パート7
ぱーと
Part 7
Septième partie.
第 7 部分
夜 に なって 灯り が 消えた とき 、 彼 は アリス の 事故 以来 、 はじめて 普通に 眠れ そうな 気 が した 。
よ|||ともり||きえた||かれ||||じこ|いらい||ふつうに|ねむれ|そう な|き||
At night, when the lights went out, he felt like he could sleep normally for the first time since Alice's accident.
この なじみ 深い 家 に いる と 、 彼女 が 遠く に 行って しまった 気 が し なかった 。
||ふかい|いえ||||かのじょ||とおく||おこなって||き|||
In this familiar home, I didn't feel like she was far away.
記憶 の 中 の 彼女 は かすんで ない 。
きおく||なか||かのじょ|||
In my memory she is not hazy.
彼女 の こと なら どんなに ささいな こと も 思い出せる 自信 が あった 。
かのじょ||||||||おもいだせる|じしん||
I was confident that I could remember even the smallest things about her.
はじめて 彼女 を 意識 した の は 彼ら が 三 年生 に なった ある 日 の こと だった 。
|かのじょ||いしき||||かれら||みっ|ねんせい||||ひ|||
The first time I became conscious of her was one day when they became third graders.
下級 生 は 学年 の はじめ に 体重 測定 、 健康 診断 、 脚気 や 虫歯 の 検査 を する こと に なって いる 。
かきゅう|せい||がくねん||||たいじゅう|そくてい|けんこう|しんだん|かっけ||むしば||けんさ||||||
At the beginning of the school year, lower grade students are supposed to be weighed, have a health checkup, and beriberi and tooth decay tests.
その 年 、 メル は 検査 に 遅刻 し 、 間違った 部屋 に とびこんで しまった 。
|とし|||けんさ||ちこく||まちがった|へや|||
That year, Mel was late for an exam and jumped into the wrong room.
少女 たち の 悲鳴 が ふりそそぎ 、 先生 が 男の子 の 部屋 が どこ に ある か を 優しく 教えて くれた 。
しょうじょ|||ひめい|||せんせい||おとこのこ||へや|||||||やさしく|おしえて|
The screams of the girls poured in, and the teacher gently pointed out where the boys' room was.
しかし 彼 は 部屋 の 真ん中 に いた アリス ・ ダルビー の 姿 を いちばん 鮮明に 覚えて いる 。
|かれ||へや||まんなか||||||すがた|||せんめいに|おぼえて|
But he remembers most vividly the figure of Alice Dalby in the middle of the room.
脱いだ ブラウス で 前 を 守る ように おおい 、 怒って とび は ね ながら 彼 の ほう を 指さした のだ 。
ぬいだ|ぶらうす||ぜん||まもる|||いかって|||||かれ||||ゆびさした|
He covered him with his blouse, and pointed at him, angry and jumping.
Lo cubrió con su blusa y lo señaló, enojado y saltando.
「 出て いき なさい よ 、 メルヴィン ・ ヘイスティングス !
でて|||||
"Get out, Melvin Hastings!
"¡Fuera, Melvin Hastings!
いやらしい わ ね !
That's disgusting!
」
赤く なり ながら 彼 は いそいで 退却 した 。
あかく|||かれ|||たいきゃく|
' He retreated hastily, blushing.
先生 が アリス と ほか の 女の子 に 、 うっかり 間違った だけ です よ 、 と 取りなして くれた 。
せんせい||||||おんなのこ|||まちがった|||||とりなして|
The teacher interceded with Alice and the other girls that they had just made a mistake.
でも アリス の 怒りっぷり は すごかった 。
|||いかり っぷり||
But Alice's anger was amazing.
それ から 一 週間 、 口 も きいて くれ なかった 。
||ひと|しゅうかん|くち||||
For a week after that, he didn't even talk to me.
彼 は にっこり し ながら 枕 に 頭 を 沈めた 。
かれ|||||まくら||あたま||しずめた
He sank his head into the pillow with a smile.
彼 は 思い出した 。
かれ||おもいだした
he remembered
毎年 秋 に なる と 検査 に やってくる ドクタ ・ コリンズ に 、 きみ の 身体 は どこ も 異常 なし だ 、 牛乳 を きちんと 飲み つづければ フットボール 選手 に なれる ぞ 、 と 言われて 鼻高々 だった こと を 。
まいとし|あき||||けんさ||||||||からだ||||いじょう|||ぎゅうにゅう|||のみ||ふっとぼーる|せんしゅ|||||いわ れて|はなたかだか|||
Dr. Collins, who comes to check on you every fall, tells you that everything is fine in your body, and that if you keep drinking milk, you will become a football player.
小声 で 話す 先生 の 言葉 や 、 胸 に 当てられた 聴診器 の 冷た さ は 、 いま でも 思い起こす こと が できる 。
こごえ||はなす|せんせい||ことば||むね||あてられた|ちょうしんき||つめた|||||おもいおこす|||
I can still remember the teacher's hushed words and the coldness of the stethoscope against my chest.
突然 、 彼 は 暗闇 の ベッド の 上 で 跳ね 起きた 。
とつぜん|かれ||くらやみ||べっど||うえ||はね|おきた
Suddenly he bounced on a bed in the dark.
聴診器 !
ちょうしんき
Stethoscope !
あの 日 だけ じゃ なく 、 ほか の 年 の 検診 日 に も 、 アリス は 膝 を たたか れ 、 検査 さ れ 、 聴診器 を 当てられた はずだ 。
|ひ||||||とし||けんしん|ひ|||||ひざ||たた か||けんさ|||ちょうしんき||あてられた|
Not only on that day, but also on other years' examination days, Alice would have been tapped on the knee, examined, and given a stethoscope.
彼女 から 心臓 の 音 が 聞こえ なかったら 、 ドクタ ・ コリンズ は 卒倒 し ―― 町 中 に その 話し を 言いふらした だろう !
かのじょ||しんぞう||おと||きこえ|||||そっとう||まち|なか|||はなし||いいふらした|
If it hadn't been for her heartbeat, Dr. Collins would have fainted—spreading the story all over town!
メル は 立ちあがって 窓 辺 に 立った 。
||たちあがって|まど|ほとり||たった
Mel got up and stood by the window.
心臓 が どきどき 鳴った 。
しんぞう|||なった
My heart was beating fast.
ドクタ ・ コリンズ は 亡くなった が 、 学校 の 健康 診断 記録 は まだ どこ か に 残って いる かも しれ ない 。
|||なくなった||がっこう||けんこう|しんだん|きろく||||||のこって||||
Dr. Collins is dead, but the school medical records may still be there somewhere.
それ が なに を 証明 する こと に なる の か 、 彼 に は わから なかった が 、 ともかく ドクタ ・ ウインタース の 話し と は ちがう こと を 語って くれる だろう 。
||||しょうめい|||||||かれ||||||||||はなし||||||かたって||
He didn't know what it would prove, but it would tell him something different from what Dr. Winters said.
調べ は 次の 日 、 ほぼ まる 一 日 かかった 。
しらべ||つぎの|ひ|||ひと|ひ|
The investigation took almost the whole day the next day.
На следующий день расследование заняло почти целый день.
小学校 の 校長 は 学校 の ほこり だらけ の 屋根 裏 を 調べる 手伝い を して くれた 。
しょうがっこう||こうちょう||がっこう|||||やね|うら||しらべる|てつだい|||
The elementary school principal helped me inspect the dusty attic of the school.
古い 記録 や 書類 が 乱雑 に 置か れ 、 段ボール の 箱 から あふれて いた 。
ふるい|きろく||しょるい||らんざつ||おか||だんぼーる||はこ|||
Old records and documents were strewn about, overflowing from cardboard boxes.
その あと で 教育 委員 会 の 秘書 、 ポール ・ エイムズ が 地区 事務 所 へ メル を 連れて いき 、 記録 を 調べて くれた 。
|||きょういく|いいん|かい||ひしょ|ぽーる|||ちく|じむ|しょ||||つれて||きろく||しらべて|
Later, school board secretary Paul Ames took Mel to the district office to check the records.
その 古い 建物 は 、 夏 の あいだ 使用 されて いない ため 、 むっと する ほど 暑く 、 ほこりっぽかった 。
|ふるい|たてもの||なつ|||しよう|さ れて||||||あつく|ほこり っぽかった
The old building was swelteringly hot and dusty as it had not been used during the summer.
しかし ひんやり した 、 蜘蛛 の 巣 だらけ の 地下 室 で 彼ら は それ を 見つけた …… 三 学年 から 九 学年 まで の アリス の 記録 だ 。
|||くも||す|||ちか|しつ||かれら||||みつけた|みっ|がくねん||ここの|がくねん|||||きろく|
But in the cool, cobwebbed basement they found it... Alice's records from grades 3 to 9.
どれ に も 「 心臓 ・ 異常 なし 」、「 肺 ・ 正常 」 と 記されて いる 。
|||しんぞう|いじょう||はい|せいじょう||しるさ れて|
All of them are marked with "Heart: No abnormalities" and "Lungs: Normal."
Все они помечены как «сердце / без отклонений» и «легкое / в норме».
脈 と 血圧 の 数値 も それぞれ の グラフ に 記録 されて いる 。
みゃく||けつあつ||すうち||||ぐらふ||きろく|さ れて|
Pulse and blood pressure values are also recorded on each graph.
「 これ を 持って行きたい んです が ね 」 と メル は 言った 。
||もっていき たい|||||||いった
"I'd like to take this with me," Mel said.
「 彼女 を 診て いた 医者 が 、 その う 、 彼女 の 症例 を もと に 論文 を 書く ので 、 過去 の 病 歴 を できる だけ 集めて いる んです 」
かのじょ||みて||いしゃ||||かのじょ||しょうれい||||ろんぶん||かく||かこ||びょう|れき||||あつめて||
"The doctor who examined her is writing a thesis based on her case, so I'm collecting as much past medical history as possible."
«Да, врач, который ее осматривал, пишет трактат на основе ее случая, поэтому я собираю как можно больше из моей прошлой истории болезни».
ポール ・ エイムズ は 渋い 顔 を して 考えた 。
ぽーる|||しぶい|かお|||かんがえた
Paul Ames thought sourly.
「 地区 の 所有 物 を 人手 に 渡す こと は 禁じられて いる んだ 。
ちく||しょゆう|ぶつ||ひとで||わたす|||きんじ られて||
"It's forbidden to hand over district property.
«Сдавать имущество района запрещено.
もっとも これ は ずっと 前 に 処分 さ れる はずの もの だった んだ けど ―― 持って行って いい よ 。
||||ぜん||しょぶん||||||||もっていって||
Although this should have been disposed of long ago--you can take it with you.
Однако от этого давно предполагалось утилизировать, но вы можете забрать его с собой.
ただし 、 わたし が 許可 した こと は だれ に も 言わ ないで くれ 」
|||きょか|||||||いわ||
But don't tell anyone what I've given you permission to do."
「 ありがとう 。
" Thank you .
恩 に 着ます よ 」 と メル は 言った 。
おん||き ます|||||いった
I owe you a favor," Mel said.
さらに 彼女 は 十四 か 十五 の とき 、 盲腸 を 切って いた 。
|かのじょ||じゅうよん||じゅうご|||もうちょう||きって|
Moreover, she had had her appendix cut when she was fourteen or fifteen.
ブラウン と か いう 医者 が 手術 を した こと を メル は 思い出した 。
||||いしゃ||しゅじゅつ|||||||おもいだした
Mel remembered that a doctor named Brown had operated on him.
Мел вспомнил, что врач по имени Браун перенес операцию.
彼 は コリンズ の あと を 継いだ のだった 。
かれ||||||ついだ|
He had succeeded Collins.
「 もちろん 、 あの 先生 は まだ ここ に いる よ 」 と ポール ・ エイムズ が 言った 。
||せんせい||||||||ぽーる|||いった
"Of course the teacher is still here," said Paul Ames.
「 コリンズ 先生 が 使って いた 、 あの オフィス だ よ 。
|せんせい||つかって|||おふぃす||
"It's the office that Collins used.
いま 行けば 会える んじゃ ない か な 」
|いけば|あえる||||
If I go now, I wonder if I can meet him."
ドクタ ・ ブラウン は 覚えて いた 。
|||おぼえて|
Dr. Brown remembered.
虫垂切除 の 詳細 は 覚えて い なかった が 、 手術 が まったく 正常に 行わ れた こと を 示す 記録 を 持って いた のだ 。
ちゅう すい せつじょ||しょうさい||おぼえて||||しゅじゅつ|||せいじょうに|おこなわ||||しめす|きろく||もって||
I didn't remember the details of the appendectomy, but I had records showing that the operation went perfectly fine.
「 その 記録 を コピー して 、 サイン して いただけません か 」 と メル は 言った 。
|きろく||こぴー||さいん||いただけ ませ ん|||||いった
"Could you copy the record and sign it," Mel said.
彼 は 本当の こと は 明かさ ず 、 ただ ドクタ ・ ウインタース が 彼女 の 症例 に 興味 を 持って いる のだ と 説明 した 。
かれ||ほんとうの|||あかさ||||||かのじょ||しょうれい||きょうみ||もって||||せつめい|
He did not reveal the truth, only explaining that Dr. Winters was interested in her case.
「 喜んで 」 と ドクタ ・ ブラウン は 言った 。
よろこんで|||||いった
"With pleasure," said Dr. Brown.
「 今度 の こと は 残念だった ね 。
こんど||||ざんねんだった|
"It's a shame what happened this time.
この 土地 の 女の子 の なか じゃ 、 最高に 可愛らしい 一 人 だった よ 、 アリス は 」
|とち||おんなのこ||||さいこうに|かわいらしい|ひと|じん||||
She was one of the prettiest girls in the land, Alice."
日曜日 の 午後 、 特別 追悼 式 が 古い コミュニティー ・ チャーチ で 開か れた 。
にちようび||ごご|とくべつ|ついとう|しき||ふるい|こみゅにてぃー|||あか|
A special memorial service was held at the old community church on Sunday afternoon.
メル の 人生 の 一部 に カーテン が 引か れた ような もの だった 。
||じんせい||いちぶ||かーてん||ひか||||
It was like a curtain was drawn on a part of Mel's life.
Это было похоже на занавес над частью жизни Мела.
この カーテン は 二度と あけられる こと は ない だろう 、 と メル は 思った 。
|かーてん||にどと|あけ られる||||||||おもった
This curtain will never be opened again, Mel thought.
Mel pensó que esta cortina nunca se volvería a abrir.
式 の あと は すぐに 町 を 離れる バス に 乗った 。
しき|||||まち||はなれる|ばす||のった
After the ceremony, I immediately took a bus out of town.
証拠 も 最後に もう ひと つ 見つかった 。
しょうこ||さいごに||||みつかった
Finally found another piece of evidence.
В конце было найдено еще одно свидетельство.
都会 へ 戻る 道すがら 、 どうして その こと を 最初に 思いつか なかった のだろう と 考えた 。
とかい||もどる|みちすがら|||||さいしょに|おもいつか||||かんがえた
On my way back to the city, I wondered why I hadn't thought of that in the first place.
アリス の 妊娠 は 流産 に 終り 、 その後 、 子供 が できる こと は なかった 。
||にんしん||りゅうざん||おわり|そのご|こども|||||
Alice's pregnancy ended in a miscarriage, after which she never had a child.
しかし 問題 の 原因 を つきとめる ため X線 写真 を 撮った 。
|もんだい||げんいん||||x せん|しゃしん||とった
But an X-ray was taken to find out the cause of the problem.
もしも その 写真 に よって 過去 二 年間 の アリス が 正常 で ある こと が わかれば ――
||しゃしん|||かこ|ふた|ねんかん||||せいじょう|||||
If the photo shows that Alice has been normal for the past two years--