×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

ガンツ (Gantz), Gantz Episode 1

Gantz Episode 1

♪ ~

~ ♪

( ヘコ む 音 )

( 女性 教師 ) AC = 1 と する と

BC = ルート 3 AB = 2

また BA = BD より BD = 2

また 三 角形 BAD は … ( 計 ( けい ) ) あっ …

二 等 辺 三 角形 で 底 角 が 等しい から

BDA = BAD 故 に …

あっ …

( 鼓動 音 )

( 女性 教師 ) 180 度 …

( 女子 生徒 ) 先生 ! ( 女性 教師 ) なに ?

玄 野 ( くろ の ) 勃 ( た ) って ます ( 女性 教師 ) えっ ?

( 笑い声 )

( 男子 生徒 ) 玄 野 ちゃん たまって ん だ ?

( 男子 生徒 ) お前 の 頭 ん 中 それ しか ない の か ?

う っせ え な ! 何 言って …

た … 勃 って ねえ って ( 女子 生徒 ) じゃ 立って みな よ

( 笑い声 )

( 女性 教師 ) 静か に ! まだ 授業 中 よ

玄 野 君 ( 計 ) な … 何 ス か ?

そう いう の は 家 ( うち ) に 帰る まで 我慢 し なさい

バ ~ カ こんな とこ で 寝 てん じゃ ねえ よ

( 計 ) く っそ … シャレ に なん ね えよ

( 店主 ) こら ! 待て !

くそ ! あいつ は これ で 3 回 目 だ しょうがない ヤツ だ

母 さん ! 店 頼む !

おい こら お 前 !

( 計 ) 3 回 目 ?

( 計 ) … たく いつ まで 降って ん だ よ ?

高 ( たけ ) え … 2,300 円 か よ

( 取り立て 屋 ) バカ 野郎 …

ヤツ の 事務 所 5 時 まで だって のに よ

また 入り口 閉め て 隠れる に 決まって ん だ

( 主婦 ) どう しよ う …

これ じゃ うち の 人 が 先 に 帰っちゃ う じゃ ない の

( 男性 ) くそ ! 冗談 じゃ ない ぞ 今夜 こそ ヤ れる って とき に

( 女子 学生 ) ヤダ マジ ? 早く し ない と 亮介 ( りょう すけ ) 君 帰っちゃ う

また 今日 も エッチ でき ない じゃ ん

( 女性 ) あ … あの … お伺い し たい ん です が

日出 台 ( ひので だい ) へ 行く の は ここ で い い ん です か ?

( 計 ) う っせ え な ほか に いっぱ いい ん だ ろ う

ここ じゃ ねえ と 思う けど 説明 す ん の 面倒 くせ え な

ああ そう そう

そう です か ありがとう ございます

( 計 ) ウッ … 酒 くせ っ ! 働 けっ つう の

( 女子 学生 ) ヤダ 汚 ~ い !

( 主婦 ) 同じ 車両 に 乗ら ない よう に し ない と

( 男性 ) ケッ … ホームレス か

何だか んだ いって よ 昼間 っ から 酒 か っ 食ら っ て いい気 な もん だ ぜ

( 取り立て 屋 ) こいつ くせ え ん だ よ

線路 に 突き落とす ぞ こら

( 男性 ) な に 見 てん だ よ ? 見せ物 ( もん ) じゃ ねえ ぞ

あの … やっぱり ここ じゃ ない みたい な ん です けど

あの ね ばあちゃん さ

もう 少し さ 自分 で 努力 し な よ 人 頼り に し ない で さ

すみません

俺 こう 見え て も 世 の 中 見下し てる ん だ ぜ

その 辺 の お っ さん や おばさん

長く 生き て て も 大して 深い こと 考え て ねえ だ ろ う

もちろん 若い ヤツ は なおさら だ

脳みそ ツルツル に 違いない 絶対 そう だ

こう いう お っ さん は 近づか ない よう に し と こ っと

あれ は 問題 外 だ な

あっ …

( 少年 時代 の 計 ) 遅い ぞ 加藤 ( かとう ) !

( 少年 時代 の 加藤 ) ンッ … 計 ちゃん !

( 加藤 ) 計 ちゃん 待って よ !

( 計 ) ゲッ … こいつ 加藤 勝 ( まさる ) だ

多分 そう だ 小学校 の ころ の 面影 が …

転校 し て から 随分 荒れ てる って 聞い た けど

俺 の こと 覚え て ねえ だ ろ う な

よく 遊 ん だ よ な うん いちばん 遊 ん で た の が こいつ だ

あ ~ あ … しょう も ねえ ヤンキー み て え に なっちゃ っ て

ウワッ …

( 落ちる 音 ) ( 計 ) あっ …

( 男性 ) お っ さん 大丈夫 か ? ( 女性 ) 人 が 線路 に 落ち た みたい よ

( 男性 ) あの お っ さん どう し た ん だ ?

( 男性 ) フラ フラッ と 自分 で 勝手 に 落ち た ん だ よ

( 男性 ) 早く 上がり なさい

( 計 ) あ ~ あ … や べ え ぞ あの お っ さん

酔っ払って る から だ

駅員 来 ねえ し 下り て 助ける ヤツ なんか い ねえ よ な

( 主婦 ) ホーム が 雨 で ぬれ て て 滑った ん だ わ

( 男性 ) 誰 か 早く 駅員 呼 ん で こい よ

( 女性 ) ヤダ … 誰 か 助け て あげ れ ば いい のに

( 取り立て 屋 ) しょう も ねえ ヤツ だ ぜ

( 女子 学生 ) ひ ゃ ~ ! 人 が 線路 に 落 っこ ち た とこ 初めて 見 た

メール で 亮介 君 に 教え て あげよ う

( 男性 ) 痛 ( い て ) えよ …

( 男性 ) まあ 人道 的 に は 助け て やった ほう が ―

いい ん だ ろ う けど 誰 か きっと 助ける よ な

私 は 家 の ローン も 残って る し

( 女性 ) もしかしたら … ( 男性 ) このまま いく と …

( 主婦 ) この 人 …

( 女子 学生 ) ひょっとして 人間 が バラバラ に なる とこ …

( 取り立て 屋 ) 見 れる かも な

( 計 ) 人間 が バラバラ に なる ところ なんて

映画 の CG で しか 見 た こと ねえ もん な

( 計 ) へえ ヤンキー でも や っぱ 人 の 死ぬ の 見 ん の 怖い か

そう いや あの ころ も 気 が 小さかった もん な こいつ

( 加藤 ) よし 決め た !

は ぁ ? なん だ ? お前

( 計 ) 頭 おかし い ん じゃ ねえ の ?

バ ~ カ なに カッコ つけ てん だ ? 1 人 で 何 が でき ん だ よ ?

( 男性 ) あっ 学生 が 線路 へ …

( 取り立て 屋 ) 何 やって ん だ ? あいつ 死ぬ ぞ

( 女子 学生 ) う わ ぁ 2 人 バラバラ に なる かも

( 主婦 ) 助け に 行った あの 子 ちょっと いい 感じ

おい ! お っ さん 起きろ !

誰 か 下り て 一緒に 手伝って くれ !

( 男性 ) 駅員 何 やって ん だ よ ? 誰 か 駅員 呼び に 行った の か ?

( 主婦 ) さっき 誰 か 走って いった から もう 来る と 思う けど

あの な お前 ら 俺 も 見殺し か よ !

( 男性 ) 勘弁 し て くれよ … ホームレス だ ぞ

( 取り立て 屋 ) バ ~ カ 誰 が 手伝う か っ つう の

( 計 ) … ん な こ と 言った って お前 の ほう が 非常識 だ って

計 ちゃん ?

おいおい 勘弁 し て くれよ 俺 が やる わけ …

計 ちゃん だ よ な ?

あっ …

( 計 ) 反則 だ ろ う そんな の

おい な に 見 てん だ よ ? お前 ら が 行 け よ

( 女子 学生 ) 何 して ん の ? ほら … ( 男性 ) 早く 行け よ 友達 だ ろ う

( 加藤 ) 早く !

( 計 ) … て な に 下り てん だ よ

俺 なんで …

俺 覚え て もらって て うれしかった の か ?

( 加藤 ) しゃがめ ( 計 ) えっ ?

( 加藤 ) しゃがめ って

( 男性 ) これ で 俺 が 行か なく て 済 ん だ よ

( 取り立て 屋 ) 若い な に い ちゃん たち 死ぬ ぞ

( 計 ) う わ くせ っ !

( 男性 ) おい や べ え ぞ ( 男性 ) 早く しろ !

( 男性 ) 駅員 何 やって ん だ ?

( アナウンス ) まもなく 2 番 線 に 電車 が まいり ます 白線 の 内側 に お 下がり ください

( 加藤 ) 立て 早く !

… ん な こと 分かって る

( 計 ) 気持ち 悪く て 力 が 入 ん ねえ

( 男性 ) 何 やって ん だ ! 早く しろ !

( 計 ) 引っ張れ よ 加藤 ( 加藤 ) やって る から 立てよ 早く

( 計 ) ンンッ !

ヤベッ ! 電車 来る じゃ ん

( 計 ) ダメ だ 吐き気 が …

( 男性 ) おい 早く ! お前 たち も 上がれ 早く !

( 計 ) オエッ …

( 警笛 )

おい 走れ

えっ ? ダ … ダメ だ 走って どう す ん の ?

( 加藤 ) 停車 ん とき は 速度 落とす だ ろ う

最 前列 の 車両 の 停車 位置 より 前 まで 走れ !

( 計 ) そ っか 気づか なかった ( 男性 ) 頑張れ !

( 計 ) まだ 助かる ! 助かる ん だ

( 計 ) 加藤 カバン 捨てろ ! ( 加藤 ) えっ ?

( 計 ) 持ち物 捨てろ って !

( 加藤 ) 俺 この 傘 持って か なきゃ なら ない ん だ

( 計 ) は ぁ ? こんな とき に 何 言って ん だ

( 加藤 ) 弟 が さ 学校 に 置き 傘 ない ん だ

だから これ 持って 迎え に 行って やら ない と

( 計 ) だったら カバン だけ でも 捨てろ

死ぬ ぞ ! ( 加藤 ) 分かった よ

( アナウンス ) まもなく 快速 日出 台 行き が 通過 いたし ます

危険 です ので 白線 の 内側 まで お 下がり ください

快速 ? この 駅 …

各 停 しか 止ま ん ねえ !

( 警笛 ) ( 計 ) マジ か よ …

この世 で 最後 に 買った 本 が ヘア ヌード 写真 集 だ なんて

歩 ( あゆむ ) … 兄ちゃん 傘 届ける から な

計 ちゃん 大丈夫 か ? ( 計 ) … ん な わけ ねえ だ ろ う !

俺 死 ん じ まう ん だ 怖い … 死ぬ の 怖 ( こえ ) え !

隙間 … 隙間 探せ ! ど っか 隙間 ! ( 計 ) ねえ よ … ん な の !

( 警笛 ) ( ざわめき )

( 女子 学生 ) マジ ? そう だ 写真 撮 っと こ う

( 警笛 )

( 男性 ) 間に合わ ない !

( 計 ) 何 だ ?

あっ 加藤 えっ なん だ よ

( シャッター 音 )

気持ち 悪い … あんな こと す っ から さ

( 激突 音 ) ( 悲鳴 )

( 計 ) ふざけ ん な 写真 撮って ん じゃ ねえ

な に 見 てん だ よ ? 見せ物 じゃ ねえ

う っせ え な 騒 い で ん じゃ ねえ

でも まあ いっか これ で

( 加藤 ・ 計 ) ンッ !

( 2 人 ) ハァ ハァ ハァ ハァ …

( 山田 ( やま だ ) ) また 出 て き た ぞ

( 2 人 ) ハァ ハァ ハァ ハァ …

( 男性 ) 見 た ? ( 男性 ) 首 飛 ん だ ぜ 首 !

( 男性 ) ウッソ ! マジ っす か ?

( 男性 ) あんた 高校 生 が …

高校 生 が 死 ん だ あんた の ため に !

オエッ …

( 男性 ) ウワッ … なん だ ? 汚 ねえ な

君 たち も 死に かけ た の ?

( 計 ) 何 が 何だか ワケ 分か ん ねえ

何 か 知 ん ねえ けど な っ ? 助かった ろ う ? ほら

“ ほら ” って お前 な …

( 鈴木 ( すずき ) ) 助かって ない ( 稲森 ( いな もり ) ) チッ … う ぜ え

ここ が 天国 だ よ 死 ん だ ん だ よ 私 たち は

勝手 に て め え だけ 死 ん でろ よ

( 山田 ) ハハッ … とりあえず 仮説 の ひと つ です よ ね

( 鈴木 ) 私 は つい さっき まで 病院 で ガン と 闘って い た

今 は 痛み も 全く なくなって いる これ を どう 説明 できる ?

( 計 ) 死 ん でる ?

ウソ だ 心臓 動 い てる じゃ ん 息 だって し てる ぞ

おい 待て

待て よ おい あれ

あれ 東京 タワー じゃ ねえ か ?

( 計 ) 東京 ? 東京 か ?

あっ 触れ ねえ これ ( 計 ) は ぁ ? 何 言って ん だ ?

( 計 ) ンッ …

( 計 ) ウソ だ ろ う 何 だ ? これ

( 山田 ) 開か ない って いう か

壁 自体 に 触れ ない ん だ この 部屋 の どこ も

出 られ たら こんな 部屋 に みんな こう し て い ない よ

携帯 も 全員 ダメ で ( 加藤 ) … ん な バカ な

音 は ? 隣 近所 に 聞こえる よう に

( 山田 ) 反応 まるで なし

( 山田 ) 玄関 も 同じ だ よ

( 駅員 ) どこ です か ? 見当たり ませ ん けど

( 男性 ) いや だって その 辺 … ( 駅員 ) 血 も 散って ない です よ

( 男性 ) だって な … 首 飛 ん だ よ な ?

( 女子 学生 ) 私 首 飛ぶ とこ 写真 撮った の に 写って ない よ

( 野崎 ( の ざ き ) ) で も ここ に 2 人 の カバン が …

( 店主 ) これ は …

( 山田 ) みんな 注目 !

今 から みんな で 自己 紹介 し ま しょ う

まず 名前 と 職業 どう やって 死 ん だ か

( 稲森 ) チッ … う ぜ え よ まるで 教師 み て え だ

僕 教師 です から

( 山田 の せきばらい )

山田 雅史 ( まさ し ) です 練馬 東 ( ねり ま ひがし ) 小 で 1 年 生 を 受け持って ます

スクーター に 乗って て 事故 っちゃ い まし た

じゃ … じゃ 君 から ( 計 ) は ぁ ?

なんで 俺 から な ん だ よ ?

玄 野 計 高 1 死に 方 は …

… て いう か 死 ん だ と 思って ねえ けど

こいつ の 巻き添え で

そう だ 元 は と いえ ば こいつ が 全部 悪い

そ っか … そ っか 計 ちゃん ごめん

俺 喜んで 手伝って くれ てる と ばっかり …

( 計 ) … ん な ヤツ いる か よ ?

あの … 自己 紹介

加藤 勝 電車 に アタック

( 計 ) なに が “ 電車 に アタック ” だ よ 反省 し て ん の か ?

て め え む かっ腹 立つ ぜ ちき しょ う …

あれ ? そう いや こいつ …

次 どうぞ

鈴木 吾郎 ( ご ろう )

( 計 ) あっ 政治 家 か 何 か だ テレビ で 見 た こ と ある

みんな 知ら ない か な ?

( 計 ) へえ …

じゃ 次 ( 稲森 ) ああ 俺 いい から 次 いって

( 計 ) て め え 自己 紹介 しろ よ !

行儀 よくし ちゃ った 俺 が バカ み て え じゃ ねえ か よ

ねえ 誰 か タバコ 持って ない ?

女 み て え な ツラ し や がって

( 西 ( に し ) ) 西 丈 一郎 ( じょうい ちろう ) 中 2 転落 死

( 計 ) なん だ ? こいつ 暗 ( くれ ) え …

なに じ ー っと 俺 見 てん だ よ 気持ち 悪い

( 稲森 ) マジ 誰 も タバコ 持って ねえ の ?

( 山田 ) じゃ 次

あの … 次

( 山田 ) あっ お 願い し ます

( 吉岡 ( よし おか ) ) こいつ と 俺 は やく ざ は い 終わり

( 山田 ) あ … あと やって ない 人 …

( 犬 の 呼吸 音 )

終わり です

( 犬 の 鳴き声 )

( 加藤 ) なんか 計 ちゃん さ 感じ 変わった な

( 計 ) は ぁ ?

( 計 ) お前 も だっ つう の

前 は もっと 好 戦 的 で さ 鋭く って さ 怖い もん ない って 感じ で さ

俺 たち の リーダー だった じゃ ん

そ … そう だ っけ ?

いつ の 話し して ん だ よ ?

ウウ ~ ! 恥 ず か ちい やめ ちく り !

何 か あった の か ?

( 計 ) お前 こそ 変わって ん じゃ ねえ か よ

鬼ごっこ よく やった の 覚え てっ か ?

ああ

( 加藤 ) 計 ちゃん 足 超 速かった じゃ ん

逃げ て も 追っかけ て も 天才 的 だった な

階段 なんて 上 から 下 まで 飛 ん で 下り て く し

もう いい って

あっ ! あれ すごかった な なんで だ か 忘れ た けど ―

計 ちゃん いろんな クラス の 強い ヤツ ら に ―

追わ れ ちゃ った こと あった じゃ ん

歩道 橋 から 飛び降り て ―

マジ で トラック の 上 に 乗っかって 行っちゃ っ て や ん の

あん と き 思った よ

俺 計 ちゃん み たい な ヤツ に なり たい って

俺 頭 悪い から よく ない 連中 が 集まる 学校 行って る ん だ けど

そこ で なんとか 計 ちゃん に …

勘弁 し て くれよ

こいつ こんなに なっちゃ っ た の 俺 の せい な の か よ ?

あれ ? 計 ちゃん 何 だ ? それ ( 計 ) えっ ?

ウワッ ! 何 だ ? これ

( 山田 ) また 1 人 来 た ( 稲森 ) 女 か ? もし かして

( 計 ) アア …

( 計 ) アア …

俺 ら も こんな ふう に 出 て き た の か ?

計 ちゃん ( 計 ) う っせ えよ

マジ や べ え … 勃 っちゃ っ た じゃ ねえ か よ おい

( シャッター 音 ) ( 稲森 ) ヘヘッ … ヘヘッ …

ヘヘヘッ … あと で ネット に 流 そ っか な

( シャッター 音 )

( 計 ) アア …

( 稲森 ) あっ おい こら ! て め え ! 何 やって ん だ よ !

( 山田 ) あ … あの … そ … そりゃ マズイ ん じゃ ない か な

うん ? あっ いや 俺 … つい

( 稲森 ) “ つい ” じゃ ねえ だ ろ う バカ !

計 ちゃん これ

手首 に 血 ぃ つい てる けど 傷 は ない ぞ

( 山田 ) 自殺 か 風呂 場 で か な 生き てる ?

( 計 ) 生き てる よ な ?

( 山田 ) 別に 心臓 じゃ なく て も さ 手 の 脈 で いい だ ろ う

そ っか

( 稲森 ) とりあえず よ こいつ から 引 っ 剥が そ う ぜ

えっ 別に … なんで 俺 … 別に さ …

( 岸本 ( きし もと ) ) アア …

( 犬 の 呼吸 音 )

ヤッホー !

あれ ? 何 だ ? これ … 何 だ ろ う

( 計 ) 何 だ ? この 子 夢 だ と 思って ん の か ?

( 畑 中 ( は た なか ) ) お前 ら 来 ん な よ

( 計 ) いや “ 来 ん な ” って あんた 何 する 気 ?

… て なんとなく 想像 は つく けど

( 稲森 ) マジ か よ

… たく 信じ られ ん やっちゃ なぁ

( 稲森 ) タバコ 持って ん じゃ ねえ か よ

( 岸本 の 悲鳴 )

でも 分かって て も 助け られる わけ じゃ ねえ よ な

そりゃ 助け たい けど ん な こと できる ヤツ は …

( 岸本 ) イヤ ! ( 畑 中 ) 往生 際 悪い ん だ よ

あっ そ っか ここ に い た

よし !

おい ! やめ た ほう が …

( 岸本 ) 助け て !

今どき 珍しい 気骨 の ある 若者 だ な

だったら あんた 助けろ って

私 は ガン だ よ やく ざ と 戦 える はず も ない じゃ ない か

チェッ …

( 加藤 ) やめろ !

( 畑 中 ) 何 だ ? て め え 殺す ぞ こら !

( 畑 中 ) クソ ガキ 離せ !

( 加藤 ) クッ … やめろ ( 畑 中 ) こら 殺す ぞ ! この ボケ !

( 力み 声 )

やめ て … くれ !

( 頭 突き の 音 ) ( 殴る 音 )

どかん か !

やめる ん だ !

( うめき声 )

やめる ん だったら 離す じゃ なきゃ ずっと このまま だ !

ウウッ …

( 計 ) おいおい … 殺し ちゃ う ぞ それ じゃ

言え ! “ もう し ませ ん ” って 言え !

( うめき声 )

( 加藤 ) 言え って 言って る ん だ !

こいつ 怖 え …

♪ ( 球体 から 流れる 「 ラジオ 体操 の 歌 」 )

( 計 ) な … 何 だ ?

( 蹴る 音 ) ( 加藤 ) アッ !

( せきこみ )

♪ 希望 の 朝 だ

♪ 喜び に 胸 を …

( 畑 中 ) どけ !

♪ 大空 あおげ

♪ ラジオ の 声 に

♪ 健やか な 胸 を

フフッ …

♪ この 香る 風 に 開けよ

あれ 何 だ よ ?

♪ … 二 三

~ ♪

♪ ~

~ ♪

( 計 ) かつて の 自分 を 覚え て いる か ?

住宅 街 の 闇 が 獣 を 放った とき

追い詰め られ た 人々 は 牙 を むき 叫び 戦い 深く 傷 つい て いく

かつて の 自分 なら 闇 の 牙 と 対峙 ( たいじ ) し て い た だ ろ う か ?

次回 “ 人間 じゃ ねぇ ”


Gantz Episode 1 gantz|episode Gantz Episode 1 Gantz episodio 1

♪ ~ ♪ ~ ♪ ~

~ ♪ ~ ♪ ~ ♪

( ヘコ む 音 ) ||おと Around the world (Sonido de abolladuras)

( 女性 教師 ) AC = 1 と する と じょせい|きょうし|ac||| (Female teacher) If AC = 1 (Profesora) Si AC = 1

BC = ルート 3 AB = 2 bc|るーと|ab BC = Route 3 AB = 2 BC = Ruta 3 AB = 2

また BA = BD より BD = 2 |ba|bd||bd Also, from BA = BD, BD = 2 Además, de BA = BD, BD = 2

また 三 角形 BAD は … ( 計 ( けい ) ) あっ … |みっ|すみ かた|bad||けい|| Also, the triangular BAD is ... (total (kei)) Oh ... Además, el BAD triangular es ... (total (kei)) Oh ...

二 等 辺 三 角形 で 底 角 が 等しい から ふた|とう|ほとり|みっ|すみ かた||そこ|かど||ひとしい| Shot shooter, he lived fast, crazy Porque es un triángulo isósceles y los ángulos de la base son iguales.

BDA = BAD 故 に … bda|bad|こ| BDA = BAD Therefore ... BDA = MALO Por lo tanto ...

あっ … Beat you up, cut it open, break Ah ...

( 鼓動 音 ) こどう|おと Shot shooter, he lived fast, crazy (Beat sonido)

( 女性 教師 ) 180 度 … じょせい|きょうし|たび (Female teacher) 180 degrees ... (Profesora) 180 grados ...

( 女子 生徒 ) 先生 ! ( 女性 教師 ) なに ? じょし|せいと|せんせい|じょせい|きょうし| Ma'am! (Colegiala) ¡Maestra! (Maestra) ¿Qué?

玄 野 ( くろ の ) 勃 ( た ) って ます ( 女性 教師 ) えっ ? げん|の|||ぼつ||||じょせい|きょうし| Kurono's got a hard on! Genno (Kurono) Erect (Ta) (Maestra) ¿Eh?

( 笑い声 ) わらいごえ (Laughter) (La risa)

( 男子 生徒 ) 玄 野 ちゃん たまって ん だ ? だんし|せいと|げん|の|||| Kurono, you're such a horndog! (Estudiante de hombres) Genno-chan, ¿estás acumulando?

( 男子 生徒 ) お前 の 頭 ん 中 それ しか ない の か ? だんし|せいと|おまえ||あたま||なか||||| Is that all you can think about? (Estudiante de hombres) ¿Es eso lo único que tiene en la cabeza?

う っせ え な ! 何 言って … ||||なん|いって Shut up! What are you... ¡Guauu! Qué dices ...

た … 勃 って ねえ って ( 女子 生徒 ) じゃ 立って みな よ |ぼつ||||じょし|せいと||たって|| I do not! Ta ... Oye, no te levantes (estudiante) Entonces párate, todos.

( 笑い声 ) わらいごえ (Laughter) (La risa)

( 女性 教師 ) 静か に ! まだ 授業 中 よ じょせい|きょうし|しずか|||じゅぎょう|なか| Settle down! We're in the middle of class! (Maestra) ¡Cállate! Sigo en clase

玄 野 君 ( 計 ) な … 何 ス か ? げん|の|きみ|けい||なん|| Kurono... Genno-kun (total) ¿Qué es?

そう いう の は 家 ( うち ) に 帰る まで 我慢 し なさい ||||いえ|||かえる||がまん|| Save that for when you get home, will you? Ten paciencia con eso hasta que llegues a casa.

バ ~ カ こんな とこ で 寝 てん じゃ ねえ よ |||||ね|||| Go sleep somewhere else, you lazy bum! No estoy durmiendo en este lugar

( 計 ) く っそ … シャレ に なん ね えよ けい||||||| Books Oh, man, you have got to be kidding me. (Total) Maldita sea ... ¿Qué te pasa?

( 店主 ) こら ! 待て ! てんしゅ||まて Hey, you, wait! (Dueño de la tienda) ¡Aquí! Espere !

くそ ! あいつ は これ で 3 回 目 だ しょうがない ヤツ だ |||||かい|め|||やつ| Damn! That's the third time this has happened! That bastard! Mierda ! Esta es la tercera vez que no puede evitarlo

母 さん ! 店 頼む ! はは||てん|たのむ Furuta Books Damn! That's the third time this has happened! That bastard! madre ! ¡Pregunte en la tienda!

おい こら お 前 ! |||ぜん Furuta Books Come back, you! ¡Eh, tú!

( 計 ) 3 回 目 ? けい|かい|め Furuta Books The third time? (Total) ¿Tercera vez?

( 計 ) … たく いつ まで 降って ん だ よ ? けい||||ふって||| Your attention please. (Total)… ¿Cuánto tiempo ha estado lloviendo?

高 ( たけ ) え … 2,300 円 か よ たか|||えん|| We are currently experiencing major delays due to the heavy precipitation. Twenty-three hundred yen? What a rip! Alto (toma) Eh ... ¿2.300 yenes?

( 取り立て 屋 ) バカ 野郎 … とりたて|や|ばか|やろう We deeply apologize for the inconvenience. Thank you for your patience. Twenty-three hundred yen? What a rip! (Tienda de colección) Chico estúpido ...

ヤツ の 事務 所 5 時 まで だって のに よ やつ||じむ|しょ|じ|||| Even though his office is until 5 o'clock Aunque son hasta las 5 en punto en su oficina

また 入り口 閉め て 隠れる に 決まって ん だ |いりぐち|しめ||かくれる||きまって|| Damn! His office is gonna close at five! Se decidió que la entrada estaría cerrada y oculta.

( 主婦 ) どう しよ う … しゅふ||| What am I going to do? At this rate, my husband will get home before me. (Ama de casa) ¿Qué debo hacer ...

これ じゃ うち の 人 が 先 に 帰っちゃ う じゃ ない の ||||じん||さき||かえっちゃ|||| This doesn't mean that our people will come back first Esto no significa que nuestra gente volverá primero.

( 男性 ) くそ ! 冗談 じゃ ない ぞ 今夜 こそ ヤ れる って とき に だんせい||じょうだん||||こんや|||||| C'mon! You've got to be kidding me! Tonight I'm supposed to score. (Hombre) ¡Maldita sea! No bromeo cuando lo voy a hacer esta noche

( 女子 学生 ) ヤダ マジ ? 早く し ない と 亮介 ( りょう すけ ) 君 帰っちゃ う じょし|がくせい|||はやく||||りょうすけ|||きみ|かえっちゃ| Like, bummer! If I don't hurry, Ryosuke'll go home! (Estudiante) ¿Yada Maji? Si no lo hace temprano, Ryosuke se irá a casa.

また 今日 も エッチ でき ない じゃ ん |きょう|||||| That means we won't be able to have sex today either! No puedes grabar de nuevo hoy

( 女性 ) あ … あの … お伺い し たい ん です が じょせい|||おうかがい||||| Sorry to bother you, young man. May I ask you something? (Mujer) Ah ... eso ... me gustaría preguntarte.

日出 台 ( ひので だい ) へ 行く の は ここ で い い ん です か ? ひじ|だい||||いく||||||||| Is this the right platform for Hinodedai? ¿Está aquí para ir a Hinodedai?

( 計 ) う っせ え な ほか に いっぱ いい ん だ ろ う けい|||||||||||| Aw, man! Couldn't you ask someone else? (Total) Vaya, es bueno tener algo más.

ここ じゃ ねえ と 思う けど 説明 す ん の 面倒 くせ え な ||||おもう||せつめい||||めんどう||| I don't think this is it, but it's too much of a pain to explain. No creo que esté aquí, pero es complicado explicarlo.

ああ そう そう Yeah, this is it. Oh sí sí

そう です か ありがとう ございます I see. Thank you very much. Es tan gracias

( 計 ) ウッ … 酒 くせ っ ! 働 けっ つう の けい||さけ|||はたら||| Oh, jeez, not a wino. Go get a job. (Total) Uh ... ¡Sake! Trabajando

( 女子 学生 ) ヤダ 汚 ~ い ! じょし|がくせい||きたな| Ewww, gross! (Estudiante) ¡Yada sucio!

( 主婦 ) 同じ 車両 に 乗ら ない よう に し ない と しゅふ|おなじ|しゃりょう||のら|||||| I'd better make sure I'm not stuck in the same car as him. (Ama de casa) Tengo que evitar subirme al mismo vehículo

( 男性 ) ケッ … ホームレス か だんせい||ほーむれす| (Male) Ket ... Homeless? (Hombre) Ket ... ¿Sin hogar?

何だか んだ いって よ 昼間 っ から 酒 か っ 食ら っ て いい気 な もん だ ぜ なんだか||||ひるま|||さけ|||くら|||いいき|||| What's the matter? It's nice to eat alcohol from daytime. Es bueno comer alcohol durante el día.

( 取り立て 屋 ) こいつ くせ え ん だ よ とりたて|や|||||| Jeez, man, you reek! I'll shove you onto the tracks if you're not careful! (Tienda de colección) Este tipo está loco

線路 に 突き落とす ぞ こら せんろ||つきおとす|| Lo empujaré por la pista

( 男性 ) な に 見 てん だ よ ? 見せ物 ( もん ) じゃ ねえ ぞ だんせい|||み||||みせもの|||| What da hell you lookin' at? (Hombre) ¿Qué estás mirando? Mostrar (lun) no es

あの … やっぱり ここ じゃ ない みたい な ん です けど Excuse me. This seems to be the wrong platform. Um ... no creo que esté aquí.

あの ね ばあちゃん さ Hey, old lady, you should try figuring it out yourself, Esa es la abuela

もう 少し さ 自分 で 努力 し な よ 人 頼り に し ない で さ |すこし||じぶん||どりょく||||じん|たより||||| No lo intentes por ti mismo, no confíes en los demás

すみません I'm sorry. Disculpe

俺 こう 見え て も 世 の 中 見下し てる ん だ ぜ おれ||みえ|||よ||なか|みくだし|||| I may not look the type, but I actually have a low opinion of others. Incluso si me veo así, estoy mirando hacia abajo al mundo

その 辺 の お っ さん や おばさん |ほとり|||||| That guy and lady over there... Viejo y tía en esa zona

長く 生き て て も 大して 深い こと 考え て ねえ だ ろ う ながく|いき||||たいして|ふかい||かんがえ||||| Even if they live a long time, they can't be thinking about anything deep. No pienses en lo profundo que puedes vivir durante mucho tiempo

もちろん 若い ヤツ は なおさら だ |わかい|やつ||| Por supuesto que los jóvenes lo son aún más

脳みそ ツルツル に 違いない 絶対 そう だ のうみそ|||ちがいない|ぜったい|| They're a bunch of airheads. I just know it. El cerebro debe estar resbaladizo

こう いう お っ さん は 近づか ない よう に し と こ っと ||||||ちかづか||||||| I'd better stay away from someone like him. Este tipo de anciano debería mantenerse alejado de mí

あれ は 問題 外 だ な ||もんだい|がい|| I'm not even gonna consider him. Eso está fuera de la cuestión

あっ … Ah ...

( 少年 時代 の 計 ) 遅い ぞ 加藤 ( かとう ) ! しょうねん|じだい||けい|おそい||かとう| Hey, Kato! You slowpoke! (Medida para la niñez) ¡Es tarde, Kato!

( 少年 時代 の 加藤 ) ンッ … 計 ちゃん ! しょうねん|じだい||かとう||けい| Kei! (Kato en su juventud) Hmm ... ¡Kei-chan!

( 加藤 ) 計 ちゃん 待って よ ! かとう|けい||まって| Kei, wait for me! (Kato) ¡Kei-chan, espera!

( 計 ) ゲッ … こいつ 加藤 勝 ( まさる ) だ けい|||かとう|か|| It's him! Masaru Kato! (Total) Consiga ... Este tipo es Masaru Kato

多分 そう だ 小学校 の ころ の 面影 が … たぶん|||しょうがっこう||||おもかげ| I'm pretty sure of it. Quizás sea así. Los vestigios de la escuela primaria ...

転校 し て から 随分 荒れ てる って 聞い た けど てんこう||||ずいぶん|あれ|||ききい|| I heard he's turned into quite a punk since he switched schools. Escuché que ha sido bastante difícil desde que me transferí a la escuela.

俺 の こと 覚え て ねえ だ ろ う な おれ|||おぼえ|||||| I bet he doesn't even remember me. No me recuerdo

よく 遊 ん だ よ な うん いちばん 遊 ん で た の が こいつ だ |あそ|||||||あそ||||||| We used to play together a lot. I probably played with him the most. Jugué mucho, sí, este es el que más jugué

あ ~ あ … しょう も ねえ ヤンキー み て え に なっちゃ っ て |||||やんきー||||||| But now look at him. He looks like a thug. Ah ... Ah ... lo siento, me he convertido en yanqui.

ウワッ … Guau ...

( 落ちる 音 ) ( 計 ) あっ … おちる|おと|けい| (Sonido al caer) (Total) Ah ...

( 男性 ) お っ さん 大丈夫 か ? ( 女性 ) 人 が 線路 に 落ち た みたい よ だんせい||||だいじょうぶ||じょせい|じん||せんろ||おち||| Hey, are you all right? (Hombre) ¿Está bien el anciano? (Mujer) Parece que una persona se ha caído sobre la vía del tren

( 男性 ) あの お っ さん どう し た ん だ ? だんせい||||||||| What happened to him? Oh, that hurts... (Hombre) ¿Qué le pasó a ese anciano?

( 男性 ) フラ フラッ と 自分 で 勝手 に 落ち た ん だ よ だんせい||||じぶん||かって||おち|||| He was staggering and fell. Oh, that hurts... (Hombre) Me caí solo con aleteo.

( 男性 ) 早く 上がり なさい だんせい|はやく|あがり| C'mon, get up! (Hombre) Levántate rápido

( 計 ) あ ~ あ … や べ え ぞ あの お っ さん けい|||||||||| Uh-oh, he's in for it now. It's because he's drunk. (Total) Ah ... sí, ese viejo

酔っ払って る から だ よっぱらって||| Porque estoy borracho

駅員 来 ねえ し 下り て 助ける ヤツ なんか い ねえ よ な えきいん|らい|||くだり||たすける|やつ||||| Empleado de la estación Oye, no hay nadie que baje y ayude.

( 主婦 ) ホーム が 雨 で ぬれ て て 滑った ん だ わ しゅふ|ほーむ||あめ|||||すべった||| The platform's wet because of the rain, and he must've slipped. (Ama de casa) La casa se resbaló porque se mojó con la lluvia.

( 男性 ) 誰 か 早く 駅員 呼 ん で こい よ だんせい|だれ||はやく|えきいん|よ|||| Somebody hurry up and call the station attendant! (Hombre) Alguien debería llamar al personal de la estación lo antes posible.

( 女性 ) ヤダ … 誰 か 助け て あげ れ ば いい のに じょせい||だれ||たすけ|||||| Oh, no, I wish someone would help him. (Mujer) Yada ... Ojalá alguien pudiera ayudarme

( 取り立て 屋 ) しょう も ねえ ヤツ だ ぜ とりたて|や||||やつ|| He's a lost cause. (Tienda de colección) Hola chicos

( 女子 学生 ) ひ ゃ ~ ! 人 が 線路 に 落 っこ ち た とこ 初めて 見 た じょし|がくせい|||じん||せんろ||おと|||||はじめて|み| Wow, I've never seen someone fall on the tracks before! (Estudiante) ¡Hya ~! Vi a una persona por primera vez cuando se cayó sobre las vías del tren.

メール で 亮介 君 に 教え て あげよ う めーる||りょうすけ|きみ||おしえ||| I'm gonna e-mail Ryosuke and tell him about it! Le diré a Ryosuke por correo electrónico

( 男性 ) 痛 ( い て ) えよ … だんせい|つう||| Owww... (Hombre) Dolor (Eso) Sí ...

( 男性 ) まあ 人道 的 に は 助け て やった ほう が ― だんせい||じんどう|てき|||たすけ|||| Helping him would be the humane thing to do, but... (Hombre) Bueno, humanamente, es mejor ayudar-

いい ん だ ろ う けど 誰 か きっと 助ける よ な ||||||だれ|||たすける|| Está bien, pero estoy seguro de que alguien te ayudará.

私 は 家 の ローン も 残って る し わたくし||いえ||ろーん||のこって|| Me queda un préstamo hipotecario

( 女性 ) もしかしたら … ( 男性 ) このまま いく と … じょせい||だんせい||| Lf... (Mujer) Quizás ... (Hombres) Si seguimos así ...

( 主婦 ) この 人 … しゅふ||じん we'll... (Ama de casa) Esta persona ...

( 女子 学生 ) ひょっとして 人間 が バラバラ に なる とこ … じょし|がくせい||にんげん||ばらばら||| probably get to see a human body... (Estudiante) Quizás los humanos se derrumben ...

( 取り立て 屋 ) 見 れる かも な とりたて|や|み||| get torn apart. (Tienda de colección) Es posible que pueda verlo

( 計 ) 人間 が バラバラ に なる ところ なんて けい|にんげん||ばらばら|||| Outside of the movies, I've never seen a man get torn apart before. (Total) Donde los humanos se desmoronan

映画 の CG で しか 見 た こと ねえ もん な えいが||cg|||み||||| Solo lo he visto en la película CG.

( 計 ) へえ ヤンキー でも や っぱ 人 の 死ぬ の 見 ん の 怖い か けい||やんきー||||じん||しぬ||み|||こわい| (Total) Hey Yankee, pero todavía tengo miedo de ver morir a la gente

そう いや あの ころ も 気 が 小さかった もん な こいつ |||||き||ちいさかった||| Come to think of it, even back then, he was such a chicken. Sí, no estaba tan feliz en ese momento

( 加藤 ) よし 決め た ! かとう||きめ| All right, that does it! (Kato) ¡Buena decisión!

は ぁ ? なん だ ? お前 ||||おまえ ¿Eh? Qué ? tú

( 計 ) 頭 おかし い ん じゃ ねえ の ? けい|あたま|||||| You've gotta be out of your mind! (Total) ¿No es una locura?

バ ~ カ なに カッコ つけ てん だ ? 1 人 で 何 が でき ん だ よ ? |||かっこ||||じん||なん||||| Trying to act cool, huh? What an idiot! ¿Qué estás haciendo entre paréntesis? ¿Qué puedes hacer tú solo?

( 男性 ) あっ 学生 が 線路 へ … だんせい||がくせい||せんろ| (Hombre) Ah, un estudiante va al ferrocarril ...

( 取り立て 屋 ) 何 やって ん だ ? あいつ 死ぬ ぞ とりたて|や|なん|||||しぬ| What the hell is he doing? He's gonna die! (Tienda de colección) ¿Qué estás haciendo? El morirá

( 女子 学生 ) う わ ぁ 2 人 バラバラ に なる かも じょし|がくせい||||じん|ばらばら||| Oh, gosh! Both of them could get ripped to shreds! (Estudiante) Vaya, dos personas pueden desmoronarse

( 主婦 ) 助け に 行った あの 子 ちょっと いい 感じ しゅふ|たすけ||おこなった||こ|||かんじ (Ama de casa) Ese niño que fue a ayudar se siente un poco bien

おい ! お っ さん 起きろ ! ||||おきろ Come on, man! Get up! Oye ! ¡Tío levántate!

誰 か 下り て 一緒に 手伝って くれ ! だれ||くだり||いっしょに|てつだって| Somebody! Come down here and give me a hand! ¡Alguien baje y ayúdeme conmigo!

( 男性 ) 駅員 何 やって ん だ よ ? 誰 か 駅員 呼び に 行った の か ? だんせい|えきいん|なん|||||だれ||えきいん|よび||おこなった|| Where the hell is the station attendant?! Didn't somebody get him? (Hombre) ¿Qué haces en la estación? ¿Alguien fue a llamar al personal de la estación?

( 主婦 ) さっき 誰 か 走って いった から もう 来る と 思う けど しゅふ||だれ||はしって||||くる||おもう| Somebody ran to get him. He should be here any second. (Ama de casa) Creo que voy a venir porque hace rato alguien corrió

あの な お前 ら 俺 も 見殺し か よ ! ||おまえ||おれ||みごろし|| Come on, people! Are you just gonna watch us get killed? ¡Chicos, yo también los voy a matar!

( 男性 ) 勘弁 し て くれよ … ホームレス だ ぞ だんせい|かんべん||||ほーむれす|| Gimme a break, he's just a bum! (Hombre) Por favor, perdóname ... no tengo hogar.

( 取り立て 屋 ) バ ~ カ 誰 が 手伝う か っ つう の とりたて|や|||だれ||てつだう|||| Who the hell's gonna help you, stupid?! (Tienda de colección) Ba-ka ¿Quién ayudará?

( 計 ) … ん な こ と 言った って お前 の ほう が 非常識 だ って けい|||||いった||おまえ||||ひじょうしき|| Hey, come on, you're the one who's crazy here. (Total) ... Es más loco decir algo así.

計 ちゃん ? けい| Kei-chan?

おいおい 勘弁 し て くれよ 俺 が やる わけ … |かんべん||||おれ||| Hey, come on now! You expect ME to go? Oye, perdóname, lo haré ...

計 ちゃん だ よ な ? けい|||| Kei, it's you, right? ¿No es Kei-chan?

あっ … Ah ...

( 計 ) 反則 だ ろ う そんな の けい|はんそく||||| Hey, no fair! Wait a minute! What are you all staring at me for? (Total) Es una falta.

おい な に 見 てん だ よ ? お前 ら が 行 け よ |||み||||おまえ|||ぎょう|| ¿Qué estás mirando? Ustedes van

( 女子 学生 ) 何 して ん の ? ほら … ( 男性 ) 早く 行け よ 友達 だ ろ う じょし|がくせい|なん|||||だんせい|はやく|いけ||ともだち||| (Estudiante) ¿Qué estás haciendo? Ya ves ... (hombre) Ve rápido, se amigos

( 加藤 ) 早く ! かとう|はやく Hurry up! (Kato) ¡Temprano!

( 計 ) … て な に 下り てん だ よ けい||||くだり||| Jeez, why am I down here? What am I doing this for? (Total)… ¿Qué vas a bajar?

俺 なんで … おれ| Por que soy yo ...

俺 覚え て もらって て うれしかった の か ? おれ|おぼえ|||||| Am I happy he remembered me? ¿Estabas feliz de recordarme?

( 加藤 ) しゃがめ ( 計 ) えっ ? かとう||けい| Get down. (Kato) Agachado (total) ¿Qué?

( 加藤 ) しゃがめ って かとう|| I said, get down! (Kato) Agachado

( 男性 ) これ で 俺 が 行か なく て 済 ん だ よ だんせい|||おれ||いか|||す||| Good, looks like I don't have to go down there. (Hombre) Ahora no tengo que ir

( 取り立て 屋 ) 若い な に い ちゃん たち 死ぬ ぞ とりたて|や|わかい||||||しぬ| You've just signed your death sentences, kids. (Tienda de colección) Las jóvenes Nii-chans morirán

( 計 ) う わ くせ っ ! けい|||| (Total) ¡Guau!

( 男性 ) おい や べ え ぞ ( 男性 ) 早く しろ ! だんせい||||||だんせい|はやく| This is NOT good! (Hombres) Oye, abeja (Hombres) ¡Consíguelo rápido!

( 男性 ) 駅員 何 やって ん だ ? だんせい|えきいん|なん||| Where the hell's the station attendant? (Hombre) ¿Qué haces en la estación?

( アナウンス ) まもなく 2 番 線 に 電車 が まいり ます 白線 の 内側 に お 下がり ください あなうんす||ばん|せん||でんしゃ||||はくせん||うちがわ|||さがり| (Anuncio) El tren pronto estará en la línea 2. Por favor, pase dentro de la línea blanca.

( 加藤 ) 立て 早く ! かとう|たて|はやく Come on, stand up! (Kato) ¡Levántate temprano!

… ん な こと 分かって る |||わかって| I know, I know! ... Yo sé eso

( 計 ) 気持ち 悪く て 力 が 入 ん ねえ けい|きもち|わるく||ちから||はい|| I feel so sick I can't muster up the strength. (Total) Me siento mal y no puedo tener suficiente energía

( 男性 ) 何 やって ん だ ! 早く しろ ! だんせい|なん||||はやく| What are you doing? Hurry up! (Hombre) ¡Qué estás haciendo! darse prisa !

( 計 ) 引っ張れ よ 加藤 ( 加藤 ) やって る から 立てよ 早く けい|ひっぱれ||かとう|かとう||||たてよ|はやく Pull him up, Kato! (Total) Tira de mí Kato (Kato) Lo estoy haciendo, así que levántate rápido

( 計 ) ンンッ ! けい| (Total) ¡Hmm!

ヤベッ ! 電車 来る じゃ ん |でんしゃ|くる|| Oh, shit! The train's coming! ¡Yabe! El tren está llegando

( 計 ) ダメ だ 吐き気 が … けい|だめ||はきけ| I'm gonna puke... (Total) No, tengo náuseas ...

( 男性 ) おい 早く ! お前 たち も 上がれ 早く ! だんせい||はやく|おまえ|||あがれ|はやく (Hombre) ¡Oye! ¡Ustedes pueden levantarse rápidamente!

( 計 ) オエッ … けい| (Total) Oh ...

( 警笛 ) けいてき (Silbato de advertencia)

おい 走れ |はしれ Hey, run! Hey corre

えっ ? ダ … ダメ だ 走って どう す ん の ? ||だめ||はしって|||| eh No ... No, ¿cómo estás?

( 加藤 ) 停車 ん とき は 速度 落とす だ ろ う かとう|ていしゃ||||そくど|おとす||| Trains slow down as they reach the station! (Kato) Reduzca la velocidad cuando el auto se detenga.

最 前列 の 車両 の 停車 位置 より 前 まで 走れ ! さい|ぜんれつ||しゃりょう||ていしゃ|いち||ぜん||はしれ Just run beyond the point where the first car stops! ¡Corre antes de la posición de parada del vehículo en la primera fila!

( 計 ) そ っか 気づか なかった ( 男性 ) 頑張れ ! けい|||きづか||だんせい|がんばれ Oh, yeah! I didn't think of that! (Total) No me di cuenta (Hombre) ¡Buena suerte!

( 計 ) まだ 助かる ! 助かる ん だ けい||たすかる|たすかる|| We still have a chance! We'll be okay! (Total) ¡Aún guardado! Estoy salvado

( 計 ) 加藤 カバン 捨てろ ! ( 加藤 ) えっ ? けい|かとう|かばん|すてろ|かとう| Kato! Lose the bag! (Total) Kato Kaban ¡Desecha! (Kato) ¿Qué?

( 計 ) 持ち物 捨てろ って ! けい|もちもの|すてろ| Drop your belongings! (Total) ¡Tira tus pertenencias!

( 加藤 ) 俺 この 傘 持って か なきゃ なら ない ん だ かとう|おれ||かさ|もって|||||| I have to take this umbrella with me! (Kato) Tengo que traer este paraguas

( 計 ) は ぁ ? こんな とき に 何 言って ん だ けい||||||なん|いって|| What?! This isn't the time to be worrying about that! (Total) ¿Qué? ¿Qué dices en esos momentos?

( 加藤 ) 弟 が さ 学校 に 置き 傘 ない ん だ かとう|おとうと|||がっこう||おき|かさ||| It's my kid brother. He doesn't have an umbrella at school! (Kato) Mi hermano menor está en la escuela y no tiene paraguas.

だから これ 持って 迎え に 行って やら ない と ||もって|むかえ||おこなって||| I have to bring this to him! Así que tengo que llevarme esto para recogerme

( 計 ) だったら カバン だけ でも 捨てろ けい||かばん|||すてろ Well, anyway, lose the bag! We're gonna die! (Total) Si es así, tira tu bolso

死ぬ ぞ ! ( 加藤 ) 分かった よ しぬ||かとう|わかった| All right already! ¡Moriré! (Kato) Entiendo.

( アナウンス ) まもなく 快速 日出 台 行き が 通過 いたし ます あなうんす||かいそく|ひじ|だい|いき||つうか|| The express train bound for Hinodedai will be passing shortly. (Anuncio) Pronto pasará el rápido vuelo a Hijidai.

危険 です ので 白線 の 内側 まで お 下がり ください きけん|||はくせん||うちがわ|||さがり| For your safety, please stay behind the white line. Es peligroso, así que vaya al interior de la línea blanca.

快速 ? この 駅 … かいそく||えき Express?! Only local trains... Rápido Esta estación ...

各 停 しか 止ま ん ねえ ! かく|てい||やま|| Stop at this station! ¡Solo cada parada puede detenerse!

( 警笛 ) ( 計 ) マジ か よ … けいてき|けい||| (Silbato de advertencia) (Total) Realmente ...

この世 で 最後 に 買った 本 が ヘア ヌード 写真 集 だ なんて このよ||さいご||かった|ほん||へあ||しゃしん|しゅう|| El último libro que compré en el mundo fue una colección de fotos de desnudos de cabello

歩 ( あゆむ ) … 兄ちゃん 傘 届ける から な ふ||にいちゃん|かさ|とどける|| I'll make sure you get your umbrella, Ayumu! Ayumu (Ayumu) ... Le entregaré el paraguas de mi hermano.

計 ちゃん 大丈夫 か ? ( 計 ) … ん な わけ ねえ だ ろ う ! けい||だいじょうぶ||けい||||||| Kei, are you all right? ¿Kei-chan está bien? (Total)… ¡No sé por qué!

俺 死 ん じ まう ん だ 怖い … 死ぬ の 怖 ( こえ ) え ! おれ|し||||||こわい|しぬ||こわ|| I'm gonna die! Me estoy muriendo, tengo miedo ... tengo miedo de morir (Koe) ¡Sí!

隙間 … 隙間 探せ ! ど っか 隙間 ! ( 計 ) ねえ よ … ん な の ! すきま|すきま|さがせ|||すきま|けい||||| An opening! Look for an opening! There's gotta be one! Brecha ... ¡Encuentra la brecha! ¡En algún lugar hueco! (Total) Oye ... ¡Hmm!

( 警笛 ) ( ざわめき ) けいてき| (Silbato de advertencia) (Ruidoso)

( 女子 学生 ) マジ ? そう だ 写真 撮 っと こ う じょし|がくせい||||しゃしん|と||| No way! I know, I'll take a picture! (Estudiante) ¿En serio? Así es, tomemos una foto

( 警笛 ) けいてき (Silbato de advertencia)

( 男性 ) 間に合わ ない ! だんせい|まにあわ| They're not gonna make it! (Hombre) ¡No puedo llegar a tiempo!

( 計 ) 何 だ ? けい|なん| What's going on? (Total) ¿Qué?

あっ 加藤 えっ なん だ よ |かとう|||| Ah Kato ¿Qué es?

( シャッター 音 ) しゃったー|おと What is that?! (Sonido obturador)

気持ち 悪い … あんな こと す っ から さ きもち|わるい|||||| Gross! Me siento mal ... no lo se

( 激突 音 ) ( 悲鳴 ) げきとつ|おと|ひめい (Sonido de choque) (Grito)

( 計 ) ふざけ ん な 写真 撮って ん じゃ ねえ けい||||しゃしん|とって||| Oh, come on! Quit taking pictures! (Total) ¿No te haces una foto tonta?

な に 見 てん だ よ ? 見せ物 じゃ ねえ ||み||||みせもの|| What the hell are you looking at? ¿Qué estás mirando? No es un show

う っせ え な 騒 い で ん じゃ ねえ ||||さわ||||| Just shut up already! There's nothing to scream about! Es ruidoso, ¿no?

でも まあ いっか これ で Well, if this is the way it's gotta be...

( 加藤 ・ 計 ) ンッ ! かとう|けい|

( 2 人 ) ハァ ハァ ハァ ハァ … じん||||

( 山田 ( やま だ ) ) また 出 て き た ぞ やまだ||||だ|||| Here are some more.

( 2 人 ) ハァ ハァ ハァ ハァ … じん||||

( 男性 ) 見 た ? ( 男性 ) 首 飛 ん だ ぜ 首 ! だんせい|み||だんせい|くび|と||||くび

( 男性 ) ウッソ ! マジ っす か ? だんせい|||| No way! Their heads?!

( 男性 ) あんた 高校 生 が … だんせい||こうこう|せい| Hey, you! Those two high school boys are dead! They died to save you!

高校 生 が 死 ん だ あんた の ため に ! こうこう|せい||し||||||

オエッ …

( 男性 ) ウワッ … なん だ ? 汚 ねえ な だんせい||||きたな|| Aw, man! What a mess!

君 たち も 死に かけ た の ? きみ|||しに||| Did you two almost die too?

( 計 ) 何 が 何だか ワケ 分か ん ねえ けい|なん||なんだか||わか|| What the hell is going on here?

何 か 知 ん ねえ けど な っ ? 助かった ろ う ? ほら なん||ち||||||たすかった||| I don't know how, but... Look! We made it!

“ ほら ” って お前 な … ||おまえ| What do you mean, look?!

( 鈴木 ( すずき ) ) 助かって ない ( 稲森 ( いな もり ) ) チッ … う ぜ え すずき||たすかって||いなもり|||||| You didn't make it.

ここ が 天国 だ よ 死 ん だ ん だ よ 私 たち は ||てんごく|||し||||||わたくし|| This is Heaven. We're all dead.

勝手 に て め え だけ 死 ん でろ よ かって||||||し||| Speak for yourself, geezer!

( 山田 ) ハハッ … とりあえず 仮説 の ひと つ です よ ね やまだ|||かせつ||||||

( 鈴木 ) 私 は つい さっき まで 病院 で ガン と 闘って い た すずき|わたくし|||||びょういん||がん||たたかって|| Until only a moment ago, I was in the hospital, fighting with cancer.

今 は 痛み も 全く なくなって いる これ を どう 説明 できる ? いま||いたみ||まったく||||||せつめい| Now it doesn't even hurt anymore. How do you explain that?

( 計 ) 死 ん でる ? けい|し|| Dead? That can't be.

ウソ だ 心臓 動 い てる じゃ ん 息 だって し てる ぞ うそ||しんぞう|どう|||||いき||||

おい 待て |まて

待て よ おい あれ まて||| Wait a sec! Look!

あれ 東京 タワー じゃ ねえ か ? |とうきょう|たわー||| That's Tokyo Tower!

( 計 ) 東京 ? 東京 か ? けい|とうきょう|とうきょう| Tokyo? We're in Tokyo?!

あっ 触れ ねえ これ ( 計 ) は ぁ ? 何 言って ん だ ? |ふれ|||けい|||なん|いって||

( 計 ) ンッ … けい|

( 計 ) ウソ だ ろ う 何 だ ? これ けい|うそ||||なん|| No way! What's going on?!

( 山田 ) 開か ない って いう か やまだ|あか|||| It won't open, or rather, we can't even touch the wall.

壁 自体 に 触れ ない ん だ この 部屋 の どこ も かべ|じたい||ふれ|||||へや|||

出 られ たら こんな 部屋 に みんな こう し て い ない よ だ||||へや||||||||

携帯 も 全員 ダメ で ( 加藤 ) … ん な バカ な けいたい||ぜんいん|だめ||かとう|||ばか| Even our cell phones don't work.

音 は ? 隣 近所 に 聞こえる よう に おと||となり|きんじょ||きこえる|| What about making noise? So the neighbors can hear us?

( 山田 ) 反応 まるで なし やまだ|はんのう|| There was no response.

( 山田 ) 玄関 も 同じ だ よ やまだ|げんかん||おなじ|| The front door's no good either!

( 駅員 ) どこ です か ? 見当たり ませ ん けど えきいん||||みあたり||| Where are they? I don't see anything.

( 男性 ) いや だって その 辺 … ( 駅員 ) 血 も 散って ない です よ だんせい||||ほとり|えきいん|ち||ちって||| Well, over there somewhere.

( 男性 ) だって な … 首 飛 ん だ よ な ? だんせい|||くび|と|||| But their heads flew clean off, right?

( 女子 学生 ) 私 首 飛ぶ とこ 写真 撮った の に 写って ない よ じょし|がくせい|わたくし|くび|とぶ||しゃしん|とった|||うつって|| I even took pictures of their heads flying off, but they don't show up.

( 野崎 ( の ざ き ) ) で も ここ に 2 人 の カバン が … のさき||||||||じん||かばん| But both their bags are here.

( 店主 ) これ は … てんしゅ|| This is...

( 山田 ) みんな 注目 ! やまだ||ちゅうもく Everyone, may I have your attention?

今 から みんな で 自己 紹介 し ま しょ う いま||||じこ|しょうかい|||| Let's all introduce ourselves.

まず 名前 と 職業 どう やって 死 ん だ か |なまえ||しょくぎょう|||し||| Start with your name and occupation, and how you died.

( 稲森 ) チッ … う ぜ え よ まるで 教師 み て え だ いなもり|||||||きょうし|||| Stuff it! You sound like a teacher or something.

僕 教師 です から ぼく|きょうし|| That's because I am a teacher.

( 山田 の せきばらい ) やまだ||

山田 雅史 ( まさ し ) です 練馬 東 ( ねり ま ひがし ) 小 で 1 年 生 を 受け持って ます やまだ|まさし||||ねりま|ひがし||||しょう||とし|せい||うけもって| I'm Masashi Yamada. I teach first grade at Nerima Higashi Elementary.

スクーター に 乗って て 事故 っちゃ い まし た すくーたー||のって||じこ|||| I was riding my scooter when I got into an accident.

じゃ … じゃ 君 から ( 計 ) は ぁ ? ||きみ||けい||

なんで 俺 から な ん だ よ ? |おれ||||| Why me?

玄 野 計 高 1 死に 方 は … げん|の|けい|たか|しに|かた| Kei Kurono, tenth grader. I died...

… て いう か 死 ん だ と 思って ねえ けど |||し||||おもって|| Even though I don't think I'm actually dead!

こいつ の 巻き添え で ||まきぞえ| Because of him.

そう だ 元 は と いえ ば こいつ が 全部 悪い ||もと|||||||ぜんぶ|わるい That's right. It's all his fault.

そ っか … そ っか 計 ちゃん ごめん ||||けい|| Yeah, you're right, Kei. I'm sorry.

俺 喜んで 手伝って くれ てる と ばっかり … おれ|よろこんで|てつだって|||| I thought you helped me because you wanted to.

( 計 ) … ん な ヤツ いる か よ ? けい|||やつ||| Who would want to?

あの … 自己 紹介 |じこ|しょうかい Your introduction...

加藤 勝 電車 に アタック かとう|か|でんしゃ||あたっく Masaru Kato, a train ran me over.

( 計 ) なに が “ 電車 に アタック ” だ よ 反省 し て ん の か ? けい|||でんしゃ||あたっく|||はんせい||||| A train ran you over, my ass.

て め え む かっ腹 立つ ぜ ちき しょ う … ||||かっぷく|たつ||||

あれ ? そう いや こいつ … Hey, I think I know this guy.

次 どうぞ つぎ| Please. Next.

鈴木 吾郎 ( ご ろう ) すずき|われろう|| Goro Suzuki.

( 計 ) あっ 政治 家 か 何 か だ テレビ で 見 た こ と ある けい||せいじ|いえ||なん|||てれび||み||||

みんな 知ら ない か な ? |しら||| You may have heard of me.

( 計 ) へえ … けい|

じゃ 次 ( 稲森 ) ああ 俺 いい から 次 いって |つぎ|いなもり||おれ|||つぎ| Okay, next.

( 計 ) て め え 自己 紹介 しろ よ ! けい||||じこ|しょうかい|| C'mon, introduce yourself!

行儀 よくし ちゃ った 俺 が バカ み て え じゃ ねえ か よ ぎょうぎ||||おれ||ばか||||||| You're making me look like an idiot for behaving myself!

ねえ 誰 か タバコ 持って ない ? |だれ||たばこ|もって| Can I bum some smokes off anyone?

女 み て え な ツラ し や がって おんな|||||||| You look like a girl!

( 西 ( に し ) ) 西 丈 一郎 ( じょうい ちろう ) 中 2 転落 死 にし|||にし|たけ|いちろう|||なか|てんらく|し Joichiro Nishi, eighth grader. I fell.

( 計 ) なん だ ? こいつ 暗 ( くれ ) え … けい||||あん||

なに じ ー っと 俺 見 てん だ よ 気持ち 悪い ||-||おれ|み||||きもち|わるい Why is he staring at me? Creepy.

( 稲森 ) マジ 誰 も タバコ 持って ねえ の ? いなもり||だれ||たばこ|もって|| So, no one's got any cigarettes?

( 山田 ) じゃ 次 やまだ||つぎ Okay, next...

あの … 次 |つぎ Er, next... please.

( 山田 ) あっ お 願い し ます やまだ|||ねがい||

( 吉岡 ( よし おか ) ) こいつ と 俺 は やく ざ は い 終わり よしおか|||||おれ||||||おわり He's a yakuza, and so am I. Enough said.

( 山田 ) あ … あと やって ない 人 … やまだ|||||じん

( 犬 の 呼吸 音 ) いぬ||こきゅう|おと

終わり です おわり| I guess that's it.

( 犬 の 鳴き声 ) いぬ||なきごえ

( 加藤 ) なんか 計 ちゃん さ 感じ 変わった な かとう||けい|||かんじ|かわった| Hey, Kei, there's something different about you.

( 計 ) は ぁ ? けい|| Yeah?

( 計 ) お前 も だっ つう の けい|おまえ|||| I could say the same about you.

前 は もっと 好 戦 的 で さ 鋭く って さ 怖い もん ない って 感じ で さ ぜん|||よしみ|いくさ|てき|||するどく|||こわい||||かんじ|| You used to be more aggressive.

俺 たち の リーダー だった じゃ ん おれ|||りーだー|||

そ … そう だ っけ ? Oh, really?

いつ の 話し して ん だ よ ? ||はなし|||| When was this?

ウウ ~ ! 恥 ず か ちい やめ ちく り ! |はじ|||||| Oh, man, this is embarrassing! Cut it out!

何 か あった の か ? なん||||

( 計 ) お前 こそ 変わって ん じゃ ねえ か よ けい|おまえ||かわって||||| You're different too, you know.

鬼ごっこ よく やった の 覚え てっ か ? おにごっこ||||おぼえ|| Remember how we used to play tag all the time?

ああ

( 加藤 ) 計 ちゃん 足 超 速かった じゃ ん かとう|けい||あし|ちょう|はやかった|| You ran so fast.

逃げ て も 追っかけ て も 天才 的 だった な にげ|||おっかけ|||てんさい|てき|| Whether you were running away or chasing us, you were amazing!

階段 なんて 上 から 下 まで 飛 ん で 下り て く し かいだん||うえ||した||と|||くだり||| You'd jump down an entire flight of stairs.

もう いい って Enough already!

あっ ! あれ すごかった な なんで だ か 忘れ た けど ― |||||||わすれ|| There was this one time...

計 ちゃん いろんな クラス の 強い ヤツ ら に ― けい|||くらす||つよい|やつ|| You were being chased by all the tough kids from school.

追わ れ ちゃ った こと あった じゃ ん おわ|||||||

歩道 橋 から 飛び降り て ― ほどう|きょう||とびおり| You jumped off the footbridge and actually landed on the roof of a passing truck.

マジ で トラック の 上 に 乗っかって 行っちゃ っ て や ん の ||とらっく||うえ||のっかって|おこなっちゃ|||||

あん と き 思った よ |||おもった| I remember thinking then...

俺 計 ちゃん み たい な ヤツ に なり たい って おれ|けい|||||やつ|||| I want to be like you.

俺 頭 悪い から よく ない 連中 が 集まる 学校 行って る ん だ けど おれ|あたま|わるい||||れんちゅう||あつまる|がっこう|おこなって|||| See, I'm not so smart, so I go to the school all the punks go to.

そこ で なんとか 計 ちゃん に … |||けい|| So I tried to be like you.

勘弁 し て くれよ かんべん||| Gimme a break!

こいつ こんなに なっちゃ っ た の 俺 の せい な の か よ ? ||||||おれ|||||| So you're telling me it's my fault you turned out like this?

あれ ? 計 ちゃん 何 だ ? それ ( 計 ) えっ ? |けい||なん|||けい| Hey, Kei, what's that?

ウワッ ! 何 だ ? これ |なん|| What the hell is that?

( 山田 ) また 1 人 来 た ( 稲森 ) 女 か ? もし かして やまだ||じん|らい||いなもり|おんな||| Here comes another one!

( 計 ) アア … けい|

( 計 ) アア … けい|

俺 ら も こんな ふう に 出 て き た の か ? おれ||||||だ||||| Did we come here this way too?

計 ちゃん ( 計 ) う っせ えよ けい||けい|||

マジ や べ え … 勃 っちゃ っ た じゃ ねえ か よ おい ||||ぼつ|||||||| This is NOT good! Now I've got a hard on.

( シャッター 音 ) ( 稲森 ) ヘヘッ … ヘヘッ … しゃったー|おと|いなもり||

ヘヘヘッ … あと で ネット に 流 そ っか な |||ねっと||りゅう|||

( シャッター 音 ) しゃったー|おと

( 計 ) アア … けい|

( 稲森 ) あっ おい こら ! て め え ! 何 やって ん だ よ ! いなもり|||||||なん||||

( 山田 ) あ … あの … そ … そりゃ マズイ ん じゃ ない か な やまだ||||||||||

うん ? あっ いや 俺 … つい |||おれ|

( 稲森 ) “ つい ” じゃ ねえ だ ろ う バカ ! いなもり|||||||ばか You just what, stupid?!

計 ちゃん これ けい|| Kei!

手首 に 血 ぃ つい てる けど 傷 は ない ぞ てくび||ち|||||きず|||

( 山田 ) 自殺 か 風呂 場 で か な 生き てる ? やまだ|じさつ||ふろ|じょう||||いき| A bathtub suicide...

( 計 ) 生き てる よ な ? けい|いき||| I think she is.

( 山田 ) 別に 心臓 じゃ なく て も さ 手 の 脈 で いい だ ろ う やまだ|べつに|しんぞう||||||て||みゃく||||| Hey, you don't have to listen to her heartbeat!

そ っか You're right.

( 稲森 ) とりあえず よ こいつ から 引 っ 剥が そ う ぜ いなもり|||||ひ||はが||| Anyway, we should get her off him.

えっ 別に … なんで 俺 … 別に さ … |べつに||おれ|べつに| What? But I didn't... I mean...

( 岸本 ( きし もと ) ) アア … きしもと|||

( 犬 の 呼吸 音 ) いぬ||こきゅう|おと

ヤッホー ! Yoo-hoo!

あれ ? 何 だ ? これ … 何 だ ろ う |なん|||なん||| What? What's going on?

( 計 ) 何 だ ? この 子 夢 だ と 思って ん の か ? けい|なん|||こ|ゆめ|||おもって||| What's with her? Does she think this is a dream?

( 畑 中 ( は た なか ) ) お前 ら 来 ん な よ はたけ|なか||||おまえ||らい||| All of you stay here!

( 計 ) いや “ 来 ん な ” って あんた 何 する 気 ? けい||らい|||||なん||き

… て なんとなく 想像 は つく けど ||そうぞう||| I have a pretty good idea, but...

( 稲森 ) マジ か よ いなもり||| You're shitting me.

… たく 信じ られ ん やっちゃ なぁ |しんじ|||| He never ceases to amaze me.

( 稲森 ) タバコ 持って ん じゃ ねえ か よ いなもり|たばこ|もって||||| So you had cigarettes after all. (Inamori) ¿No tienes un cigarrillo?

( 岸本 の 悲鳴 ) きしもと||ひめい

でも 分かって て も 助け られる わけ じゃ ねえ よ な |わかって|||たすけ|||||| Just because I know I should doesn't mean I could help her.

そりゃ 助け たい けど ん な こと できる ヤツ は … |たすけ|||||||やつ| I want to, but...

( 岸本 ) イヤ ! ( 畑 中 ) 往生 際 悪い ん だ よ きしもと|いや|はたけ|なか|おうじょう|さい|わるい|||

あっ そ っか ここ に い た Oh yeah, one of them's right here.

よし ! Right!

おい ! やめ た ほう が … Hey, you better not...

( 岸本 ) 助け て ! きしもと|たすけ|

今どき 珍しい 気骨 の ある 若者 だ な いまどき|めずらしい|きこつ|||わかもの|| It's hard to find such a brave young man these days.

だったら あんた 助けろ って ||たすけろ| So why don't you help her?

私 は ガン だ よ やく ざ と 戦 える はず も ない じゃ ない か わたくし||がん||||||いくさ||||||| I have cancer. I couldn't possibly fight a yakuza.

チェッ …

( 加藤 ) やめろ ! かとう| Stop it!

( 畑 中 ) 何 だ ? て め え 殺す ぞ こら ! はたけ|なか|なん|||||ころす|| What the... I'll fucking kill you!

( 畑 中 ) クソ ガキ 離せ ! はたけ|なか|くそ|がき|はなせ Let go!

( 加藤 ) クッ … やめろ ( 畑 中 ) こら 殺す ぞ ! この ボケ ! かとう|||はたけ|なか||ころす|||

( 力み 声 ) りきみ|こえ

やめ て … くれ ! Stop... please...

( 頭 突き の 音 ) ( 殴る 音 ) あたま|つき||おと|なぐる|おと

どかん か ! Outta my way!

やめる ん だ ! Stop it!

( うめき声 ) うめきごえ

やめる ん だったら 離す じゃ なきゃ ずっと このまま だ ! |||はなす||||| If you stop, I'll let you go!

ウウッ …

( 計 ) おいおい … 殺し ちゃ う ぞ それ じゃ けい||ころし||||| Hey! You're gonna kill him if you keep that up!

言え ! “ もう し ませ ん ” って 言え ! いえ||||||いえ Say it! Say, "I won't do this again!"

( うめき声 ) うめきごえ

( 加藤 ) 言え って 言って る ん だ ! かとう|いえ||いって||| Say it, I said!

こいつ 怖 え … |こわ| Man, he's scary.

♪ ( 球体 から 流れる 「 ラジオ 体操 の 歌 」 ) きゅうたい||ながれる|らじお|たいそう||うた

( 計 ) な … 何 だ ? けい||なん| What's that? It's the beginning of a brand new day

( 蹴る 音 ) ( 加藤 ) アッ ! ける|おと|かとう|

( せきこみ )

♪ 希望 の 朝 だ きぼう||あさ| A day filled with hope

♪ 喜び に 胸 を … よろこび||むね| Open your heart to happiness

( 畑 中 ) どけ ! はたけ|なか| Outta my way! Open your heart to happiness

♪ 大空 あおげ おおぞら| And look up at the big, blue sky

♪ ラジオ の 声 に らじお||こえ| Listen to the voice on the radio

♪ 健やか な 胸 を すこやか||むね| And fill your lungs

フフッ …

♪ この 香る 風 に 開けよ |かおる|かぜ||あけよ With the fragrant air

あれ 何 だ よ ? |なん|| What's that? With the fragrant air

♪ … 二 三 ふた|みっ

~ ♪

♪ ~

~ ♪

( 計 ) かつて の 自分 を 覚え て いる か ? けい|||じぶん||おぼえ||| Do you remember who you once were?

住宅 街 の 闇 が 獣 を 放った とき じゅうたく|がい||やみ||けだもの||はなった| The Green onions When the darkness spawns monsters on a residential street,

追い詰め られ た 人々 は 牙 を むき 叫び 戦い 深く 傷 つい て いく おいつめ|||ひとびと||きば|||さけび|たたかい|ふかく|きず||| the people they're after snarl at them, shout, fight, and get deeply wounded.

かつて の 自分 なら 闇 の 牙 と 対峙 ( たいじ ) し て い た だ ろ う か ? ||じぶん||やみ||きば||たいじ||||||||| Would your old self have been able to face the fangs of darkness?

次回 “ 人間 じゃ ねぇ ” じかい|にんげん|| Next time: "They Aren't Human"