Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai ( We Never Learn : BOKUBEN ) Episode 13
Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai (We Never Learn: BOKUBEN) Episode 13
( 理 珠 ( り ず ) ) 関城 ( せきじょう ) さん
り|しゅ|||せきじょう||
今夜 うち に 泊まり に 来 ませ ん か ?
こんや|||とまり||らい|||
Would you like to sleep over at my house tonight?
( 紗和 子 ( さわ こ ) ) えっ えっ …
さわ|こ||||
えっ !
What?
えっ えっ えっ えっ えっ えっ …
え ?
しっ しかたない わ ね も う ~ !
W-Well, if you insist! Jeez!
( うる か ) うる か ちゃん 発案
|||||はつあん
Uruka's great idea!
ドキッ 女 だらけ の パジャマ で 勉強 会
|おんな|||ぱじゃま||べんきょう|かい
"Girls Galore Pajama Study Session at Rizurin's House!"
in リズ りん 家 ( ち ) !
|||いえ|
( 文乃 ( ふみの ) ) イエ ~ イ ! タイトル 長 ~ い !
ふみの||||たいとる|ちょう|
Yay! The title is so long!
いや それ で どう し て 私 を …
||||||わたくし|
Yeah, but what am I doing here?
だって いつも 図書 室 で りっ ちゃん の こと 見 てる から
||としょ|しつ||||||み||
Well, you're always staring at Ri in the school library,
誘ったら 喜ぶ ん じゃ ない か と 思って
さそったら|よろこぶ||||||おもって
so I figured you'd be happy if we invited you.
ブフッ !
は あ ? 全然 見 て ませ ん けど ?
||ぜんぜん|み||||
大体 何 よ パジャマ 勉強 会 って
だいたい|なん||ぱじゃま|べんきょう|かい|
And in the first place, what's a pajama study session?
パジャマ と か 最高 じゃ ない の よ !
ぱじゃま|||さいこう||||
Pajamas! That's a fantastic idea!
( 理 珠 ) 関城 さん
り|しゅ|せきじょう|
Sekijo.
え ? 何 ?
|なん
Huh? Yes?
この 人物 の 心情 が 分から ない の です が …
|じんぶつ||しんじょう||わから||||
I don't understand this character's emotions.
あっ あたし は この 長文 和訳
||||ちょうぶん|わやく
I-I don't get this long translation.
( 文乃 ) 私 は ここ の 公式 が ちょっと …
ふみの|わたくし||||こうしき||
This formula is kind of confusing...
え ? ちょ … そんな いっぺん に …
Wait, not all at once...
( うる か ) これ ( 文乃 ) こっち も
|||ふみの||
ENGLISH WRITING SUPPLEMENT
( 理 珠 ) 関城 さん
り|しゅ|せきじょう|
Sekijo.
ええ ?
う う ~
( うる か ) 大丈夫 ? さわ ちん ?
||だいじょうぶ||
( 文乃 ) ごめん ね つい …
ふみの|||
Sorry. We couldn't help it.
( 理 珠 ) すみません
り|しゅ|
I apologize.
いつも 唯 我 ( ゆい が ) さん に やって いる 調子 で 立て続け に 質問 し て しまい まし た
|ただ|われ|||||||ちょうし||たてつづけ||しつもん|||||
I've been asking Yuiga-san all the time, asking questions in quick succession.
( 紗和 子 ) え ? あいつ いつも こんな 目 に 遭って る の ?
さわ|こ|||||め||あって||
What? He's always going through that gauntlet?
( 文乃 ) え ~ と … ハハハ …
ふみの|||
Um...
( うる か ) て いう か 成幸 ( なりゆき ) 相手 だ と もっと 激しい かも
|||||しげゆき||あいて||||はげしい|
Well, maybe we're even less reserved with Nariyuki.
ハア
めん ど い 質問 責め に つきあって くれる なんて
|||しつもん|せめ||||
So he's fine despite being peppered by all your annoying questions.
あなた たち 幸せ 者 よ そんな 教育 係 が いる なんて
||しあわせ|もの|||きょういく|かかり|||
To have a tutor like that... You guys don't know how lucky you are.
フフ …
ヘヘッ
けど
But Nariyuki Yuiga is the type to carry on big burdens in the future.
唯 我 成幸 って 将来 絶対 苦労 し ょい 込む タイプ よ ね
ただ|われ|しげゆき||しょうらい|ぜったい|くろう|||こむ|たいぷ||
Yui I'm the type who will definitely have a hard time in the future, isn't it?
お人よし って いう か 巻き込ま れ 体質 と いう か …
おひとよし||||まきこま||たいしつ|||
I don't know if he's a pushover or just gets caught up in stuff too easily.
彼 女 に なる 人 と か 大変 そう ね
かれ|おんな|||じん|||たいへん||
But I feel sorry for whoever becomes his girlfriend.
( 3 人 が 動揺 する 声 )
じん||どうよう||こえ
♪ ~
~ ♪
( お囃子 )
おはやし
EPISODE 13: THE LIGHT IN A GENIUS'S EYE IS ALL X
( 人々 の 話し声 )
ひとびと||はなしごえ
( 男の子 ) 見 て !
おとこのこ|み|
Hey, look!
( 葉月 ( はづき ) ) わ ~ い ! わ ~ い !
はづき|||||
Yay! Yay!
( 和樹 ( かず き ) ) お祭り だ ~ !
かずき|||おまつり|
Festival!
( 花枝 ( は なえ ) ) 悪い わ ね 成幸
はなえ|||わるい|||しげゆき
Sorry, Nariyuki. Having you come with us when you've got studying to do.
勉強 ある の に つきあって もらっちゃ っ て
べんきょう|||||||
Even though I'm studying
( 成幸 ) いい よ 母 さん 気分 転換 も 必要 だ し さ
しげゆき|||はは||きぶん|てんかん||ひつよう|||
It's fine, Mom. I needed a break, anyway.
( 和樹 ) あっ
かずき|
( 成幸 ) まっ 軽く ひと 回り する くらい なら そんなに 遅く も なら ない だ ろ う
しげゆき||かるく||まわり|||||おそく||||||
Well, a casual stroll around here shouldn't take too long.
帰ったら 気合い で 取り戻 そ う
かえったら|きあい||とりもど||
Once I'm home, I'll jump right back into it.
( 文乃 ) あれ ? やっぱり 唯 我 君 だ
ふみの|||ただ|われ|きみ|
Huh? It's Yuiga!
え ? 成幸 ?
|しげゆき
Nariyuki?
古橋 ( ふる は し ) 武 元 ( たけ もと ) お前 ら も 来 て た の か
ふるはし||||ぶ|もと|||おまえ|||らい||||
Furuhashi! Takemoto!
うん ちょっと 気分 転換 に ね
||きぶん|てんかん||
Yeah, just for a change of pace.
唯 我 君 の 弟 さん と 妹 さん ?
ただ|われ|きみ||おとうと|||いもうと|
Yuiga, is this your little brother and sister?
( 成幸 ) ああ
しげゆき|
Yeah.
和 樹 で ~ す
わ|き||
- I'm Kazuki! - I'm Hazuki!
葉月 で ~ す
はづき||
花 枝 で ~ す
か|えだ||
I'm Hanae!
( 成幸 ) って 母 さん !
しげゆき||はは|
Mom!
( うる か ) う う … ( 文乃 ) フフッ
||||ふみの|
う わ !
ねえ ねえ どう かな ? 唯 我 君 浴衣 似合って る ?
||||ただ|われ|きみ|ゆかた|にあって|
Say, Yuiga, what do you think of our yukatas? Do they suit us?
あ あっ ちょ … ちょっと
H-Hey!
ああ … ふ っ 2 人 と も 似合って る な
|||じん|||にあって||
Oh, y-you both look good in them.
古橋 なんて 特に 板 に つい てる と いう か
ふるはし||とくに|いた||||||
Furuhashi, especially, you look pretty natural in it.
大和 撫子 ( やま と なで しこ ) って 感じ だ よ な
だいわ|なでしこ|||な で|||かんじ|||
Like a traditional Japanese stage actress.
え ? そ … そう ?
( 文乃 ) も う ~ こっち は 褒め て も 意味 ない って ば
ふみの|||||ほめ|||いみ|||
Jeez, there's no point in complimenting me.
悪い 気 は し ない けど
わるい|き||||
Not that I mind.
板 に つい てる ?
いた|||
Natural?
確か 浴衣 の 似合う 人 の 体型 って …
たしか|ゆかた||にあう|じん||たいけい|
The body type that looks good in a yukata was...
( 文乃 ) フフ フフ … こら こら 少年 少女 たち
ふみの|||||しょうねん|しょうじょ|
(Fumino) Fufufufu ... These boys and girls
それ 以上 は 許さ ん
|いじょう||ゆるさ|
No more
( うる か ) 似合って る って 言って くれ た 成幸 が 似合って る って …
||にあって|||いって|||しげゆき||にあって||
He said it looks good on me.
着付け 大変 だった けど 頑張って 着 て き て よかった
きつけ|たいへん|||がんばって|ちゃく||||
It was hard to put on, but I'm glad I made the effort!
成幸 が 似合って る って … うれしい
しげゆき||にあって|||
Nariyuki said it looks good! That makes me so happy!
( 文乃 ) わ っ 乙女 オーラ だ だ 漏れ だ よ うる か ちゃん
ふみの|||おとめ||||もれ|||||
Your girly aura is spilling out everywhere, Uruka!
フフ … 成幸
|しげゆき
せっかく だ から その 子 たち と 一緒に 回って き なさい
||||こ|||いっしょに|まわって||
Because it ’s a big deal, go around with the children.
え ? 何 だ よ それ
|なん|||
Huh? What the heck?
( 文乃 ) アハ ハハ …
ふみの||
あっ !
あ ~ !
ごめん 私 タコ焼き 買い に 行 こ う と 思って た ん だ
|わたくし|たこやき|かい||ぎょう||||おもって|||
Sorry, I forgot! I wanted to buy some takoyaki!
( うる か ) え ?
うる か ちゃんと 2 人 で 回って て
|||じん||まわって|
You and Uruka should keep walking around!
( うる か ) えっ ? ( 成幸 ) おい 古橋 ?
|||しげゆき||ふるはし
Hey, Furuhashi!
どう し た ん だ ? 古橋 の ヤツ
|||||ふるはし||やつ
What was up with Furuhashi?
ね ~ 買い物 くらい つきあう のに な ~
|かいもの||||
I don't know. I would've been happy to go with her.
お前 その 髪 型 似合 う っ つう か …
おまえ||かみ|かた|にあ||||
That hairstyle suits you. I mean, it's cute.
かわいい よ な
( 成幸 ) いや 関係ない だ ろ う
しげゆき||かんけいない|||
No, that has nothing to do with it!
あれ の せい かも って どんな 思い上がり だっ つう の
||||||おもいあがり|||
How arrogant do you have to be to think it's because of your comment?
( うる か ) ねえ ねえ 成幸 見 て 見 て
||||しげゆき|み||み|
Hey, Nariyuki, look at this!
ひ は まっ ひ ん く
My tongue is all pink!
う っ
あっ 成幸 も ひと 口 欲しい ?
|しげゆき|||くち|ほしい
Oh, do you want a bite, too?
いや 違う ! 全然 大丈夫 !
|ちがう|ぜんぜん|だいじょうぶ
N-No! I'm totally fine!
( 成幸 ) だ から 変 な 意識 す ん の やめ ろ って の 俺 !
しげゆき|||へん||いしき||||||||おれ
Like I said, stop being delusional!
( 理 珠 の 父 ) お っ ! 先生 じゃ ねえ か
り|しゅ||ちち|||せんせい|||
Oh, if it isn't Teacher!
( 理 珠 ) こんばんは 唯 我 さん 武 元 さん
り|しゅ|こんばん は|ただ|われ||ぶ|もと|
Good evening, Yuiga and Takemoto.
緒方 ( お がた ) ! おやじ さん ! 出店 出し て たんす か ?
おがた|||||しゅってん|だし|||
OGATA UDON
( 父 ) おう ! 見 て の とおり 大 盛況 よ
ちち||み||||だい|せいきょう|
Yeah! And as you can see, business is booming!
( 客 ) こっち 焼き うどん 3 人 前 ( 父 ) ほ い
きゃく||やき||じん|ぜん|ちち||
- I'll have three orders of grilled udon! - Got it!
( 客 ) こっち は 5 人 前 ね !
きゃく|||じん|ぜん|
I'll have five orders!
( 父 ) は い よ ! ちょっくら 待って くん な
ちち|||||まって||
All right. Sit tight!
( 父 ) 喜んで !
ちち|よろこんで
イエッサー !
そろそろ 出前 に 行く 時間 です が 1 人 で 大丈夫 です か ? お 父さん
|でまえ||いく|じかん|||じん||だいじょうぶ||||とうさん
It's time for me to make the deliveries, but are you okay here by yourself, Dad?
おう 死ぬ 気 で やりゃ なんとか なら あな !
|しぬ|き|||||
Hell yeah! I'll get through this if it kills me!
ふ っ う う …
( 成幸 ) って 量 !
しげゆき||りょう
That's too many!
( 客 ) 焼き うどん まだ ~ ?
きゃく|やき||
( 客 ) こっち 4 人 前 ね ~
きゃく||じん|ぜん|
I want four orders!
( 袋 が 破ける 音 ) ( 理 珠 ) う わ !
ふくろ||やぶける|おと|り|しゅ||
Oh no, Dad, a bag broke!
お 父さん 袋 が 破れ まし た
|とうさん|ふくろ||やぶれ||
( 父 ) お っ 嬢 ちゃん すげ え 手際 いい な
ちち|||じょう||||てぎわ||
Hey, you're good at that, young lady!
ヘッヘ ~ 料理 は 得意 な ん で どんどん 切っちゃ い ます よ ~
|りょうり||とくい|||||きっちゃ|||
( 文乃 ) うる か ちゃん うまく いった かな
ふみの||||||
I hope it's working out for Uruka.
あ ! 星 きれい
|ほし|
The stars are beautiful.
ちょっと 山 の ほう に 来る だけ で こんなに しっかり 見える ん だ
|やま||||くる|||||みえる||
Just by coming a little closer to the mountains, I can see them so clearly.
( 荒い 息遣い )
あらい|いきづかい
まいど ! 緒方 うどん です !
|おがた||
Hello! Ogata Udon here!
( 理 珠 ) ハアハア
り|しゅ|はあはあ
焼き うどん 2 人 前 お 待ち ! です
やき||じん|ぜん||まち|
Here you are, two orders of fried udon!
( イカ 焼き 屋 ) ど … どう も
いか|やき|や|||
Th-Thank you.
よし 次 は どこ だ ? 緒方
|つぎ||||おがた
All right, where to next, Ogata?
( 理 珠 ) 次 は 5 軒 先 の 金魚すくい 屋 さん です
り|しゅ|つぎ||のき|さき||きんぎょすくい|や||
Next up is the goldfish scooping stall, five stalls down!
その 次 が タコ焼き 屋 さん
|つぎ||たこやき|や|
- After that, there's the takoyaki stall! - And then?
( 成幸 ) 次 は ? ( 理 珠 ) かき氷 屋 さん
しげゆき|つぎ||り|しゅ|かきごおり|や|
( 理 珠 ) そして はす向かい の あんず 飴 ( あめ ) 屋 さん
り|しゅ||はすむかい|||あめ||や|
( あんず 飴 屋 ) 暑い 中 出前 ご苦労さま
|あめ|や|あつい|なか|でまえ|ごくろうさま
Thanks for coming by in this heat.
これ よかったら 食べ て よ
||たべ||
Here, on the house.
( 理 珠 ) じ ~ ( 成幸 ) ハア やっと 半分 か
り|しゅ||しげゆき|||はんぶん|
Stare...
( 成幸 ) ん ? あ ~ せっかく だ し 食べる か ?
しげゆき||||||たべる|
Oh, you want to eat them now?
ほら
Here.
あ ~ ん
( 成幸 ) マジ か
しげゆき||
Seriously?
( 成幸 ) なんか 小 動物 みたい で かわいい
しげゆき||しょう|どうぶつ|||
She's cute, like a little animal.
( 成幸 ) あ ~ ! 終わった ~ !
しげゆき||おわった
感謝 です
かんしゃ|
I appreciate it.
では 私 は 先 に 戻り ます が
|わたくし||さき||もどり||
唯 我 さん は 無理 せ ず 休 ん で い て ください
ただ|われ|||むり|||きゅう|||||
Yuiga-san, please do not overdo it and take a rest
えっ ? おい 緒方 !
||おがた
( 子供 たち ) おお ~ !
こども||
( 成幸 ) お ?
しげゆき|
SHOOTING GALLERY
( パン ! ) ( 子供 たち ) お ~ !
ぱん|こども||
( 子供 たち ) お っ お っ お ~ !
こども||||||
( 店主 ) ひ い ~ !
てんしゅ||
( 子供 たち ) お ~ !
こども||
すげ え ぞ あの 仮面 の 美女 … か どう か は 分から ん けど
||||かめん||びじょ|||||わから||
That masked beauty is amazing! Although I don't know if she is...
百発百中 だ
ひゃっぱつひゃくちゅう|
She knocked over all of the prizes with 100% accuracy!
めぼしい 景品 根こそぎ かっぱ ら っち まっ た !
|けいひん|ねこそぎ|||||
A remarkable prize The roots have been completely removed!
( 子供 ) まさに ミステリアス ビューティー
こども||みすてりあす|
She really is a mysterious beauty!
( 子供 ) 俺 も 撃た れ たい !
こども|おれ||うた||
- I wish she'd shoot me! - I wish she'd step on me!
( 子供 ) むしろ 踏ま れ たい !
こども||ふま||
(Child) Rather, I want to be stepped on!
何 やって る ん です か 桐 須 ( きり す ) 先生
なん||||||きり|す|||せんせい
What are you doing, Ms. Kirisu?
いや 桐 須 先生 です よ ね ?
|きり|す|せんせい|||
You are Ms. Kirisu, aren't you?
あっ !
( 真冬 ( まふゆ ) ) いっ … !
まふゆ||
あ あっ ! ( ドスン ! )
||どすん
先生 ~ !
せんせい
Ms. Kirisu!
つまり 学園 長 命令 で 生徒 が はめ を 外さ ない か
|がくえん|ちょう|めいれい||せいと||||はずさ||
In other words, the headmaster ordered you to blend in with the crowd
一般 人 に 紛れ て 見回り を ?
いっぱん|じん||まぎれ||みまわり|
to monitor the students?
( 真冬 ) 屈辱 … 屈辱 よ 生徒 に おんぶ さ れる だ なんて
まふゆ|くつじょく|くつじょく||せいと||||||
Humiliating.
え ?
( 成幸 ) ああ この 間 の あれ は 覚え て ない の か
しげゆき|||あいだ||||おぼえ||||
Oh, I guess she doesn't remember that last time?
( 成幸 ) ほら 先生 むくれ て ない で
しげゆき||せんせい||||
Come on, Ms. Kirisu, don't pout.
救護 スペース に 着き まし た よ
きゅうご|すぺーす||つき|||
We've arrived at the first-aid station.
( 真冬 ) むくれ て なんて い ませ ん
まふゆ||||||
I'm not pouting.
( 成幸 ) めん どくさい な ~
しげゆき|||
What a pain.
( あ すみ ) よう 後輩 ケガ でも し た か ?
|||こうはい|けが||||
( 成幸 ) 先輩 まで
しげゆき|せんぱい|
She's here too?
あっ いや 俺 じゃ なく て …
||おれ|||
No, not me.
ああ なん だ まふゆ センセ か
Oh, just Ms. Mafuyu.
なん だ と は 何かしら 小 美 浪 ( こみ なみ ) さん
||||なにかしら|しょう|び|ろう|||
What do you mean by "just," Kominami?
う ~ ん
あたし も おやじ も すぐ に は 手 が 離 せ ない ん だ よ な
|||||||て||はな||||||
Both me and my dad are a bit busy at the moment...
( あ すみ ) 後輩 頼む ! ( 成幸 ) えっ
||こうはい|たのむ|しげゆき|
Junior, take care of her!
( 成幸 ) あの … 先生 が 自分 で やる と いう 手 は …
しげゆき||せんせい||じぶん|||||て|
Um, how about the idea of doing this yourself, Ms. Kirisu?
無理 怖い もの
むり|こわい|
Impossible. I'm too scared.
お っ お 願い する わ
|||ねがい||
P-Please take care of it.
ああ … はい それ じゃ 失礼 し ます
||||しつれい||
S-Sure. Okay then, here I go.
( 成幸 ) う っ なんか 大人っぽい いい 匂い が …
しげゆき||||おとなっぽい||におい|
って アホ 落ち着け !
||おちつけ
Dummy, calm down!
こんな こと 考え てる の バレ たら 殺さ れる
||かんがえ|||||ころさ|
If she knew what you were thinking, you'd be a dead man!
心頭 滅 却 心頭 滅 却 …
しんとう|めつ|きゃく|しんとう|めつ|きゃく
ひ ゃ うん !
POKE
う う …
( 成幸 ) 先生 ! 変 な 声 出さ ん で ください !
しげゆき|せんせい|へん||こえ|ださ|||
Ms. Kirisu, please don't make weird noises!
( 真冬 ) 心外 … ひ ゃ うん !
まふゆ|しんがい|||
How rude!
( 成幸 ) 先生 !
しげゆき|せんせい
Ms. Kirisu!
ほ え ~
はっ !
あ ああ あ ~ えっ ?
ウソ 終電 ギリギリ ?
うそ|しゅうでん|ぎりぎり
Oh no! Will I make the last train?
何 やって ん の 私 の バカ ~ !
なん||||わたくし||ばか
What am I doing? I'm such an idiot!
( 荒い 息遣い )
あらい|いきづかい
( 泣き声 )
なきごえ
( かな の 姉 ) お 母 さ ~ ん ! かな ~ ど こ ~ ?
||あね||はは|||||
Mom! Where are you?
( 文乃 ) あ ~ も う ~
ふみの|||
Oh, great.
( あす み の 父 ) こんな 時間 まで 手伝わ せ て しまって すま なかった ね
|||ちち||じかん||てつだわ||||||
I apologize for making you help out so late.
いえ まだ 終電 に 間に合い ます し
||しゅうでん||まにあい||
That's okay. I can still catch the last train.
( 父 ) 娘 の 彼 氏 だ から と いって 甘え 過ぎ て しまった かな
ちち|むすめ||かれ|うじ|||||あまえ|すぎ|||
Maybe I relied on you too much because you're my daughter's boyfriend.
( 成幸 ) ええ まあ お 気遣い なく
しげゆき||||きづかい|
Oh, well, think nothing of it.
( 成幸 ) そう いや そんな 設定 だった な
しげゆき||||せってい||
I almost forgot about the "boyfriend" charade.
( 父 ) さっ 帰 ろ う あす み
ちち||かえ||||
Let's go home, Asumi.
( あ すみ ) あっ … なあ 後輩
||||こうはい
次 は さ 2 人 で 一緒に 回り たい な 縁日
つぎ|||じん||いっしょに|まわり|||えんにち
For the next festival, I want to go with you, just the two of us.
なん つ って な
Just kidding.
( 成幸 ) だ から ! あんた は また そう いう …
しげゆき|||||||
You always do that to me!
( あ すみ ) ヘ へ へ ヘッ じゃ あな !
ハア まったく あの 人 は
|||じん|
Sheesh, that girl.
とにかく 終電 も 近い し 急 い で 帰ら ね ば
|しゅうでん||ちかい||きゅう|||かえら||
Anyway, the last train is leaving soon. If I don't hurry up...
( 泣き声 )
なきごえ
( 成幸 ) あ ?
しげゆき|
( かな ) お 母 さ ~ ん お 姉ちゃん ど こ ~ ?
||はは||||ねえちゃん||
Mom! Sis! Where are you?
( 成幸 ) あ ~ も う ~ !
しげゆき|||
Oh, come on!
( かな の 母 ) かな ~ ?
||はは|
Kana!
( 姉 ) かな ~ !
あね|
Kana!
( 母 ) どこ な の ? 返事 し て ~ !
はは||||へんじ||
Where are you? Answer me!
お 姉 ちゃ ~ ん ! お 母 さ ~ ん !
|あね||||はは||
Sis! Mom!
( 母 ) かな ! ああ よかった
はは|||
Kana!
2 人 と も はぐれ た とき は どう しよ う か と …
じん|||||||||||
I didn't know what to do when you both got lost.
( かな ) あの ね あの ね !
Know what? That mister over there helped me look for you!
そこ の お にいちゃん が 探す の 手伝って くれ た の
|||||さがす||てつだって|||
って あれ ? い ない …
Huh? He's gone!
あれ ?
Huh?
奇 遇 ね かな
き|ぐう||
That's a coincidence, Kana.
お 姉ちゃん も 今 さっき ね
|ねえちゃん||いま||
You know, just now, a beautiful girl helped me look for Mom!
きれい な お ねえさん が
お 母 さん を 探す の 手伝って くれ た の
|はは|||さがす||てつだって|||
Helped me find my mom
( 駆ける 足音 )
かける|あしおと
( 成幸 の 荒い 息遣い )
しげゆき||あらい|いきづかい
( 成幸 ) 間に合わ なかった …
しげゆき|まにあわ|
ああ … どう しよ う
( 文乃 ) あれ ? ( 成幸 ) ん ?
ふみの||しげゆき|
Huh?
( 文乃 ) えっ え ?
ふみの||
( 成幸 ) え ?
しげゆき|
え ?
唯 我 君 ?
ただ|われ|きみ
Yuiga?
( 成幸 ) 古橋
しげゆき|ふるはし
Furuhashi.
なんで ここ に ?
What are you doing here?
あ ~ いや それ は …
Oh, well, I...
( 文乃 ) 星 見 て たら 終電 間際 に なっちゃ っ た
ふみの|ほし|み|||しゅうでん|まぎわ||||
"I was looking at the stars and missed the last train."
なんて バカ すぎ て 言 え ない
|ばか|||げん||
That's way too dumb and I can't say that.
ゆ っ 唯 我 君 女の子 は みんな ね
||ただ|われ|きみ|おんなのこ|||
Y-Yuiga, sometimes girls have secrets that they really can't be telling anyone about.
何かしら 人 に は 言 え ない 秘密 を 持って いる もの な ん だ よ
なにかしら|じん|||げん|||ひみつ||もって||||||
It's something that has a secret that can't be told to anyone.
べ っ 勉強 に なり ます ! 師匠 !
||べんきょう||||ししょう
I-I understand, Master!
( 成幸 ) タクシー 来る 気配 ない な
しげゆき|たくしー|くる|けはい||
I don't think any taxis are coming.
大通り の 方 へ 行って みよ う
おおどおり||かた||おこなって||
Let's walk to a main street. Maybe we can find some there.
そ したら 走って る かも しれ ない し
||はしって|||||
Then it may be running
( 成幸 ) だいぶ 歩 い た けど
しげゆき||ふ|||
We've been walking for a while know, but hardly any cars have gone by, never mind taxis.
タクシー どころ か ほとんど 車 すら 通ら ん と は …
たくしー||||くるま||とおら|||
( 文乃 ) い た た … ( 成幸 ) あっ
ふみの||||しげゆき|
Ouch!
あいた ~
Ow.
どう し た 古橋 大丈夫 か ?
|||ふるはし|だいじょうぶ|
What is it, Furuhashi? Are you okay?
うん 慣れ ない 下駄 ( げた ) で 歩 い た から ちょっと 擦れ ちゃ って
|なれ||げた|||ふ|||||すれ||
Yeah. I'm not used to wearing geta, so it kind of chafes.
( 成幸 ) これ 以上 歩か せ ない ほう が いい か …
しげゆき||いじょう|あるか||||||
She probably shouldn't be walking anymore.
つって も こんな 田舎 に ファミレス も カラオケ も …
|||いなか||||からおけ|
But this far in the country, there aren't any diners or karaoke places.
あっ あれ !
ん ?
旅館 ?
りょかん
An inn?
( 仲居 ) ごめんなさい ね
なかい||
I'm sorry. We only have one room left.
もう ひと 部屋 しか 空 い て ない ん です よ
||へや||から||||||
Only one more room is available.
( 文乃 ) あ あっ … ( 成幸 ) そう です か
ふみの|||しげゆき|||
Oh, really?
じゃあ 俺 は 歩 い て 帰る から お前 は 泊まって いって くれ
|おれ||ふ|||かえる||おまえ||とまって||
Then I'll walk home. You take the room.
( 文乃 ) 諦め が 早い よ !
ふみの|あきらめ||はやい|
- You're giving up too soon! - Well, there's no other alternative!
だって 無理 に 決まって ん だ ろ ! そんな !
|むり||きまって||||
Because it's decided by force! That's it!
地元 駅 まで 何 キロ ある と 思って ん の ?
じもと|えき||なん|きろ|||おもって||
Do you know how many kilometers it is to the local station?
( 仲居 ) あの … あなた たち 高校 生 ?
なかい||||こうこう|せい
Um... Are you two high school students?
( 2 人 ) う っ …
じん||
高校 生 の 男女 が ひと つ の 部屋 に って いう の は
こうこう|せい||だんじょ|||||へや|||||
A high school boy and girl sharing one room is kind of... you know?
ちょっと ねえ …
そ っ そう です よ …
- Th-That's ri— - It's fine.
大丈夫 です
だいじょうぶ|
姉弟 です から !
してい||
We're brother and sister!
( 成幸 ) ふ … 古橋 さん ?
しげゆき||ふるはし|
F-Furuhashi?
( 仲居 ) ああ な ~ んだ そう な の
なかい||||||
Oh, really?
( 文乃 ) ねっ 成幸 君 !
ふみの||しげゆき|きみ
Right, Nariyuki?
( 成幸 ) えっ お ま …
しげゆき|||
You...
( 文乃 ) なりゆき くん !
ふみの||
Nariyuki!
( 成幸 ) う っ うん … 文乃 姉ちゃん …
しげゆき||||ふみの|ねえちゃん
Y-Yes, Big Sister Fumino.
( 文乃 ) “ 唯 我 文乃 ”
ふみの|ただ|われ|ふみの
Fumino Yuiga.
なんか 変 な 感じ
|へん||かんじ
It feels kind of weird.
おい やっぱり マズ い だ ろ こんな の
Hey, we really shouldn't be doing this!
( 文乃 ) 今更 何 言って る の
ふみの|いまさら|なん|いって||
It's too late to back out now!
大丈夫 だ よ お 布団 しっかり 離し て 寝 れ ば
だいじょうぶ||||ふとん||はなし||ね||
It's fine. As long as we sleep with our futons far apart.
( 仲居 ) あ ~ いけ ない !
なかい|||
Oh dear.
布団 が ひと 組 しか ない ん だった わ
ふとん|||くみ|||||
We've only got one futon in here.
すみません
I'm sorry. I'll lower the price of the room, of course.
お 代 は もちろん 格安 に さ せ て いただき ます ので
|だい|||かくやす|||||||
Of course, the charge will be cheap, so
でも まあ 姉弟 なら 大丈夫 かしら ね ?
||してい||だいじょうぶ||
But since you're siblings... I suppose you can make do, right?
( 成幸 ) この 仲居 さん 試し て いる の か ?
しげゆき||なかい||ためし||||
Is this innkeeper testing us?
う う …
う う …
( 成幸 ) 風呂 いい お 湯 だった な
しげゆき|ふろ|||ゆ||
It was a nice bath, wasn't it?
( 文乃 ) う っ うん いい お 湯 だった ね …
ふみの||||||ゆ||
Y-Yeah. It was nice.
( 成幸 ) 間 が もた ん
しげゆき|あいだ|||
I don't know what to do. I wish I'd brought study materials along.
こんな こと なら 勉強 道具 持って くる ん だった
|||べんきょう|どうぐ|もって|||
あの … 布団 古橋 が 使って くれ
|ふとん|ふるはし||つかって|
Um...
夏 だ し 俺 は 床 で 全然 大丈夫 だ から
なつ|||おれ||とこ||ぜんぜん|だいじょうぶ||
な っ !
そ っ そんな の ダメ ! 唯 我 君 が 使って
||||だめ|ただ|われ|きみ||つかって
I-I can't let you do that! You use it, Yuiga!
私 畳 で 直 ( じか ) に 寝る の 夢 だった し
わたくし|たたみ||なお|||ねる||ゆめ||
It's always been my dream to sleep on tatami mats!
いやいや 風邪 でも ひ い たら どう す ん だ ?
|かぜ||||||||
- No way! What if you catch a cold? - Same goes for you!
唯 我 君 こそ !
ただ|われ|きみ|
( 2 人 ) ハックショイ !
じん|
山 の ほう だ から 結構 冷える ね
やま|||||けっこう|ひえる|
It is cooler in the mountains...
とりあえず 入る ? お 布団 …
|はいる||ふとん
ひ あ ああ あ ~ !
いや ! 変 な 意味 じゃ ない から !
|へん||いみ|||
I don't mean it in any strange way. But it won't be funny if we both get sick!
2 人 で 風邪 ひ い ちゃ ったら シャレ に なら ない でしょ
じん||かぜ|||||||||
私 は 別に 唯 我 君 が 変 な こと する よう な 人 じゃ ない って
わたくし||べつに|ただ|われ|きみ||へん||||||じん|||
Besides, I know you're not the kind of person who'd do anything weird.
分かって る し
わかって||
別に 気 に し ない けど ?
べつに|き||||
So I don't mind.
唯 我 君 が 嫌 じゃ ない なら だ けど
ただ|われ|きみ||いや|||||
I mean, if you don't mind.
いや 俺 だって そりゃ …
|おれ||
Well, as for me, I have a lot of siblings, so I'm used to sharing a futon.
同じ 布団 と か 兄弟 多い から 慣れ てる し ?
おなじ|ふとん|||きょうだい|おおい||なれ||
古橋 が 嫌 じゃ ない なら 別に 全然 余裕 だ が …
ふるはし||いや||||べつに|ぜんぜん|よゆう||
So as long as you're okay with it, Furuhashi, it's totally fine.
( 2 人 ) そう 余裕 …
じん||よゆう
Yeah. Totally fine.
( 成幸 ) な わけ ねえ だ ろ !
しげゆき|||||
Of course it isn't!
なんで こいつ こんな いい 匂い す ん の ?
||||におい|||
Why does she smell so good?
同じ シャン プー 使った よ ね ?
おなじ|しゃん|ぷー|つかった||
We used the same shampoo, right?
( 文乃 ) おお お … 男の子 と 同じ 布団 !
ふみの|||おとこのこ||おなじ|ふとん
直 に 触れ てる わけ じゃ ない けど 唯 我 君 の 背中 の 熱 が 伝わって き て …
なお||ふれ||||||ただ|われ|きみ||せなか||ねつ||つたわって||
It's not like we're touching, but I can feel the heat radiating from Yuiga's back!
は わ わ わ わ !
( 2 人 ) ひ ゃ ああ ああ !
じん||||
( 成幸 ) ダメ だ なんか 会話 し て 気 を 紛らわさ ん と どう しよ う も …
しげゆき|だめ|||かいわ|||き||まぎらわさ||||||
I can't do this! I need to talk about something as a distraction!
う う ~ 話題 話題 …
||わだい|わだい
Topic, topic...
あっ ああ …
古橋 窓 …
ふるはし|まど
Furuhashi, the window...
あ …
ああ …
きれい
Beautiful!
うん
Yeah.
( 文乃 ) あっ ほら 唯 我 君 あれ が てんびん 座
ふみの|||ただ|われ|きみ||||ざ
Look, Yuiga! There's Libra!
あっ ち が 北 の 皿 “ キファ ・ ボレ アリス ” で
|||きた||さら||||
There's Kiffa Borealis, the Northern Scale Tray,
少し 見え にくい こっち が 南 の 皿 “ キファ ・ アウストラリス ” だ よ
すこし|みえ||||みなみ||さら||||
and it's a little hard to see, but there's Kiffa Australis, the Southern Scale Tray.
( 成幸 ) 分から ん
しげゆき|わから|
What?
あっ ち に は いて 座 の “ ルク バト ” “ アル カブ ” “ アルナスル ”
|||||ざ|||||かぶ|
Over there is Sagittarius's Rukbat, Arkab, and Alnasl.
フッ 星 本当 に 好き な ん だ な
|ほし|ほんとう||すき||||
You really do love stars, huh?
エヘ へ
うん … 今夜 は 特に きれい
|こんや||とくに|
Yeah.
まさに 「 天 の 光 は すべて 星 」 だ ね
|てん||ひかり|||ほし||
It's exactly like, "The Lights in the Sky are Stars."
( 成幸 ) うん ? ( 文乃 ) あっ えっ と …
しげゆき||ふみの|||
( 文乃 ) そう いう タイトル の 古い 本 が あって ね
ふみの|||たいとる||ふるい|ほん|||
簡単 に 言う と 一 度 夢 を 失った 元 宇宙 飛行 士 の 主人公 が
かんたん||いう||ひと|たび|ゆめ||うしなった|もと|うちゅう|ひこう|し||しゅじんこう|
Basically, the main character is a former astronaut who lost his dream,
57 歳 と いう 年齢 で
さい|||ねんれい|
but at the age of 57, he chases his dream of going back into space again.
再び 宇宙 を 目指し て 夢 を 追い かける お 話
ふたたび|うちゅう||まなざし||ゆめ||おい|||はなし
A story about chasing a dream toward the universe again
“ 肉体 で は なく 魂 だけ を 飛ば せ ば ”
にくたい||||たましい|||とば||
"Not physically, but if you let your soul soar, you can even reach the stars in a moment."
“ 恒星 に だって 一瞬 で たどりつく こと が できる ” なんて
こうせい|||いっしゅん||||||
“Even a star can be reached in an instant”
いわゆる 精神 テレポート み たい な 話 も 出 て き て ね
|せいしん|||||はなし||だ||||
So-called spiritual teleports, you can also come up with a story you want to see.
( 静 流 ( し ずる ) ) あら 文乃
せい|りゅう||||ふみの
Oh, Fumino. That book is still too difficult for you.
文乃 に その 本 は まだ 難しい わ よ
ふみの|||ほん|||むずかしい||
( 文乃 ) 何 回 も 読め ば 分かる もん !
ふみの|なん|かい||よめ||わかる|
If I read it again and again, I'll understand!
好き だった な …
すき||
I loved that book.
かっこいい よ な 古橋 は
|||ふるはし|
You're so cool, Furuhashi.
え ?
緒方 も 武 元 も 小 美 浪 先輩 も そう だ けど
おがた||ぶ|もと||しょう|び|ろう|せんぱい||||
Ogata and Takemoto too.
苦手 な もの を 克服 し て まで 追いかけ たい 夢 が ある の って
にがて||||こくふく||||おいかけ||ゆめ||||
Chasing a dream to the point of conquering your weakness is really cool.
や っぱ かっこいい よ
俺 は まあ 家族 に 楽 さ せ たい と は 思って る けど
おれ|||かぞく||がく||||||おもって||
As for me, well, I want my family to have a comfortable life,
俺 自身 が 具体 的 に これ を し たい って 夢 が ある わけ じゃ ない し
おれ|じしん||ぐたい|てき|||||||ゆめ||||||
but it's not like I have a specific dream of my own.
正直 羨ま し い と 思う
しょうじき|うらやま||||おもう
To be honest, I'm envious.
アハハ … 夢 が ある から って 別に 偉い わけ じゃ ない と 思う けど ね
|ゆめ|||||べつに|えらい|||||おもう||
Ahaha ... I don't think it's great just because you have a dream.
でも もしも …
But one day...
いつか 君 が 本当 に やり たい こと を 見つけ た とき は
|きみ||ほんとう||||||みつけ|||
if you ever do find something that you really want to do,
お 姉ちゃん が 全力 で 応援 する から ね
|ねえちゃん||ぜんりょく||おうえん|||
your big sister here will support you with all her strength.
成幸 君
しげゆき|きみ
Nariyuki.
なんて ね
Just kidding.
じゃあ 受験 が 終わったら どう す ん だ ?
|じゅけん||おわったら||||
( 成幸 ) 受験 が 終わったら か …
しげゆき|じゅけん||おわったら|
When entrance exams are over...
俺 が 本当 に やり たい こと …
おれ||ほんとう||||
What I really want to do...
あっ
お っ … おい 古橋 … 寝 た ?
|||ふるはし|ね|
H-Hey, Furuhashi.
( 文乃 ) お 母 さん …
ふみの||はは|
Mom...
( 幼少 の 文乃 ) お 母 さん ! お 母 さん !
ようしょう||ふみの||はは|||はは|
( 静 流 ) いい ? 文乃
せい|りゅう||ふみの
Listen, Fumino.
お 母 さん は ね い なく なったり し ない の よ
|はは||||||||||
I'm not going to disappear.
あなた の 好き な その 本 に 出 て くる テレポート で 星 に 行く だけ
||すき|||ほん||だ|||||ほし||いく|
I'm just going to teleport to the stars, like they do in that book you like.
そこ から いつも あなた を 見 て いる から
|||||み|||
I'll always be watching you from up there.
だから ね 文乃
||ふみの
So, Fumino...
星 の きれい な 夜 に は きっと 見つけ て ちょうだ いね
ほし||||よ||||みつけ|||
whenever there's a beautiful starry night, be sure to find me, okay?
( 文乃 ) 少し ひんやり し て で も 心地よく 包み込 ん で くれる
ふみの|すこし||||||ここちよく|つつみこ|||
They're a little cold, but comforting, as they gently hold my hands.
ああ これ は お 母 さん の 手
||||はは|||て
Oh. These are Mom's hands.
あ …
あっ !
( 文乃 ) はっ 恥ずかし すぎる
ふみの||はずかし|
T-Too embarrassing! I know we were exhausted last night, but how could we do that?
疲れ て た と は いえ 昨日 は なんで あんな こと を …
つかれ||||||きのう|||||
Even though I was tired, why did you do that yesterday ...
( 成幸 ) 起き たら め っちゃ 抱き締め て た
しげゆき|おき||||だきしめ||
When I woke up, I was super embracing her!
すま ん 古橋 ! マジ で すま ん !
||ふるはし||||
I'm sorry, Furuhashi! I'm really sorry!
( 文乃 ) 違う から !
ふみの|ちがう|
It's not what you think, okay? Ri, Uruka, don't get the wrong idea!
りっち ゃん うる か ちゃん 全然 違う から ね ~ !
|||||ぜんぜん|ちがう||
♪ ~
~ ♪
( 成幸 ) それ じゃあ 俺 こっち だ から
しげゆき|||おれ|||
Well, I go this way.
( 文乃 ) うん
ふみの|
Yeah.
唯 我 君
ただ|われ|きみ
Yuiga.
あ …
また ね
I'll see you.