 、 このまま で は 結果 は 同じだ 。 きっと ハリー は 餓死 して しまう 。

餌差 入口 の 戸 が ガタガタ 音 を たて 、 ペチュニア おばさん の 手 が 覗いた 。 缶詰 スープ が 一杯 差し入れられた 。 ハリー は 腹 ぺこ で 胃 が 痒む ほど だった ので 、 ベッド から 飛び起きて スープ 椀 を 引っつか ん だ 。 冷め きった スープ だった が 、 半分 を 一口 で 飲んで しまった 。 それ から 部屋 の 向こう に 置いて ある ヘドウィグ の 鳥 篭 に スープ を 持って行き 、 空っぽの 餌 入れ に 、 スープ 椀 の 底 に 張り付いて いた 、 ふやけた 野菜 を 入れて やった 。 ヘドウィグ は 羽 を 逆立て 、 恨み が ましい 目 で ハリー を 見た 。

「 嘴 を とがら せて ツンツン したって どうにも なら ない よ 。 二 人 で これっきり な んだ から 」 ハリー は きっぱり 言った 。 空 の 椀 を 餌差 入口 の そば に 置き 、 ハリー は また ベッド に 横 に なった 。 なんだか スープ を 飲む 前 より 、 もっと ひもじかった 。

たとえ あと 四 週間 生き延びて も 、 ホグワーツ に 行か なかったら どう なる んだろう ? なぜ 戻ら ない か を 調べ に 、 誰 か を よこす だろう か ? ダーズリー 一家 に 話して 、 ハリー を 解放 する よう に できる のだろう か ?

部屋 の 中 が 暗く なって きた 。 疲れ果てて 、 グーグー 鳴る 空腹 を 抱え 、 答え の ない 疑問 を 何度 も 繰り返し 考え ながら ハリー は まどろみ はじめた 。

夢 の 中 で ハリー は 動物 園 の 檻 の 中 に いた 。 < 半 人前 魔法使い > と 掲示板 が かかって いる 。 鋏 格子 の むこう から 、 みんな が じろじろ 覗いて いる 。 ハリー は 腹 を すかせ 、 弱って 、 藁 の ベッド に 横たわって いる 。 見物 客 の 中 に ドビー の 顔 を みつけて 、 ハリー は 助け を 求めた 。 しか し 、 ドビー は 「 ハリー ・ ポッター は そこ に いれば 安全で ございます !」 と 言って 姿 を 消し た 。

ダーズリー 一家 が やってきた 。 ダドリー が 檻 の 鋏 格子 を ガタガタ 揺すって 、 ハリー の こと を 笑って いる 。

「 やめて くれ 」 ガタガタ と いう 音 が 頭 に 響く ので ハリー は つぶやいた 。 「 ほっといて くれよ ...... やめて ...... 僕 眠りたい んだ ......」 ハリー は 目 を 開けた 。 月 明かり が 窓 の 鋏 格子 を 通して 射 し込んで いる 。 誰 か が ほんとうに 鋏 格子 の 外 から ハリー を じろじろ 覗いて いた 。 そば かす だらけ の 、 赤毛 の 鼻 の 高い 誰 か が 。

ロン ・ ウィーズリー が 窓 の 外 に いた 。

2. ドビーの警告 - Dobby's Warning ドビー の けいこく|dobby ' s|warning 2. die Warnung von Dobby - Dobbys Warnung Dobby's Warning 2. La advertencia de Dobby - La advertencia de Dobby 2. l'avertissement de Dobby - l'avertissement de Dobby 2. Dobby's waarschuwing - Dobby's waarschuwing 2) Ostrzeżenie Dobby'ego - Ostrzeżenie Dobby'ego 2. Dobbys varning - Dobbys varning 2. 多比的警告 2. 多比的警告

第 2 章 ドビー の 警告 - Dobby ' s Warning だい|しょう|||けいこく|dobby||warning Chapter 2 Dobby's Warning ハリー が 危うく 叫び声 を あげる ところ だった が 、 やっと の こと で こらえた 。 ||あやうく|さけびごえ|||||||||| Harry wollte gerade schreien, aber er hörte schließlich auf. Harry nearly screamed, but finally managed to hold it in. ベッド の 上 に は 、 コウモリ の ような 長い 耳 を して 、 テニスボール ぐらい の 緑 の 目 が ギョロリ と 飛び出した 小さな 生物 が いた 。 べっど||うえ|||こうもり|||ながい|みみ|||てにす ぼーる|||みどり||め||||とびだした|ちいさな|せいぶつ|| On the bed was a small creature with long bat-like ears and green eyes the size of tennis balls. 今朝 、 庭 の 生垣 から 自分 を 見て いた の は これ だ 、 と ハリー は とっさに 気づいた 。 けさ|にわ||いけがき||じぶん||みて||||||||||きづいた Harry realized that this was what he had been watching from the hedge in his garden this morning.

互い じっと 見つめて いる うち に 、 玄関 ホール の 方 から ダドリー の 声 が 聞こえて きた 。 たがい||みつめて||||げんかん|ほーる||かた||||こえ||きこえて| As we stared at each other, I heard Dudley's voice coming from the entrance hall.

「 メイソン さん 、 奥様 、 コート を お 預かり いた ま しょうか ?」 ||おくさま|こーと|||あずかり||| "Mr. Mason, madam, may I take your coat?"

生物 は ベッド から スルリ と 滑り 降りて 、 カーペット に 細長い 鼻 の 先 が くっつく ぐらい 低く お 辞儀 を した 。 せいぶつ||べっど||||すべり|おりて|||ほそながい|はな||さき||||ひくく||じ ぎ|| Die Kreatur rutschte vom Bett herunter und verbeugte sich so tief, dass die Spitze ihrer länglichen Nase am Teppich kleben blieb. The creature slid off the bed and bowed so low that the tip of its long, narrow nose was attached to the carpet. ハリー は その 生物 が 、 手 と 足 が 出る ように 裂け目 が ある 古い 枕 カバー の ような もの を 着て いる の に 気づいた 。 |||せいぶつ||て||あし||でる||さけめ|||ふるい|まくら|かばー|||||きて||||きづいた Harry noticed that the creature was wearing what looked like an old pillowcase with rips in it so that its hands and feet could stick out.

「 あ ―― こんばん は 」 ハリー は 不安 げ に 挨拶 した 。 |||||ふあん|||あいさつ| Harry greeted him uneasily.

「 ハリー ・ ポッター !」 生物 が 甲高い 声 を 出した 。 ||せいぶつ||かんだかい|こえ||だした "Harry Potter!" The creature let out a high-pitched voice. きっと 下 まで 聞こえた と ハリー は 思った 。 |した||きこえた||||おもった Harry thought he must have heard it all the way down. 「 ドビー め は ずっと あなた 様 に お目にかかり たかった ...... とっても 光栄です ......」 「 あ 、 ありがとう 」 |||||さま||おめにかかり|||こうえいです|| "Dobby, I've been wanting to meet you for a long time ...... and it's a great honor. ......" "Oh, thank you."

ハリー は 壁 伝い に 机 の 方 に にじり寄り 、 くずれる ように 椅子 に 腰掛けた 。 ||かべ|つたい||つくえ||かた||にじりより|||いす||こしかけた Harry wandered over to the desk along the wall and sat down on the chair like a piece of trash. 椅子 の そば の 大き な 鳥 かご で ヘドウィグ が 眠って いた 。 いす||||おおき||ちょう|||||ねむって| Hedwig was asleep in a large birdcage by the chair. ハリー は 「 君 は な ー に ?」 と 聞き たかった が 、 それ で は あんまり 失礼だ と 思い 、「 君 は だ ー れ ?」 と 聞いた 。 ||きみ|||-|||きき|||||||しつれいだ||おもい|きみ|||-|||きいた Harry wanted to ask, "What are you?" but thought that would be too rude, so he asked, "Who are you?

「 ドビー めに ございます 。 "Thank you for your service, Dobie. ドビー と 呼び捨てて ください 。 ||よびすてて| Bitte nenn mich Dobby. Please call me Dobby. 『 屋敶 しもべ 妖精 』 の ドビー で す 」 と 生物 が 答えた 。 や 敶|しも べ|ようせい||||||せいぶつ||こたえた I'm Dobby, the 'house elf,'" the creature answered.

「 あ ―― そう な の 。 "Oh, really? あの ―― 気 を 悪く し ないで 欲しい んだ けど 、 でも ―― 僕 の 部屋 に 今 『 屋敶 しもべ 妖精 』 が いる と 、 とっても 都合 が 悪い んだ 」 |き||わるく|||ほしい||||ぼく||へや||いま|や 敶|しも べ|ようせい|||||つごう||わるい| Um... I don't want you to feel bad, but... it's very inconvenient for me to have the house elf in my room right now."

ペチュニア おばさん の 甲高い 作り 笑い が 居間 から 聞こえて きた 。 |||かんだかい|つくり|わらい||いま||きこえて| Tante Petunias hohes Lachen war aus dem Wohnzimmer zu hören. Petunia, I could hear Auntie Petunia's high-pitched fake laugh coming from the living room. しもべ 妖精 は うなだれた 。 しも べ|ようせい|| The servant elf nodded off.

「 知り合い に なれて 嬉しく な いって わけじゃ ない んだ よ 」 ハリー が 慌てて 言った 。 しりあい|||うれしく|||||||||あわてて|いった I'm not entirely happy to make your acquaintance," Harry said hurriedly. 「 だけ ど 、 あの 、 何 か 用事 が あって ここ に 来た の ?」 |||なん||ようじ|||||きた| "But, um, did you come here for something?"

「 はい 、 そう で ございます と も 」 ドビー が 熱っぽく 言った 。 ||||||||ねつっぽく|いった Yes, that's right," Doby said enthusiastically. 「 ドビー め は 申し上げたい こと が あって 参りました ...... 複雑で ございまして ...... ドビー め は いったい 何 から はなして よい や ら ......」 「 座って ね 」 ハリー は ベッド を 指差して 丁寧に そう 言った 。 |||もうしあげ たい||||まいり ました|ふくざつで||||||なん||||||すわって||||べっど||ゆびさして|ていねいに||いった Dobby, I've got something to tell you. ...... It's complicated. ...... Dobby, I don't even know where to start. ...... "Sit down," Harry said politely, pointing to the bed. しもべ 妖精 は わっと 泣き出した ―― ハリー が はらはら する ような うるさい 泣き 方 だった 。 しも べ|ようせい||わ っと|なきだした|||||||なき|かた| The servant fairy burst into tears -- the kind of noisy crying that makes Harry cringe. 「 す ―― 座って なんて !」 妖精 は オンオン 泣いた 。 |すわって||ようせい|||ないた "Setz dich!", Rief die Fee weiter. "How dare you sit there!" cried the elf on and on. 「 これ まで 一 度 も ...... 一 度 だって ......」 ||ひと|たび||ひと|たび| "Einmal vor ... einmal ..." "Never ever ...... Never ever ......"

ハリー は 階下 の 声 が 一瞬 たじろいだ ような 気 が した 。 ||かいか||こえ||いっしゅん|||き|| Harry thought the voice downstairs faltered for a moment.

「 ごめん ね 」 ハリー は ささやいた 。 Sorry," Harry whispered. 「 気 に 障る ような こと を 言う つもり は なかった ん だけ ど 」 き||さわる||||いう|||||| "I didn't mean to say anything offensive.

「 この ドビー め の 気 に 障る ですって !」 妖精 は 喉 を つまら せた 。 ||||き||さわる|で すって|ようせい||のど||| The fairy choked.

「 ドビー め は これ まで たった の 一 度 も 、 魔法使い から 座って なんて 言わ れた こと が ございません ―― まるで 対等 みたいに ――」 |||||||ひと|たび||まほうつかい||すわって||いわ||||ございませ ん||たいとう| Dobby has never once been asked to sit down by a Wizard as if he were her equal.

ハリー は 「 シーッ !」 と 言い ながら も 、 なだめる ように ドビー を 促して 、 ベッド の 上 に 座ら せた 。 ||||いい|||||||うながして|べっど||うえ||すわら| Harry said, "Shh! ベッド で しゃくりあげて いる 姿 は 、 とても 醜い 大きな 人形 の ようだった 。 べっど||||すがた|||みにくい|おおきな|にんぎょう|| She looked like a big, ugly doll squatting on the bed. しばらく す る と ドビー は やっと 収まって きて 、 大きな ギョロ 目 を 尊敬 で 潤ま せ 、 ハリー を ひしと 見て い た 。 |||||||おさまって||おおきな||め||そんけい||うるま|||||みて|| After a while, Dobby finally calmed down, his big, gawky eyes moist with respect, and he looked down at Harry.

「 君 は 礼儀正しい 魔法使い に 、 あんまり 会わ なかった んだ ね 」 きみ||れいぎただしい|まほうつかい|||あわ||| "Du hast nicht so oft eine höfliche Hexe getroffen, oder?" You haven't met many polite wizards, have you?

ハリー は ドビー を 元気づける つもりで そう 言った 。 ||||げんきづける|||いった Harry said this in an attempt to cheer Dobby up.

ドビー は うなずいた 。 Doby nodded. そして 突然 立ち上がる と 、 なんの 前触れ も なし に 窓 ガラス に 激しく 頭 を 打ちつけ はじめた 。 |とつぜん|たちあがる|||まえぶれ||||まど|がらす||はげしく|あたま||うちつけ| Then, suddenly, he stood up and without warning, began to bang his head violently against the windowpane.

「 ドビー は 悪い 子 ! ドビー は 悪い 子 !」 ||わるい|こ|||わるい|こ "Dobby is a bad boy!

「 やめて ―― いったい どうした の ?」 "Stop - was ist passiert?" "Stop it-- what the hell is wrong with you?"

ハリー は 声 を 噛み殺し 、 飛び上がって ドビー を 引き戻し 、 ベッド に 座ら せた 。 ||こえ||かみころし|とびあがって|||ひきもどし|べっど||すわら| Harry bit back his voice, jumped up, pulled Dobby back, and sat him down on the bed. ヘドウィグ が 目 を 覚まし 、 ひときわ 大きく 鳴いた か と 思う と 鳥 篭 の 格子 に バタバタ と 激しく 羽 を 打ちつけ た 。 ||め||さまし||おおきく|ないた|||おもう||ちょう|かご||こうし||||はげしく|はね||うちつけ| Hedwig woke up, squeaked loudly, and then flapped her wings against the birdcage grate.

「 ドビー め は 自分 で お 仕置 き を しなければ なら ない のです 」 妖精 は 目 を クラクラ さ せ ながら 言った 。 |||じぶん|||しおき|||し なければ||||ようせい||め||||||いった Dobby must be punished himself," the fairy said, her eyes darting about. 「 自分 の 家族 の 悪 口 を 言い かけた ので ございます ......」 じぶん||かぞく||あく|くち||いい||| "I almost said something bad about my family. ......

「 君 の 家族って ?」 「 ドビー め が お 仕え して いる ご 主人 様 、 魔法使い の 家族 で ございます ...... ドビー は 屋敶 しもべ です ...... 一 つ の 屋敶 、 一 つ の 家族 に 一生 お 仕え する 運命 な のです ......」 きみ||かぞく って|||||つかえ||||あるじ|さま|まほうつかい||かぞく|||||や 敶|しも べ||ひと|||や 敶|ひと|||かぞく||いっしょう||つかえ||うんめい|| „Was ist deine Familie?" „Mein Mann, der Dobby dient, ist die Familie einer Hexe ... Dobby ist ein Diener ... Ein Dobby, der dazu bestimmt ist, einer Familie für den Rest seines Lebens zu dienen ..." Dobby, the master you serve, is a family of wizards ...... Dobby is a house servant ...... destined to serve one house, one family, for the rest of his life. ...... 「 その 家族 は 君 が ここ に 来て る こと を 知って る の ?」 ハリー は 興味 を そそら れた 。 |かぞく||きみ||||きて||||しって|||||きょうみ||| „Weiß die Familie, dass du hier bist?“ Harry war fasziniert. Does the family know you're here?" Harry was intrigued.

ドビー は 身 を 震わせた 。 ||み||ふるわせた Dobby schüttelte sich. Doby shuddered.

「 めっそう も ない ...... ドビー め は こうして お目にかかり に 参りました こと で 、 きびし ー く 自分 を お 仕置 きし ない と いけない のです 。 め っ そう|||||||おめにかかり||まいり ました||||-||じぶん|||しおき||||| I'm going to have to punish myself very severely for coming here to see you. ドビー め は オーブン の 蓋 で 両 耳 を バッチン し ない と いけない のです 。 |||おーぶん||ふた||りょう|みみ||||||| Dobyme has to be banged in both ears with the oven lid. ご 主人 様 に ばれたら 、 もう ......」 |あるじ|さま||| If your husband finds out, you'll just have to go to ......."

「 でも 、 君 が 両 耳 を オーブン の 蓋 に 挟んだり したら 、 それ こそ ご 主人 が 気づく んじゃ な い ?」 |きみ||りょう|みみ||おーぶん||ふた||はさんだり|||||あるじ||きづく||| "But if you put your ears between the oven lid, that's what your husband will notice."

「 ドビー め は そう は 思いません 。 |||||おもい ませ ん "I don't think so, Doby. ドビー め は 、 いっつも なんだ かんだ と 自分 に お 仕置きして いない と いけない のです 。 |||い っつ も||||じぶん|||しおき きして|||| Dobie always has to punish herself in some way or another. ご 主人 様 は 、 ドビー め に 勝手に お 仕置きさ せて おく ので ございま す 。 |あるじ|さま|||||かってに||し おき さ||||ござ いま| Your master has taken the liberty of punishing Dobie. 時々 お 仕置 き が 足りない と おっしゃる のです ......」 ときどき||しおき|||たりない||| Sometimes they say we don't punish them enough. ......"

「 どうして 家出し ない の ? 逃げれば ?」 |いえで し|||にげれば "Why don't you just run away?

「 屋敶 しもべ 妖精 は 解放 して いた だ か ない と いけない のです 。 や 敶|しも べ|ようせい||かいほう|||||||| The house servant fairy must be released. ご 主人 様 は ドビー め を ご 自由 に する はず が ありません ...... ドビー め は 死ぬ まで ご 主人 様 の 一家 に 使える ので ございます ... ...」 ハリー は 目 を 見張った 。 |あるじ|さま||||||じゆう|||||あり ませ ん||||しぬ|||あるじ|さま||いっか||つかえる|||||め||みはった Your master is not supposed to have Dobby at his disposal. ...... Dobby will remain in your family until the day you die..." Harry looked up. 「 僕 なんか 、 あと 四 週間 も ここ に いたら 、 とっても 身 が 持た ない と 思って た 。 ぼく|||よっ|しゅうかん||||||み||もた|||おもって| I thought if I stayed here for another four weeks, I wouldn't be able to handle it. 君 の 話し を 聞 いて たら ダーズリー 一家 で さえ 人間 らしいって 思えて きた 。 きみ||はなし||き||||いっか|||にんげん|らしい って|おもえて| After listening to you, I think even the Dursleys are human. 誰 か 君 を 助けて あげられない の か な ? 僕 に 何 か できる ?」 そう 言った 途端 、 ハリー は 「 しまった 」 と 思った 。 だれ||きみ||たすけて|あげられ ない||||ぼく||なん||||いった|とたん|||||おもった As soon as he said that, Harry thought, "Oh, no. ドビー は またしても 感謝 の 雤 あられ と 泣き 出した 。 |||かんしゃ|||あら れ||なき|だした Dobby cried out again with a hail of thanksgiving.

「 お 願い だ から 」 ハリー は 必死で ささやいた 。 |ねがい|||||ひっしで| "Please," Harry whispered desperately. 「 頼む から 静かに して 。 たのむ||しずかに| "For God's sake, be quiet. おじさん たち が 聞き つけたら 、 君 が ここ に いる こと が 知ら れたら ......」 |||きき||きみ|||||||しら| If your uncles hear you, and they know you're here, they'll send you to ......."

「 ハリー ・ ポッター が 『 何 か でき ない か 』って 、 ドビー め に 聞いて くださった ...... ドビー め は あなた 様 が 偉大な 方 だ と は 聞いて おりました が 、 こんなに お やさしい 方 だ と は 知りません でした ......」 ハリー は 顔 が ポッ と 熱く なる の を 感じた 。 |||なん|||||||||きいて||||||さま||いだいな|かた||||きいて|おり ました|||||かた||||しり ませ ん||||かお||||あつく||||かんじた Harry Potter asked Dobby if there was anything he could do to help. ...... Dobby had heard you were a great man, but he had never known you to be so kind. ...... Harry felt his face grow hot. 「 僕 が 偉大 なんて 、 君 が 何 を 聞いた か 知ら ない けど 、 くだらない こと ばかり だ よ 。 ぼく||いだい||きみ||なん||きいた||しら||||||| I don't know what you've heard about me being great, but it's a bunch of crap. 僕 な ん か 、 ホグワーツ の 同 学年 で トップ と いう わけで も ない し 。 ぼく||||||どう|がくねん||とっぷ|||||| I'm not exactly the top student in my year at Hogwarts. ハーマイオニー が ......」 Hermione is at ......"

それ 以上 は 続けられ なかった 。 |いじょう||つづけ られ| I couldn't go on any longer. ハーマイオニー の こと を 思い出した で け で 胸 が 痚 んだ 。 ||||おもいだした||||むね||| Just thinking about Hermione made my heart flutter. 「 ハリー ・ ポッター は 謙虚で 威張ら ない 方 です 」 |||けんきょで|いばら||かた| Harry Potter is humble and unassuming.

ドビー は 球 の ような 目 を 輝か せて 恭しく 言った 。 ||たま|||め||かがやか||うやうやしく|いった Dobby said reverently, his eyes shining like orbs.

「 ハリー ・ ポッター は 『 名前 を 呼んで は いけない あの 人 』 に 勝った こと を おっしゃらない 」 |||なまえ||よんで||||じん||かった|||おっしゃら ない "Harry Potter never said he won 'You-Know-Who Mustn't-Not-Be-Named.

「 ヴォルデモート ?」 "Voldemort?"

「 あぁ 、 その 名 を おっしゃら ないで 。 ||な||| "Oh, please don't say that name. おっしゃら ないで 」 Don't say it.

ドビー は コウモリ の ような 耳 を 両手 で パチッ と 覆い 、 うめく ように 言った 。 ||こうもり|||みみ||りょうて||||おおい|||いった Dobby cracked his bat-like ears with his hands and groaned.

ハリー は 慌てて 、「 ごめん 」 と 言った 。 ||あわてて|||いった Harry panicked and said, "I'm sorry.

「 その 名前 を 聞き たく ない 人 は いっぱい いる んだ よ ね ―― 僕 の 友達 の ロン なんか ――」 |なまえ||きき|||じん|||||||ぼく||ともだち||| There are a lot of people whose names I don't want to hear, like my friend Ron.

また それ 以上 は 続か なかった 。 ||いじょう||つづか| And it didn't last any longer than that. ロン の こと を 考えて も 胸 が 疼いた 。 ||||かんがえて||むね||うずいた Even thinking about Ron made my heart tingle.

ドビー は ヘッドライト の ような 目 を 見開いて 、 ハリー の 方 に 身 を 乗り出して きた 。 ||へっどらいと|||め||みひらいて|||かた||み||のりだして| Dobby's eyes widened like headlights and he leaned toward Harry.

「 ドビー め は 聞きました 」 ドビー の 声 が かすれて いた 。 |||きき ました|||こえ||| Doby's voice was blurred. 「 ハリー ・ ポッター が 闇 の 帝王 と 二 度 目 の 対決 を 、 ほんの 数 週間 前 に ......、 ハリー ・ ポッター が またしても その 手 を 逃れた と 」 |||やみ||ていおう||ふた|たび|め||たいけつ|||すう|しゅうかん|ぜん|||||||て||のがれた| Harry Potter faced the Dark Lord for the second time just a few weeks ago at ......, and Harry Potter has once again escaped his grasp.

ハリー が うなずく と 、 ドビー の 目 が 急に 涙 で 光った 。 ||||||め||きゅうに|なみだ||ひかった Harry nodded, and Dobby's eyes suddenly lit up with tears.

「 あぁ 」 ドビー は 着て いる きたな らしい 枕 カバー の 端っこ を 顔 に 押し当てて 涙 を 拭い 、 感嘆 の 声 を あげた 。 |||きて||||まくら|かばー||はし っこ||かお||おしあてて|なみだ||ぬぐい|かんたん||こえ|| Dobby wiped his tears by pressing the edge of the cozy pillowcase he was wearing against his face and exclaimed, "Oh. 「 ハリー ・ ポッター は 勇猛 果敢 ! もう 何度 も 危機 を 切り抜けて いらっしゃった ! でも 、 ドビー め は は リー ・ ポッター を お 護 りする ため に 参りました 。 |||ゆうもう|かかん||なんど||きき||きりぬけて|||||||||||まもる||||まいり ました Harry Potter has been through many dangers before, but Dobby is here to protect Harry Potter. 警告 し に 参りました 。 けいこく|||まいり ました I came to warn you. あと で オーブン の 蓋 で 耳 を バッチン し なくて は なりません が 、 それ でも ......。 ||おーぶん||ふた||みみ||||||なり ませ ん||| You'll have to bash the ears in with the oven lid later, but even then ....... ハリー ・ ポッター は ホグワーツ に 戻って は なりません 」 一瞬 の 静けさ ――。 |||||もどって||なり ませ ん|いっしゅん||しずけさ Harry Potter must not return to Hogwarts. 階下 で ナイフ や フォーク を カチャカチャ いう 音 と 、 遠い 雷鳴 の ように ゴロゴロ と いう バーノン おじさん の 声 が 聞こえた 。 かいか||ないふ||ふぉーく||||おと||とおい|らいめい|||ごろごろ||||||こえ||きこえた I heard the clinking of knives and forks downstairs and the distant thunderous rumble of Uncle Vernon's voice.

「 な 、 なんて 言った の ?」 言葉 が つっかえた 。 ||いった||ことば|| What did you say?" The words stuttered. 「 僕 、 だって 、 戻ら なきゃ ―― 九 月 一 日 に 新 学期 が 始まる んだ 。 ぼく||もどら||ここの|つき|ひと|ひ||しん|がっき||はじまる| I have to go back because the new school year starts on September 1st. それ が なきゃ 僕 、 耐えられ ない よ 。 |||ぼく|たえ られ|| Without it, I can't stand it. ここ が どんな ところ か 、 君 は 知ら な い だ 。 |||||きみ||しら||| You don't know what this place is like. ここ に は 身 の 置き場 が ない んだ 。 |||み||おきば||| I don't know where to put myself. 僕 の 居場所 は 君 と 同じ 世界 ―― ホグワーツ なんだ 」 ぼく||いばしょ||きみ||おなじ|せかい|| I belong in the same world as you, at Hogwarts."

「 いえ 、 いえ 、 いえ 」 "No, no, no."

ドビー が キーキー 声 を たてた 。 |||こえ|| Dobby made a squeaking sound. あんまり 激しく 頭 を 横 に 振った ので 、 耳 が パタパタ いった 。 |はげしく|あたま||よこ||ふった||みみ||| I shook my head so hard that my ears started flapping.

「 ハリー ・ ポッター は 安全な 場所 に いない と いけません 。 |||あんぜんな|ばしょ||||いけ ませ ん Harry Potter needs to be in a safe place. あなた 様 は 偉大な 人 、 優しい 人 、 失う わけに は 参りません 。 |さま||いだいな|じん|やさしい|じん|うしなう|||まいり ませ ん You are a great man, a kind man, and we cannot afford to lose you. ハリー ・ ポッター が ホグワーツ に 戻れば 、 死ぬ ほど 危険 で ございます 。」 |||||もどれば|しぬ||きけん|| If Harry Potter returns to Hogwarts, he will be in mortal danger. 「 どうして ?」 ハリー は 驚いて 訪ねた 。 |||おどろいて|たずねた "Why?" Harry asked in surprise.

ドビー は 突然 全身 を ワナワナ 震わせ ながら ささやく ように 言った 。 ||とつぜん|ぜんしん|||ふるわせ||||いった Dobby suddenly shakes and whispers to me.

「 罠 です 。 わな| "It's a trap. ハリー ・ ポッター 。 Harry Potter . 今 学期 、 ホグワーツ 魔法 魔術 学校 で 世にも 恐ろしい こと が 起 こる よう 仕掛けられた 罠 で ございます 。 いま|がっき||まほう|まじゅつ|がっこう||よにも|おそろしい|||おこ|||しかけ られた|わな|| This term at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, we have set a trap for the most terrifying things to happen in the world. ドビー め は その こと を 何 ヶ月 も 前 から 知って おり ま した 。 ||||||なん|かげつ||ぜん||しって||| Dobie had known about it for months. ハリー ・ ポッター は 危険に 身 を さらして は なりません 。 |||きけんに|み||||なり ませ ん Harry Potter must not put himself in danger. ハリー ・ ポッター は あまりに も 大切な お方 です !」 |||||たいせつな|おかた| Harry Potter is too important to us!"

「 世にも 恐ろしい ことって ?」 ハリー は 聞き返した 。 よにも|おそろしい|こと って|||ききかえした "The most horrible thing in the world?" asked Harry. 「 誰 が そんな 罠 を ?」 だれ|||わな| "Who would set such a trap?"

ドビー は 喉 を しめら れた ような 奇妙な 声 を あげ 、 狂った ように 壁 に バンバン 頭 を 打ちつけ た 。 ||のど|||||きみょうな|こえ|||くるった||かべ||ばんばん|あたま||うちつけ| Doby made a strange noise like his throat was being constricted, and he went crazy, banging his head against the wall.

「 わかった から !」 ハリー は 妖精 の 腕 を つかんで 引き戻し ながら 叫んだ 。 ||||ようせい||うで|||ひきもどし||さけんだ Harry yelled as he grabbed the fairy's arm and pulled her back.

「 言え ない んだ ね 。 いえ||| You can't tell me. わかった よ 。 Okay, okay . でも 君 は どうして 僕 に 知らせて くれる の ?」 |きみ|||ぼく||しらせて|| But how could you let me know?"

ハリー は 急に 嫌な 予感 が した 。 ||きゅうに|いやな|よかん|| Harry suddenly had a bad feeling.

「 もしかして ―― それ 、 ヴォル ―― あ 、 ごめん ――『 例の あの 人 』 と 関係 が ある の ?」 もし かして|||||れいの||じん||かんけい||| "Could it be... could it have something to do with... Vol... oh, I'm sorry... you-know-who?"

ドビー の 頭 が また 壁 の 方 に 傾 い で 行った 。 ||あたま|||かべ||かた||かたむ|||おこなった Doby's head was leaning toward the wall again.

「 首 を 縦 に 振る か 、 横 に 振る か だけ して くれれば いい よ 」 ハリー は 慌てて 言った 。 くび||たて||ふる||よこ||ふる|||||||||あわてて|いった All you have to do is shake your head either sideways or upright," Harry said hurriedly, "and I'll be on my way.

ゆっくり と 、 ドビー は 首 を 横 に 振った 。 ||||くび||よこ||ふった Slowly, Doby shook his head.

「 いいえ ――『 名前 を 呼んで はいけい な あの 人 』 で は ございません 」 |なまえ||よんで||||じん|||ございませ ん No, it's not "that person whose name you should call."

ドビー は 目 を 大きく 見開いて 、 ハリー に 何 か ヒント を 与えよう と して いる ようだった が 、 ハリー に は まるで 見当 が つか なった 。 ||め||おおきく|みひらいて|||なん||ひんと||あたえよう||||||||||けんとう||| Dobby's eyes widened as if he was trying to give Harry a clue, but Harry had no idea what it was.

「『 あの 人 』 に 兄弟 が いた か なぁ ?」 |じん||きょうだい|||| "Did he have a brother, huh?"

ドビー は 首 を 横 に 振り 、 目 を さらに 大きく 見開いた 。 ||くび||よこ||ふり|め|||おおきく|みひらいた Doby shook his head and his eyes widened even more.

「 それ じゃ 、 ホグワーツ で 世にも 恐ろしい こと を 引き 起こせる の は 、 ほか に 誰 が いる の か 、 全然 思いつか ない よ 。 ||||よにも|おそろしい|||ひき|おこせる|||||だれ|||||ぜんぜん|おもいつか|| I can't think of anyone else who could cause the most horrific things to happen at Hogwarts. だって 、 ほら 、 ダンブルドア が いる から そんな こと は でき ない んだ ― ― 君 、 ダンブルドア は 知って る よ ね ?」 ||||||||||||きみ|||しって||| Because, you see, you can't do that with Dumbledore around, can you?

ドビー は お辞儀 を した 。 ||おじぎ|| Doby bowed.

「 アルバス ・ ダンブルドア は ホグワーツ 始まって 以来 、 最高の 校長 先生 で ございます 。 ||||はじまって|いらい|さいこうの|こうちょう|せんせい|| Albus Dumbledore is the best principal Hogwarts has ever had. ドビー め は それ を 存じて おります 。 |||||ぞんじて|おり ます Doby knows that. ドビー め は ダンブルドア の お 力 が 『 名前 を よんで は いけない あの 人 』 の 最高潮 の 時 の 力 に も 対抗 できる と 聞いて おります 。 ||||||ちから||なまえ||||||じん||さいこうちょう||じ||ちから|||たいこう|||きいて|おり ます Dobby is told that Dumbledore's power can even match the power of "He-Who-Must-Not-Be-Named" at its peak. しかし 、 で ございます 」 But it is.

ドビー は ここ で 声 を 落として 、 せっぱ詰まった ように ささやいた 。 ||||こえ||おとして|せっぱつまった|| Doby dropped his voice here and whispered impatiently. 「 ダンブルドア が 使わ ない 力 が ―― 正しい 魔法使い なら 決して 使わ ない 力 が ......」 ||つかわ||ちから||ただしい|まほうつかい||けっして|つかわ||ちから| "There are powers that Dumbledore would never use-- powers that the right wizard would never use. ......"

ハリー が 止める 間もなく 、 ドビー は ベッド から ボーン と 飛び降り 、 ハリー の 机 の 上 の 電気 スタンド を 引っつかむ なり 、 耳 を つんざく ような 叫び声 を あげ ながら 自分 の 頭 を 殴り はじめ た 。 ||とどめる|まもなく|||べっど||||とびおり|||つくえ||うえ||でんき|すたんど||ひっつ かむ||みみ||||さけびごえ||||じぶん||あたま||なぐり|| Before Harry could stop him, Dobby jumped out of bed, yanked the desk lamp off Harry's desk, and began punching himself in the head, screaming deafeningly.

一 階 が 突然 静かに なった 。 ひと|かい||とつぜん|しずかに| The first floor suddenly became quiet. 次の 瞬間 、 バーノン おじさん が 玄関 ホール に 出て くる 音 が 聞こえ た 。 つぎの|しゅんかん||||げんかん|ほーる||でて||おと||きこえ| The next moment, I heard Uncle Vernon coming out into the entrance hall. ハリー の 心臓 は 早鐘 の ように 鳴った 。 ||しんぞう||はやがね|||なった Harry's heart rang like a bell.

「 ダドリー が また テレビ を つけっぱなし に した ようです な 。 |||てれび||つけ っぱなし|||| I see Dudley left the TV on again. しょうがない やんちゃ 坊主 で !」 ||ぼうず| I'm a naughty, naughty boy!"

と おじさん が 大声 で 話して いる 。 |||おおごえ||はなして| Uncle is talking loudly.

「 早く ! 洋服 箪笥 に !」 はやく|ようふく|たんす| Quick, put it in the wardrobe!

ハリー は 声 を ひそめて そう 言う と 、 ドビー を 押し込み 、 戸 を 閉め 、 自分 は ベッド に 飛び込 ん だ 。 ||こえ||||いう||||おしこみ|と||しめ|じぶん||べっど||とびこ|| Harry said this in a hushed voice, pushed Dobby in, closed the door, and jumped into bed himself. まさに その とき 、 ドア が カシャリ と 開いた 。 |||どあ||||あいた At that very moment, the door slammed open.

「 いったい ―― き さま は ―― ぬ ぁ ー に を ―― やって ―― おる んだ ?」 ||||||-||||| "What in the world are you... doing... to... me?"

バーノン おじさん は 顔 を いやというほど ハリー の 顔 に 近づけ 、 食いしばった 歯 の 間 から 怒鳴った 。 |||かお|||||かお||ちかづけ|くいしばった|は||あいだ||どなった Uncle Vernon brought his face much closer to Harry's and yelled at him through clenched teeth.

「 日本 人 ゴルファー の ジョーク の せっかく の お ち を 、 き さま が 台無しに して くれた わ ...... 今 度 音 を たてて みろ 、 生まれて きた こと を 後悔 する ぞ 。 にっぽん|じん|||じょーく||||||||||だいなしに||||いま|たび|おと||||うまれて||||こうかい|| You've ruined the fun of the Japanese golfer's joke. ...... Try this sound again and you'll rue the day you were born. わかった な !」 You got it!

おじさん は ドスン ドスン 床 を 踏み鳴らし ながら 出て 行った 。 ||どすん|どすん|とこ||ふみならし||でて|おこなった Uncle went out with a thud, thud, thud, stomping on the floor.

ハリー は 震え ながら ドビー を 箪笥 から 出した 。 ||ふるえ||||たんす||だした Harry took Dobby out of the chest, trembling.

「 ここ が どんな ところ か わかった ? 僕 が どうして ホグワーツ に 戻ら なきゃ なら ない か 、 わ かった だろう ? あそこ に だけ は 、 僕 の ―― つまり 、 僕 の 方 が そう 思って る んだ けど 、 僕 の 友 達 が いる んだ 」 ||||||ぼく|||||もどら||||||||||||ぼく|||ぼく||かた|||おもって||||ぼく||とも|さとる||| Now you know what it's like here, and you know why I have to go back to Hogwarts, only there's a friend of mine, or so I think."

「 ハリー ・ ポッター に 手紙 も くれ ない 友達 な のに です か ?」 ドビー が 言いにく そうに 言った 。 |||てがみ||||ともだち|||||||いいにく|そう に|いった "You're the one friend who never writes to Harry Potter," Dobby said, trying not to look annoyed. 「 たぶん 、 二 人 と も ずーっと ―― え ?」 ハリー は ふと 眉 を ひそめた 。 |ふた|じん||||||||まゆ|| Harry suddenly furrowed his brow, "Maybe they've both been -- what?

「 僕 の 友達 が 手紙 を くれないって 、 どうして 君 が しって る の ?」 ドビー は 足 を もじもじ さ せた 。 ぼく||ともだち||てがみ||くれない って||きみ|||||||あし|||| How did you know that my friend didn't write to me?" Dobby wriggled his legs. 「 ハリー ・ ポッター は ドビー の こと を 怒って は ダメで ございます ―― ドビー め は よかれ と 思って いた ので ございます ――」 |||||||いかって||だめで|||||||おもって||| Harry Potter shouldn't be angry with Dobby because he thought he was doing Dobby a favor.

「 君 が 、 僕 宛て の 手紙 を ストップ さ せて た の ?」 きみ||ぼく|あて||てがみ||すとっぷ|||| "You've been putting a stop to my letters, haven't you?"

「 ドビー め は ここ に 持って おります 」 妖精 は する り と ハリー の 手 の 届か ない ところ へ 逃れ 、 着て いる 枕 カバー の 中 から 分厚い 手紙 の 束 を 引っ張り出した 。 |||||もって|おり ます|ようせい|||||||て||とどか||||のがれ|きて||まくら|かばー||なか||ぶあつい|てがみ||たば||ひっぱりだした The fairy quickly slipped out of Harry's reach and pulled a thick bundle of letters out of the pillowcase she was wearing. 見覚え の ある ハーマイオニー の きちんと した 字 、 のたくった ような ロン の 字 、 ホグワーツ の 森 番 ハグリッド から と 思わ れる 走り書き も 見える 。 みおぼえ|||||||あざ|||||あざ|||しげる|ばん||||おもわ||はしりがき||みえる Hermione's neat, familiar handwriting, Ron's scratchy handwriting, and a scribble that appears to be from Hagrid the Forester at Hogwarts are all visible.

ドビー は ハリー の 方 を み ながら 心配 そうに 目 を パチパチ さ せた 。 ||||かた||||しんぱい|そう に|め|||| Dobby's eyes fluttered with concern as he looked at Harry.

「 ハリー ・ ポッター は 怒って は ダメで ございます よ ...... ドビー め は 考えました ...... ハリー ・ ポッター が 友達 に 忘れられて しまった と 思って ...... ハリー ・ ポッター は もう学校 に は 戻り た くない と 思う かも しれ ない と ......」 ハリー は 聞いて も い なかった 。 |||いかって||だめで||||||かんがえ ました||||ともだち||わすれ られて|||おもって||||もう がっこう|||もどり||||おもう|||||||きいて||| Harry Potter shouldn't be angry ...... and Dobby thought ...... that Harry Potter had been forgotten by his friends ...... and that Harry Potter might not want to go back to school ......." Harry didn't even listen. 手紙 を ひったくろう と した が 、 ドビー は 手 の 届か ない ところ に 飛びのいた 。 てがみ||||||||て||とどか||||とびのいた He tried to snatch the letter, but Doby jumped out of reach.

「 ホグワーツ に は 戻ら ない と ドビー に 約束 したら 、 ハリー ・ ポッター に 手紙 を さしあげ ま す 。 |||もどら|||||やくそく|||||てがみ|||| If you promise Dobby that you will never return to Hogwarts, I will send a letter to Harry Potter. あぁ 、 どうぞ 、 あなた 様 は そんな 危険な 目 に 遭って は なりません ! どうぞ 、 戻ら ない と 言って ください 」 「 いやだ 」 ハリー は 怒った 。 |||さま|||きけんな|め||あって||なり ませ ん||もどら|||いって|||||いかった Oh, please, you mustn't put yourself in such danger! Please tell me you're not coming back. 「 僕 の 友達 の 手紙 だ 。 ぼく||ともだち||てがみ| It's a letter from a friend of mine. 返して !」 かえして Give it back!

「 ハリー ・ ポッター 、 それでは 、 ドビー は こう する ほか ありません 」 妖精 は 悲しげに 言った 。 ||||||||あり ませ ん|ようせい||かなしげに|いった "Harry Potter, then Dobby has no choice but to do this," the elf said sadly. ハリー に 止める 間 も 与え ず 、 ドビー は 矢 の ように ドア に 飛びつき 、 パッと 開けて ―― 階段 を 全速力 で 駆け 下りて いった 。 ||とどめる|あいだ||あたえ||||や|||どあ||とびつき|ぱっと|あけて|かいだん||ぜんそくりょく||かけ|おりて| Without giving Harry time to stop him, Dobby leaps at the door like an arrow, opens it, and runs down the stairs as fast as he can.

ハリー も 全速力 で 、 音 をたい な ように 、 あと を 追った 。 ||ぜんそくりょく||おと|を たい|||||おった Harry followed as fast as he could, trying not to make a sound. 口 の 中 は 殻 から 、 胃袋 は ひっくり返 り そう 。 くち||なか||から||いぶくろ||ひっくりかえ|| My mouth is turning from its shell and my stomach is about to turn over. 最後 の 六 段 は 一気に 飛び 下り 、 猫 の ように 玄関 ホール の カーペット の 上 に 着地 し 、 ハリー は あたり を 見回して 、 ドビー の 姿 を 目 で 探した 。 さいご||むっ|だん||いっきに|とび|くだり|ねこ|||げんかん|ほーる||||うえ||ちゃくち||||||みまわして|||すがた||め||さがした Harry looked around, his eyes searching for Dobie. 食堂 から バーノン おじさん の 声 が 聞こえて きた 。 しょくどう|||||こえ||きこえて| I heard Uncle Vernon's voice coming from the cafeteria.

「...... メイソン さん 、 ペチュニア に 、 あの アメリカ 人 の 配管 工 の 笑い話 を して やって くださ い 。 |||||あめりか|じん||はいかん|こう||わらいばなし||||| ...... Mr. Mason, please tell Petunia a funny story about that American plumber. 妻 と きたら 、 聞き たくて うずうず して まして ......」 つま|||きき|||| My wife and I have been itching to hear about it. ......"

ハリー は 玄関 ホール を 走り抜け キッチン に 入った 。 ||げんかん|ほーる||はしりぬけ|きっちん||はいった Harry ran through the entrance hall and into the kitchen. 途端 に 胃袋 が 消えて なく なる か と 思った 。 とたん||いぶくろ||きえて|||||おもった I thought my stomach was going to disappear. ペチュニア おばさん の 傑作 デザート 、 山盛り の ホイップクリーム と スミレ の 砂糖 漬け が なん と 天上 近く を 浮遊 して いた 。 |||けっさく|でざーと|やまもり||||||さとう|つけ||||てんじょう|ちかく||ふゆう|| Aunt Petunia's masterpiece dessert, a mound of whipped cream and candied violets floating near the heavens. 戸棚 の てっぺん の 角 の 方 に ドビー が チョコン と 腰掛けて いた 。 とだな||||かど||かた||||||こしかけて| Dobby was perched on the corner of the top of the cupboard.

「 あぁ 、 ダメ 」 ハリー の 声 が かすれた 。 |だめ|||こえ|| "Oh, no," Harry's voice trails off. 「 ねぇ 、 お 願い だ ...... 僕 、 殺さ れちゃ うよ 」 ||ねがい||ぼく|ころさ|| "Hey, do me a favor ......, they're going to kill me."

「 ハリー ・ ポッター は 学校 に 戻ら ない と 言わ なければ なりません ――」 「 ドビー 、 お 願い だ から ......」 |||がっこう||もどら|||いわ||なり ませ ん|||ねがい|| Harry Potter has to be told he's not going back to school because Dobby, do me a favor and go to ....... 「 どうぞ 、 戻ら ない と 言って ください ......」 |もどら|||いって| "Please tell me you're not coming back. ......"

ドビー は 悲痚 な 目つき で ハリー を 見た 。 ||ひ痚||めつき||||みた Dobby looked at Harry with sad eyes.

「 では 、 ハリー ・ ポッター の ため に 、 ドビー は こう する しか ありません 」 デザート は 心臓 が 止まる ような 音 を たてて 床 に 落ちた 。 |||||||||||あり ませ ん|でざーと||しんぞう||とまる||おと|||とこ||おちた Dobby had no choice but to do this for Harry Potter," said Dessert, dropping to the floor with a heart-stopping thud. 皿 が 割れ 、 ホイップクリーム が 、 窓 やら 壁 やら に 飛び散った 。 さら||われ|||まど||かべ|||とびちった Dishes broke, whipped cream splattered the windows and walls. ドビー は 鞭 を 鳴らす ような 、 パチッ と いう 音 ともに かき 消えた 。 ||むち||ならす|||||おと|||きえた Dobby drowned out with a crack of a whip.

食堂 から 悲鳴 が あがり 、 バーノン おじさん が キッチン に 飛び込んで きた 。 しょくどう||ひめい||||||きっちん||とびこんで| Screams erupted from the cafeteria, and Uncle Vernon burst into the kitchen. そこ に は ハリー が 、 頭 の てっぺん から 足 の 先 まで ペチュニア おばさん の デザート を かぶって 、 ショック で 硬直して 立って いた 。 |||||あたま||||あし||さき|||||でざーと|||しょっく||こうちょく して|たって| There stood Harry, covered from head to toe in Aunt Petunia's dessert, stiff with shock.

ひとまず は 、 バーノン おじさん が なんとか その場で 取り繕って 、 うまく いった ように 見え た 。 ||||||そのばで|とりつくろって||||みえ| For the time being, Uncle Vernon managed to patch things up and things seemed to be going well.

(「 甥 でして ね ―― ひどく 精神 不安定で ......―― この 子 は しらない 人 に 会う と 気 が 動転 する ので 二 階 に 行か せて おいた んです が ......」) おい||||せいしん|ふあんていで||こ||しら ない|じん||あう||き||どうてん|||ふた|かい||いか|||| ("My nephew - he's very unstable, ...... - he gets upset when he sees people he doesn't know, so I let him go upstairs. ......")

おじさん は 呆然と して いる メイソン 夫妻 を 「 さあ 、 さあ 」 と 食堂 に 追い出し 、 ハリー に は 、 メイソン 夫妻 が 帰った あと で 、 虫 の 息 に なる まで 鞭 で 打って やる と 宣言 し 、 それ から モップ を 渡した 。 ||ぼうぜんと||||ふさい|||||しょくどう||おいだし|||||ふさい||かえった|||ちゅう||いき||||むち||うって|||せんげん||||もっぷ||わたした Uncle Mason dismissed the stunned Masons into the dining room, saying, "Come on, come on," and announced to Harry that after the Masons left, he would whip him until he was a gnat, then handed him a mop. ペチュニア おばさん は 、 フリーザー の 置く から アイスクリーム を 引っ張り出して きた 。 |||||おく||あいすくりーむ||ひっぱりだして| Aunt Petunia pulled the ice cream out of the freezer stove. ハリー は 震え が 止まら ない まま 、 キッチン の 床 を モップ で こすり はじめた 。 ||ふるえ||とまら|||きっちん||とこ||もっぷ||| Harry couldn't stop shaking and started mopping the kitchen floor.

それ でも 、 バーノン おじさん に は まだ 商談 成立 の 可能 性 が あった ―― ふくろう の こと さえ な ければ 。 |||||||しょうだん|せいりつ||かのう|せい|||||||| But Uncle Vernon still had a chance of closing the deal - if only he hadn't had to deal with the owl.

ペチュニア おばさん が 、 食後 の ミント チョコ が 入った 箱 を みんな に 回して いた とき 、 巨大な ふくろう が 一 羽 、 食堂 の 窓 から バサーッ と 舞い降りて 、 メイソン 夫人 の 頭 の 上 に 手紙 を 落とし 、 また バサーッ と 飛び去って 行った 。 |||しょくご||みんと|ちょこ||はいった|はこ||||まわして|||きょだいな|||ひと|はね|しょくどう||まど||||まいおりて||ふじん||あたま||うえ||てがみ||おとし||||とびさって|おこなった As Aunt Petunia was passing around the box of mint chocolates after dinner, a giant owl swooped down from the dining room window, dropped a letter on Mrs. Mason's head, and swooped away again. メイソン 夫人 は ギャーッ と 叫び声 を あげ 、 ダーズリー 一家 は 狂って いる 、 と 喚き ながら 飛び出して 行った 。 |ふじん||||さけびごえ||||いっか||くるって|||かん き||とびだして|おこなった Mrs. Mason let out a yelp and stormed out, screaming that the Dursleys were crazy.

―― 妻 は 鳥 と 名 が つく もの は 、 どんな 形 や 大き さ だろう と 死ぬ ほど 怖がる 。 つま||ちょう||な||||||かた||おおき||||しぬ||こわがる -- My wife is scared to death of anything with the name "bird" in it, no matter what shape or size it is. いったい 君 た ち 、 これ は 冗談 の つもり か ね ―― メイソン 氏 も ダーズリー 一家 に 文句 を 言う だけ 言う と 出て 行った 。 |きみ|||||じょうだん||||||うじ|||いっか||もんく||いう||いう||でて|おこなった I wonder if you guys think this is a joke - Mr. Mason just complained to the Dursleys and left.

おじさん が 小さい 目 に 悪魔 の ような 炎 を 燃やして 、 ハリー の 方 に 迫って きた 。 ||ちいさい|め||あくま|||えん||もやして|||かた||せまって| The uncle was approaching Harry with a devilish fire burning in his small eyes. ハリー は モップ に すがりついて 、 やっと の 思い で キッチン に 立って いた 。 ||もっぷ|||||おもい||きっちん||たって| Harry was barely able to stand in the kitchen, clutching a mop.

「 読め !」 おじさん が 押し殺した 声 で 毒々しく 言った 。 よめ|||おしころした|こえ||どくどくしく|いった "Read it!" Uncle said venomously in a hushed voice. ふくろう が 配達 して 行った 。 ||はいたつ||おこなった The owl delivered them. ふくろう が 配達 して 行った 手紙 を 振りかざして いる 。 ||はいたつ||おこなった|てがみ||ふりかざして| He is waving a letter that an owl delivered.

「 いい から ―― 読め !」 ||よめ "Just read it!"

ハリー は 手紙 を 手 に した 。 ||てがみ||て|| Harry got the letter. 誕生祝 の カード 、 では なかった 。 たんじょう いわい||かーど|| It was not a birthday card.

ポッター 殿 今夕 九 時 十二分 、 貴殿 の 住居 に おいて 「 浮遊 術 」 が 使わ れた と の 情報 を 受け取りました 。 |しんがり|こんゆう|ここの|じ|じゅうにぶん|たかし どの||じゅうきょ|||ふゆう|じゅつ||つかわ||||じょうほう||うけとり ました Mr. Potter, at 9:12 this evening, we received word of a "levitation technique" being used at your residence. ご 承知 の ように 、 卒業 前 の 未成年 魔法使い は 、 学校 の 外 に おいて 呪文 を 行使 する こと を 許されて おりません 。 |しょうち|||そつぎょう|ぜん||み せいねん|まほうつかい||がっこう||がい|||じゅもん||こうし||||ゆるさ れて|おり ませ ん As you are aware, underage wizards who have not yet graduated are not allowed to cast spells outside of school. 貴殿 が 再び 呪文 を 行使 すれば 、 対抗 処分 と なる 可能 性 が あります 。 たかし どの||ふたたび|じゅもん||こうし||たいこう|しょぶん|||かのう|せい||あり ます If you cast the spell again, there is a possibility of a counter-disposition. ( 未成年 魔法使い に 対する 妥当な 制限 に 関する 一八七五 年 法 、 C 項 ) み せいねん|まほうつかい||たいする|だとうな|せいげん||かんする|いちはちしちご|とし|ほう|c|うなじ (Act of 1875, Section C, concerning reasonable restrictions on underage wizards)

念のため 、 非魔法 社会 の 者 ( マグル ) に 気づか れる 危険 性 が ある 魔法 行為 は 、 国際 魔法 戦士 連盟 機密 保持 法 第 十三 条 の 重大な 違反 と なります 。 ねんのため|ひ まほう|しゃかい||もの|||きづか||きけん|せい|||まほう|こうい||こくさい|まほう|せんし|れんめい|きみつ|ほじ|ほう|だい|じゅうさん|じょう||じゅうだいな|いはん||なり ます For the avoidance of doubt, any magical activity that might be detected by nonmagical society (Muggles) is a serious violation of Article 13 of the Confidentiality Act of the International Confederation of Magical Warriors. 休暇 を 楽しま れます よう ! 敬具 きゅうか||たのしま|れ ます||けいぐ We hope you enjoy your vacation! Sincerely yours 魔法 省 まほう|しょう Ministry of Magic

魔法 不 適正 使用 取締 局 マファルダ ・ ホップカーク ハリー は 手紙 から 顔 を 上げ 、 生 唾 を ゴクリ と 飲み込んだ 。 まほう|ふ|てきせい|しよう|とりしまり|きょく|||||てがみ||かお||あげ|せい|つば||ごくり||のみこんだ Mafalda Hopkirk Harry looked up from his letter and swallowed hard. 「 おまえ は 、 学校 の 外 で 魔法 を 使って は なら ん と いう こと を 、 黙って いた な 」 バーノン おじさん の 目 に は 怒り の 火 が メラメラ 踊って いた 。 ||がっこう||がい||まほう||つかって||||||||だまって||||||め|||いかり||ひ||めらめら|おどって| Uncle Vernon's eyes were dancing with anger. 「 言う の を 忘れた と いう わけだ ...... なるほど 、 つい 忘れて いた わけだ ......」 おじさん は 大型 ブルドッグ の ように 牙 を 全部 むき 出して 、 ハリー に 迫って きた 。 いう|||わすれた||||||わすれて|||||おおがた||||きば||ぜんぶ||だして|||せまって| I forgot to tell you, that's what I mean. ...... I see, that's what I forgot. ......" He bared all his fangs like a big bulldog and lunged at Harry.

「 さて 、 小僧 、 知らせ が ある ぞ ...... わし は おまえ を 閉じ込める ...... おまえ は もう あの 学校 に は 戻れ ない ...... 決して な ...... 戻ろう と して 魔法 で 逃げよう と すれば ―― 連中 が おまえ を 退 校 に する ぞ !」 |こぞう|しらせ||||||||とじこめる|||||がっこう|||もどれ||けっして||もどろう|||まほう||にげよう|||れんちゅう||||しりぞ|こう||| "Well, kid, I got news for you ...... I'm gonna lock you up ...... You can't go back to that school ...... Never. ...... If you try to go back and run away with the magic they'll kick you out!"

狂った ように 笑い ながら 、 ダーズリー 氏 は ハリー を 二 階 へ 引きずって いった 。 くるった||わらい|||うじ||||ふた|かい||ひきずって| Laughing madly, Mr. Dursley dragged Harry upstairs.

バーノン おじさん は 言葉 通り に 容赦 なかった 。 |||ことば|とおり||ようしゃ| Uncle Vernon was as relentless as he said he would be. 翌朝 、 人 を 雇い 、 ハリー の 部屋 の 窓 に 鋏 格子 を はめ させた 。 よくあさ|じん||やとい|||へや||まど||やっとこ|こうし|||さ せた The next morning, he hired someone to put scissor grates on Harry's windows. ハリー の 部屋 の ドア に は 自ら 「 餌差 入口 」 を 取りつけ 、 一 日 三 回 、 わずかな 食べ物 を そこ から 押し込む こと が できる ように した 。 ||へや||どあ|||おのずから|えさし|いりぐち||とりつけ|ひと|ひ|みっ|かい||たべもの||||おしこむ||||| Harry's room door was fitted with its own "bait slot" through which he could force a small amount of food in three times a day. 朝 と 夕 に トイレ に 行ける よう 部屋 から 出して くれた が 、 それ 以外 は 一 日 中 、 ハリー は 部屋 に 閉じ込められた 。 あさ||ゆう||といれ||いける||へや||だして||||いがい||ひと|ひ|なか|||へや||とじこめ られた They let him out of his room so he could go to the bathroom in the morning and evening, but otherwise Harry was locked in his room all day. 三 日 たった 。 みっ|ひ| Three days. ダーズリー 一家 は まったく 手 を 緩める 気配 も なく 、 ハリー に は 状況 を 打開 する 糸口 さえ 見え なかった 。 |いっか|||て||ゆるめる|けはい||||||じょうきょう||だかい||いとぐち||みえ| The Dursleys showed no signs of letting up, and Harry could not even see a way out of the situation. ベッド に 横たわり 、 窓 の 鋏 格子 の むこうに 陽 が 沈む の を 眺めて は 、 いったい 自分 は どう なる んだろう と 考える と 惨めだった 。 べっど||よこたわり|まど||やっとこ|こうし|||よう||しずむ|||ながめて|||じぶん||||||かんがえる||みじめだった Lying in bed, watching the sun set beyond the window's shears, I wondered what was going to happen to me, and I was miserable.

魔法 を 使って 部屋 から 抜け出した と して も 、 その せい で ホグワーツ を 退 校 さ せられる なら 、 なんにも なら ない 。 まほう||つかって|へや||ぬけだした|||||||||しりぞ|こう||せら れる|||| Even if you use magic to get out of your room, it won't do you any good if you're expelled from Hogwarts for doing so. しかし 、 今 の プリベット 通り で の 生活 は 最低の 最低だ 。 |いま|||とおり|||せいかつ||さいていの|さいていだ But life on Privet Street right now is the lowest of the low. ダーズリー 一家 は 「 目 が 覚めたら 大きな フルーツ コウモリ に なって いた 」 と いう 恐れ も なくなり 、 ハリー は 唯一 の 武器 を 失った 。 |いっか||め||さめたら|おおきな|ふるーつ|こうもり||||||おそれ|||||ゆいいつ||ぶき||うしなった The Dursleys no longer feared "waking up a big fruit bat," and Harry lost his only weapon. ドビー は ホグワーツ で の 世にも 恐ろしい 出来事 から 、 ハリー を 救って くれた かも しれ ない が 、 このまま で は 結果 は 同じだ 。 |||||よにも|おそろしい|できごと||||すくって|||||||||けっか||おなじだ Dobby may have saved Harry from the most horrific events at Hogwarts, but the consequences will be the same. きっと ハリー は 餓死 して しまう 。 |||がし|| Harry will starve to death.

餌差 入口 の 戸 が ガタガタ 音 を たて 、 ペチュニア おばさん の 手 が 覗いた 。 えさし|いりぐち||と||がたがた|おと||||||て||のぞいた The door to the feeder rattled and was shaken, and Aunt Petunia's hand peeked out. 缶詰 スープ が 一杯 差し入れられた 。 かんづめ|すーぷ||いっぱい|さしいれられた A cup of canned soup was offered. ハリー は 腹 ぺこ で 胃 が 痒む ほど だった ので 、 ベッド から 飛び起きて スープ 椀 を 引っつか ん だ 。 ||はら|||い||よう む||||べっど||とびおきて|すーぷ|わん||ひっつか|| Harry was so hungry that his stomach itched, so he jumped out of bed and grabbed his bowl of soup. 冷め きった スープ だった が 、 半分 を 一口 で 飲んで しまった 。 さめ||すーぷ|||はんぶん||ひとくち||のんで| The soup was cold, but I drank half of it in one gulp. それ から 部屋 の 向こう に 置いて ある ヘドウィグ の 鳥 篭 に スープ を 持って行き 、 空っぽの 餌 入れ に 、 スープ 椀 の 底 に 張り付いて いた 、 ふやけた 野菜 を 入れて やった 。 ||へや||むこう||おいて||||ちょう|かご||すーぷ||もっていき|からっぽの|えさ|いれ||すーぷ|わん||そこ||はりついて|||やさい||いれて| I then took the soup to Hedwig's birdcage across the room and put the blanched vegetables that were stuck to the bottom of the soup bowl into the empty feed bowl. ヘドウィグ は 羽 を 逆立て 、 恨み が ましい 目 で ハリー を 見た 。 ||はね||さかだて|うらみ||まし い|め||||みた Hedwig ruffled his feathers and looked at Harry with a reproachful look.

「 嘴 を とがら せて ツンツン したって どうにも なら ない よ 。 くちばし||||||||| "There's nothing you can do with your beak in your hand. 二 人 で これっきり な んだ から 」 ハリー は きっぱり 言った 。 ふた|じん||これ っきり|||||||いった It's just the two of us," Harry said firmly. 空 の 椀 を 餌差 入口 の そば に 置き 、 ハリー は また ベッド に 横 に なった 。 から||わん||えさし|いりぐち||||おき||||べっど||よこ|| Harry lay down on the bed again, placing the empty bowl by the feeder entrance. なんだか スープ を 飲む 前 より 、 もっと ひもじかった 。 |すーぷ||のむ|ぜん||| It was even worse than before I drank the soup.

たとえ あと 四 週間 生き延びて も 、 ホグワーツ に 行か なかったら どう なる んだろう ? なぜ 戻ら ない か を 調べ に 、 誰 か を よこす だろう か ? ダーズリー 一家 に 話して 、 ハリー を 解放 する よう に できる のだろう か ? ||よっ|しゅうかん|いきのびて||||いか||||||もどら||||しらべ||だれ|||||||いっか||はなして|||かいほう|||||| Even if he survives another four weeks, what happens if he doesn't go to Hogwarts? Will he send someone to find out why he's not coming back? Will he be able to talk to the Dursleys and get them to let Harry go?

部屋 の 中 が 暗く なって きた 。 へや||なか||くらく|| It is getting dark in the room. 疲れ果てて 、 グーグー 鳴る 空腹 を 抱え 、 答え の ない 疑問 を 何度 も 繰り返し 考え ながら ハリー は まどろみ はじめた 。 つかれはてて||なる|くうふく||かかえ|こたえ|||ぎもん||なんど||くりかえし|かんがえ||||| Exhausted, with a growling hunger, Harry began to drift off into slumber, pondering over and over again the unanswered questions.

夢 の 中 で ハリー は 動物 園 の 檻 の 中 に いた 。 ゆめ||なか||||どうぶつ|えん||おり||なか|| In his dream, Harry was in a cage at the zoo. < 半 人前 魔法使い > と 掲示板 が かかって いる 。 はん|ひとまえ|まほうつかい||けいじばん||| There is a message board with < Half a Wizard > on it. 鋏 格子 の むこう から 、 みんな が じろじろ 覗いて いる 。 やっとこ|こうし|||||||のぞいて| From behind the scissor grating, people are peeking in. ハリー は 腹 を すかせ 、 弱って 、 藁 の ベッド に 横たわって いる 。 ||はら|||よわって|わら||べっど||よこたわって| Harry is lying on a bed of straw, hungry and weak. 見物 客 の 中 に ドビー の 顔 を みつけて 、 ハリー は 助け を 求めた 。 けんぶつ|きゃく||なか||||かお|||||たすけ||もとめた Seeing Dobby's face among the spectators, Harry asked for help. しか し 、 ドビー は 「 ハリー ・ ポッター は そこ に いれば 安全で ございます !」 と 言って 姿 を 消し た 。 ||||||||||あんぜんで|||いって|すがた||けし| But Dobby disappeared, saying, "Harry Potter will be safe there.

ダーズリー 一家 が やってきた 。 |いっか|| The Dursleys are here. ダドリー が 檻 の 鋏 格子 を ガタガタ 揺すって 、 ハリー の こと を 笑って いる 。 ||おり||やっとこ|こうし||がたがた|ゆすって|||||わらって| Dudley is rattling the shears on the cage grate and laughing at Harry.

「 やめて くれ 」 ガタガタ と いう 音 が 頭 に 響く ので ハリー は つぶやいた 。 ||がたがた|||おと||あたま||ひびく|||| Harry mumbled as a rattling sound echoed in his head. 「 ほっといて くれよ ...... やめて ...... 僕 眠りたい んだ ......」 ハリー は 目 を 開けた 。 |||ぼく|ねむり たい||||め||あけた Harry opened his eyes. 月 明かり が 窓 の 鋏 格子 を 通して 射 し込んで いる 。 つき|あかり||まど||やっとこ|こうし||とおして|い|しこんで| Moonlight shines through the window shears. 誰 か が ほんとうに 鋏 格子 の 外 から ハリー を じろじろ 覗いて いた 。 だれ||||やっとこ|こうし||がい|||||のぞいて| Someone was really peeking at Harry from outside the shears. そば かす だらけ の 、 赤毛 の 鼻 の 高い 誰 か が 。 ||||あかげ||はな||たかい|だれ|| Someone with a tall nose, red hair, who is only a little haze...

ロン ・ ウィーズリー が 窓 の 外 に いた 。 |||まど||がい|| Ron Weasley was outside the window.