×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

火星の記憶 (The Memory of Mars) by Raymond F. Jones, パート4

パート4

メル ・ ヘイスティングス は いきなり ヒステリック な 笑い声 を 出した 。 「 これ で あなた の 頭 が 変だ と いう こと が わかりました よ 、 先生 ! あの やさしい 、 愛情 深い アリス に 心臓 ( ハート ) が ないだ なんて ! 彼女 は よく 言った もの です 。 『 わたし に は アタマ が ない の よ 。 そう で なきゃ 、 どん くさい 新聞 記者 なんか と 結婚 する もん です か 。 でも 、 だから わたし に は ハート が ある の 。 あなた と 恋 に 落ちた の は わたし の ハート な の よ 。 アタマ じゃ なくて 』 彼女 は ぼく を 愛して いた んです 。 わかりません か 」 ドクタ ・ ウインタース は 彼 を そっと 連れ出そう と した 。 「 もちろん 、 わかります よ 。 どうぞ こちら へ 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。 しばらく 横 に なって 休みましょう 。 気付け に なに か 持ってきます 」 メル は 導か れる まま に 近く の 小 部屋 に 入った 。 医者 が 持ってきた 液体 は 飲んだ が 、 横 に なろう と は し なかった 。

「 たしかに 見ました よ 」 呆然と し ながら も きっぱり 彼 は そう 言った 。 「 でも 説明 なんか どう で も いい 。 ぼく は アリス を 知っていた んです 。 彼女 は ぼく や 先生 以上 に ちゃんと した 人間 だった 。 異常 なんて ちっとも なかった ―― もっとも 去年 ごろ から 、 ぼくら が ある とき 一緒に 火星 に 行った と 思いこんで いた けど 」

「 それ は 事実 じゃ ない んです ね ? 「 ええ 。 二 人 と も 宇宙 に 出た こと なんて なかった 」

「 結婚 なさる まえ は 、 どの くらい 奥さま の こと を ご存じ でした か 」

メル は ふと 昔 を 思い出し 、 ほほえんだ 。 「 幼なじみ です よ 。 小学校 も 高校 も 同じ 。 一緒 じゃ ない とき なんて なかった ような 気 が する 。 家族 は 長い こと 隣り 同士 だった し 」

「 奥さま は 家族 が 大勢 いたん です か 」

「 兄 と 姉 と 妹 が 二 人 」

「 ご 両親 は どんな 方 でした ? 「 まだ 生きてます よ 。 父親 は 器具 の 販売 店 を やって います 。 農業 地帯 に 住んで いる んです 。 みんな すばらしい 人 です よ 。 アリス も あの 家族 の 一員 らしい 人間 でした 」

ドクタ ・ ウインタース は 押し黙り 、 また つづけた 。 「 あなた に つらい 思い を さ せた の は 、 一 つ 理由 が ある んです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。 それ が なければ 奥さま の 状態 を 事細かに 説明 したり 、 まして やご 遺体 を 見て ほしい など と 頼み は しません 。 ですが 、 これ は 科学 的に 見て とてつもない 事件 な ので 、 ぜひ 解決 の ため に ご 協力 を お 願い したい のです 。 科学 の ため に 奥さま の ご 遺体 を 保管 し 、 解剖 する 許可 を いただけません か 」 メル は 突然 はげしい 敵意 を むきだし て 医者 を 見た 。 「 埋葬 も さ せ ない と いう のです か 。 彼女 を ビン に 詰め 、 まるで 、 まるで ――」

「 どう か 必要 以上 に 興奮 なさら ないで 。 しかし いま の 提案 は よく お 考え いただきたい 。 ちょっと 考えれば お わかり に なる でしょう が 、 そうした 処置 は 決して 野蛮な もの では ありません 。 死者 にたいする ほか の 習慣 と 同じです 。 いや 、 そんな こと は どう で も いい 。 あなた が 結婚 なさった アリス と いう 女性 は 、 外見 に 関する かぎり 正常 の ようです が 、 彼女 に 命 を 与え 機能 さ せて いる 内臓 組織 は 、 いま まで 人間 が 見た こと の ない もの です 。 われわれ は この こと の 意味 を 解明 しなければ なりません 。 その 機会 を 与えて くれる か 否 か は 、 あなた 次第 な のです よ 」

メル は もう 一 度 しゃべろう と した が 、 言葉 が 出て こ なかった 。

「 一刻 も 無駄に は でき ない のです が 、 しかし 即答 を 強制 し たく は ない ので 、 三十 分 お 考え に なって ください 。 その あいだ に 、 さらなる 保存 手段 を 講じ なければ なりません 。 せき立てる ようで 申し訳ない のです が 、 ぜひ よい お 返事 が いただける よう お 願い します 」 ドクタ ・ ウインタース は ドア の ほう に 行こう と した が 、 メル が 身振り で それ を 押しとどめた 。

「 もう 一 度 彼女 を 見せて ください 」

「 その 必要 は ない でしょう 。 もう 十分に 苦しんで いらっしゃる のに 。 いま まで ずっと 見て いらっしゃった 姿 で 、 奥さま を ご 記憶 なさった ほう が いい 。 先ほど の ような 姿 で は なくて 」

「 返事 が ほしい なら 、 もう 一 度 見せて ください 」

ドクタ ・ ウインタース は 黙って 冷たい 部屋 へ 彼 を 連れて いった 。 メル は アリス の 顔 だけ が 露出 する ように おおい を のけた 。 間違い は ない 。 どういう もの か 、 彼 は すべて が とてつもない 誤り であれば いい と 思って いた のだ が 、 これ は 誤り でも なんでもなかった 。

彼女 は ぼく に 医者 の 望み を きいて ほしい と 思って いる だろう か 、 と 彼 は 考えた 。 どっち だって かま い は し ない だろう 。 ほか の 人 と は 違う 内臓 を 持って 生まれて きた なんて 、 たぶん 、 突 拍子 も ない 冗談 だ と 思って いる んじゃ ない だろう か 。 学識 豊かな お 医者 様 たち が 身体 の 奥 を 探ったり 、 ささやき かわして 、 説明 の つか ない もの に 説明 を つけよう と する 様子 を 見たら 、 彼女 は にやにや する だろう 。

メル は そっと 顔 に おおい を 戻した 。

「 好きな ように して ください 」 と 彼 は ドクタ ・ ウインタース に 言った 。 「 ぼくら に は ―― 彼女 に も ぼく に も 関係 の ない こと です 」


パート4 ぱーと Part 4 Quarta parte. 第 4 部分

メル ・ ヘイスティングス は いきなり ヒステリック な 笑い声 を 出した 。 ||||||わらいごえ||だした Mel Hastings suddenly made a hysterical laugh. Mel Hastings de repente se rió histéricamente. 「 これ で あなた の 頭 が 変だ と いう こと が わかりました よ 、 先生 ! ||||あたま||へんだ|||||わかり ました||せんせい "I now know that your head is crazy, sir! あの やさしい 、 愛情 深い アリス に 心臓 ( ハート ) が ないだ なんて ! ||あいじょう|ふかい|||しんぞう|はーと||| That kind, affectionate Alice doesn't have a heart! 彼女 は よく 言った もの です 。 かのじょ|||いった|| She used to say that. Она так говорила. 『 わたし に は アタマ が ない の よ 。 "I have no headaches. そう で なきゃ 、 どん くさい 新聞 記者 なんか と 結婚 する もん です か 。 |||||しんぶん|きしゃ|||けっこん|||| If that's not the case, would you marry a Donkusai newspaper reporter? Если бы это было не так, вы бы вышли замуж за репортера газеты «Донкусай»? でも 、 だから わたし に は ハート が ある の 。 |||||はーと||| But that's why I have a heart. あなた と 恋 に 落ちた の は わたし の ハート な の よ 。 ||こい||おちた|||||はーと||| It was my heart that fell in love with you. アタマ じゃ なくて 』 彼女 は ぼく を 愛して いた んです 。 |||かのじょ||||あいして|| It's not Atama. ”She loved me. わかりません か 」 わかり ませ ん| Don't you know? " ドクタ ・ ウインタース は 彼 を そっと 連れ出そう と した 。 |||かれ|||つれだそう|| Doctor Winters tried to gently take him out. 「 もちろん 、 わかります よ 。 |わかり ます| "Of course, I understand. どうぞ こちら へ 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。 Please go here, Mista Hastings. しばらく 横 に なって 休みましょう 。 |よこ|||やすみ ましょう Let's lie down for a while and take a rest. 気付け に なに か 持ってきます 」 きづけ||||もってき ます I'll bring something to my attention. " メル は 導か れる まま に 近く の 小 部屋 に 入った 。 ||みちびか||||ちかく||しょう|へや||はいった Mel, guided, entered a nearby small room. 医者 が 持ってきた 液体 は 飲んだ が 、 横 に なろう と は し なかった 。 いしゃ||もってきた|えきたい||のんだ||よこ|||||| I drank the liquid that the doctor brought, but didn't try to lie down.

「 たしかに 見ました よ 」 呆然と し ながら も きっぱり 彼 は そう 言った 。 |み ました||ぼうぜんと|||||かれ|||いった "I did see it," he said, stunned but flat. «Я действительно видел это», - сказал он ошеломленно и невозмутимо. 「 でも 説明 なんか どう で も いい 。 |せつめい||||| "But it doesn't matter what the explanation is. "Но неважно, какое объяснение. ぼく は アリス を 知っていた んです 。 ||||しっていた| I knew Alice. 彼女 は ぼく や 先生 以上 に ちゃんと した 人間 だった 。 かのじょ||||せんせい|いじょう||||にんげん| She was more decent than me and my teacher. Она была порядочнее меня и моего учителя. 異常 なんて ちっとも なかった ―― もっとも 去年 ごろ から 、 ぼくら が ある とき 一緒に 火星 に 行った と 思いこんで いた けど 」 いじょう|||||きょねん|||||||いっしょに|かせい||おこなった||おもいこんで|| There was nothing wrong with it--although since last year, I thought I went to Mars with us when we were there. "

「 それ は 事実 じゃ ない んです ね ? ||じじつ|||| "That's not the case, right? 「 ええ 。 "Yes. 二 人 と も 宇宙 に 出た こと なんて なかった 」 ふた|じん|||うちゅう||でた||| Neither of them ever went out into space. "

「 結婚 なさる まえ は 、 どの くらい 奥さま の こと を ご存じ でした か 」 けっこん||||||おくさま||||ごぞんじ|| "How much did you know about your wife before you got married?" "Что вы знали о своей жене до свадьбы?"

メル は ふと 昔 を 思い出し 、 ほほえんだ 。 |||むかし||おもいだし| Mel suddenly remembered the old days and smiled. 「 幼なじみ です よ 。 おさななじみ|| "I'm a childhood friend. 小学校 も 高校 も 同じ 。 しょうがっこう||こうこう||おなじ Elementary school and high school are the same. 一緒 じゃ ない とき なんて なかった ような 気 が する 。 いっしょ|||||||き|| I feel like I wasn't there when I wasn't together. 家族 は 長い こと 隣り 同士 だった し 」 かぞく||ながい||となり|どうし|| The family has been next to each other for a long time. "

「 奥さま は 家族 が 大勢 いたん です か 」 おくさま||かぞく||おおぜい||| "Did your wife have a lot of family members?"

「 兄 と 姉 と 妹 が 二 人 」 あに||あね||いもうと||ふた|じん "Two brothers, sisters and sisters"

「 ご 両親 は どんな 方 でした ? |りょうしん|||かた| "What were your parents like? 「 まだ 生きてます よ 。 |いきて ます| "I'm still alive. 父親 は 器具 の 販売 店 を やって います 。 ちちおや||きぐ||はんばい|てん|||い ます My father runs an equipment store. 農業 地帯 に 住んで いる んです 。 のうぎょう|ちたい||すんで|| I live in an agricultural area. みんな すばらしい 人 です よ 。 ||じん|| They are all wonderful people. アリス も あの 家族 の 一員 らしい 人間 でした 」 |||かぞく||いちいん||にんげん| Alice was a member of that family, a human being.

ドクタ ・ ウインタース は 押し黙り 、 また つづけた 。 |||おしだまり|| Doctor Winters kept silent and continued. 「 あなた に つらい 思い を さ せた の は 、 一 つ 理由 が ある んです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。 |||おもい||||||ひと||りゆう||||| "There is one reason why I had a hard time with you, Mista Hastings. それ が なければ 奥さま の 状態 を 事細かに 説明 したり 、 まして やご 遺体 を 見て ほしい など と 頼み は しません 。 |||おくさま||じょうたい||ことこまかに|せつめい||||いたい||みて||||たのみ||し ませ ん Without it, I wouldn't ask you to explain your wife's condition in detail, let alone look at her body. Без этого я бы не стал просить вас подробно объяснять состояние вашей жены, не говоря уже о том, чтобы смотреть на ее тело. ですが 、 これ は 科学 的に 見て とてつもない 事件 な ので 、 ぜひ 解決 の ため に ご 協力 を お 願い したい のです 。 |||かがく|てきに|みて||じけん||||かいけつ|||||きょうりょく|||ねがい|し たい| However, this is a tremendous scientific case, and I would like to ask for your cooperation in order to resolve it. 科学 の ため に 奥さま の ご 遺体 を 保管 し 、 解剖 する 許可 を いただけません か 」 かがく||||おくさま|||いたい||ほかん||かいぼう||きょか||いただけ ませ ん| May I have your permission to keep your wife's body for scientific purposes and to do an autopsy on it? メル は 突然 はげしい 敵意 を むきだし て 医者 を 見た 。 ||とつぜん||てきい||||いしゃ||みた Mel suddenly exposed a terrible hostility and saw the doctor. 「 埋葬 も さ せ ない と いう のです か 。 まいそう|||||||| "Do you mean that you can't even bury it? 彼女 を ビン に 詰め 、 まるで 、 まるで ――」 かのじょ||||つめ|| Pack her in a bottle, like, like-- " Empaquétala en una botella, como, como ... "

「 どう か 必要 以上 に 興奮 なさら ないで 。 ||ひつよう|いじょう||こうふん|| "Please don't get more excited than you need. "Пожалуйста, не волнуйтесь больше, чем вам нужно. しかし いま の 提案 は よく お 考え いただきたい 。 |||ていあん||||かんがえ|いただき たい However, please think carefully about your current proposal. ちょっと 考えれば お わかり に なる でしょう が 、 そうした 処置 は 決して 野蛮な もの では ありません 。 |かんがえれば||||||||しょち||けっして|やばんな|||あり ませ ん If you think about it for a moment, you'll see that such a procedure is by no means barbaric. 死者 にたいする ほか の 習慣 と 同じです 。 ししゃ|に たいする|||しゅうかん||おなじです It's the same as any other habit of the dead. いや 、 そんな こと は どう で も いい 。 No, I don't care about that. Нет, меня это не волнует. あなた が 結婚 なさった アリス と いう 女性 は 、 外見 に 関する かぎり 正常 の ようです が 、 彼女 に 命 を 与え 機能 さ せて いる 内臓 組織 は 、 いま まで 人間 が 見た こと の ない もの です 。 ||けっこん|||||じょせい||がいけん||かんする||せいじょう||||かのじょ||いのち||あたえ|きのう||||ないぞう|そしき||||にんげん||みた||||| The woman you married, Alice, seems to be normal in terms of appearance, but the visceral tissue that gives her life and function is something that humans have never seen. Женщина, на которой вы женились, Алиса, кажется нормальной с точки зрения внешнего вида, но внутренняя ткань, которая дает ей жизнь и функции, - это то, чего люди никогда не видели. われわれ は この こと の 意味 を 解明 しなければ なりません 。 |||||いみ||かいめい|し なければ|なり ませ ん We have to figure out what this means. その 機会 を 与えて くれる か 否 か は 、 あなた 次第 な のです よ 」 |きかい||あたえて|||いな||||しだい||| It's up to you to give us that opportunity. "

メル は もう 一 度 しゃべろう と した が 、 言葉 が 出て こ なかった 。 |||ひと|たび|||||ことば||でて|| Mel tried to speak again, but the words wouldn't come out.

「 一刻 も 無駄に は でき ない のです が 、 しかし 即答 を 強制 し たく は ない ので 、 三十 分 お 考え に なって ください 。 いっこく||むだに|||||||そくとう||きょうせい||||||さんじゅう|ぶん||かんがえ||| "I can't waste it even once, but I don't want to force an immediate answer, so please think about it for thirty minutes. "Я не могу тратить его ни разу, но я не хочу заставлять отвечать немедленно, поэтому, пожалуйста, подумайте об этом в течение тридцати минут. その あいだ に 、 さらなる 保存 手段 を 講じ なければ なりません 。 ||||ほぞん|しゅだん||こうじ||なり ませ ん In the meantime, further preservation measures must be taken. せき立てる ようで 申し訳ない のです が 、 ぜひ よい お 返事 が いただける よう お 願い します 」 せきたてる||もうしわけない||||||へんじ|||||ねがい|し ます We apologize for the inconvenience, but we hope that you will receive a good reply. " Мне жаль слышать, что вы торопитесь, но я надеюсь, что вы получите хороший ответ ". ドクタ ・ ウインタース は ドア の ほう に 行こう と した が 、 メル が 身振り で それ を 押しとどめた 。 |||どあ||||いこう||||||みぶり||||おしとどめた Doctor Winters tried to go to the door, but Mel held it back with a gesture.

「 もう 一 度 彼女 を 見せて ください 」 |ひと|たび|かのじょ||みせて| "Please show her again."

「 その 必要 は ない でしょう 。 |ひつよう||| "I don't think it's necessary. もう 十分に 苦しんで いらっしゃる のに 。 |じゅうぶんに|くるしんで|| You're already suffering enough. Вы уже достаточно страдаете. いま まで ずっと 見て いらっしゃった 姿 で 、 奥さま を ご 記憶 なさった ほう が いい 。 |||みて||すがた||おくさま|||きおく|||| It's better to remember your wife as you've been watching for a long time. 先ほど の ような 姿 で は なくて 」 さきほど|||すがた||| It ’s not like the one I just mentioned. ”

「 返事 が ほしい なら 、 もう 一 度 見せて ください 」 へんじ|||||ひと|たび|みせて| "If you want a reply, please show me again."

ドクタ ・ ウインタース は 黙って 冷たい 部屋 へ 彼 を 連れて いった 。 |||だまって|つめたい|へや||かれ||つれて| Docta Winters silently took him to a cold room. メル は アリス の 顔 だけ が 露出 する ように おおい を のけた 。 ||||かお|||ろしゅつ||||| Mel covered it so that only Alice's face was exposed. 間違い は ない 。 まちがい|| There is no mistake. Нет никакой ошибки. どういう もの か 、 彼 は すべて が とてつもない 誤り であれば いい と 思って いた のだ が 、 これ は 誤り でも なんでもなかった 。 |||かれ|||||あやまり||||おもって||||||あやまり|| For some reason, he wished that everything was a tremendous mistake, but this was neither a mistake nor anything.

彼女 は ぼく に 医者 の 望み を きいて ほしい と 思って いる だろう か 、 と 彼 は 考えた 。 かのじょ||||いしゃ||のぞみ|||||おもって|||||かれ||かんがえた He wondered if she wanted me to listen to the doctor's wishes. Он задавался вопросом, хочет ли она, чтобы я прислушивался к пожеланиям доктора. どっち だって かま い は し ない だろう 。 It doesn't matter which one. Неважно, какой именно. ほか の 人 と は 違う 内臓 を 持って 生まれて きた なんて 、 たぶん 、 突 拍子 も ない 冗談 だ と 思って いる んじゃ ない だろう か 。 ||じん|||ちがう|ないぞう||もって|うまれて||||つ|ひょうし|||じょうだん|||おもって||||| Perhaps you think that you were born with an internal organ that is different from other people, and that you are a crazy joke. 学識 豊かな お 医者 様 たち が 身体 の 奥 を 探ったり 、 ささやき かわして 、 説明 の つか ない もの に 説明 を つけよう と する 様子 を 見たら 、 彼女 は にやにや する だろう 。 がくしき|ゆたかな||いしゃ|さま|||からだ||おく||さぐったり|||せつめい||||||せつめい|||||ようす||みたら|かのじょ||に やに や|| She will grin when she sees scholarly doctors exploring the depths of the body, whispering, and trying to explain something that cannot be explained. Она будет улыбаться, когда увидит ученых-докторов, исследующих глубины тела, шепчущихся и пытающихся объяснить то, что невозможно объяснить.

メル は そっと 顔 に おおい を 戻した 。 |||かお||||もどした Mel gently put the cover back on his face.

「 好きな ように して ください 」 と 彼 は ドクタ ・ ウインタース に 言った 。 すきな|||||かれ|||||いった "Do whatever you want," he told Dr. Winters. 「 ぼくら に は ―― 彼女 に も ぼく に も 関係 の ない こと です 」 |||かのじょ||||||かんけい|||| "It's none of our business-- her business or mine." "Para nós, não tem nada a ver com ela ou comigo." «Для нас - это не имеет никакого отношения ни к ней, ни ко мне».