×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

火星の記憶 (The Memory of Mars) by Raymond F. Jones, パート15

パート15

メル は 部屋 の ドア を 閉める と アリス の 肩 に 手 を 置いた 。 彼 は 用心深く あたり を 見回した 。 「 アリス ―― ぼく は あの 船 に 乗り たく ない 。 なに か が 変だ 。 なに が 変な の か 、 わから ない けど 、 あの 船 に 乗る の は 止めよう 」

アリス は まじまじ と 彼 を 見た 。 「 気 でも 狂った の ? あんなに 胸 を ふくらま せて 計画 を 立てた のに 、 いまさら 火星 に 行き たく ない なんて 」

メル は 二 人 の あいだ に 急に 壁 が できた ような 気 が した 。 彼 は 必死の 思い で アリス の 肩 を つかんだ 。 「 アリス ―― あの 船 が 火星 に 行く と は 思え ない 。 たわごと だ と 思う かも しれ ない が 、 聞いて くれ ―― マーシャン ・ プリンセス 号 が ただ の シャトル 便 だ と か 、 こんな ところ で 別の 船 に 乗り換える だ と か 、 そんな 話し は 一言 も なかった 。 だれ も そんな 話し は 聞いちゃ いない 。 マーシャン ・ プリンセス 号 は 火星 まで なんの 問題 も なく 飛行 できる 宇宙 船 だ よ 。 こんなに で かい 船 が ただ の シャトル 便 だ なんて 、 あり え ない 」

「 むこうの 宇宙 船 は もっと 大きい わ よ 」

「 どうして 大きい の が 必要な んだ ? もっと 広く なきゃ 旅 は つづけられ ない か ? アリス は 彼 の 手 を 振り払った 。 「 そんな の 知る わけな いし 、 知り たく も ない わ ! 」 と 彼女 は 怒って 言った 。

「 わたし が 休暇 を あきらめて 、 宇宙 の こんな ところ で 引き返す と 思って いる なら 、 あなた は どうかして いる わ 。 帰りたい なら ひと り で 帰って ! アリス は くるり と 振り返る と ドア の ほう へ 駆け寄った 。 メル は あと を 追いかけた が 、 ドア の ところ に 来た とき 、 彼女 は もう そこ を 通り抜け 、 うごめく 群衆 の 中 に 溶け込み つつ あった 。 力ずく で 彼女 を 部屋 に 連れ戻す こと は でき なかった 。 たぶん 数 分 も したら 荷物 を まとめ に 帰って くる だろう 。 彼 は 部屋 に 戻って ドア を 閉めた 。


パート15 ぱーと Part 15.

メル は 部屋 の ドア を 閉める と アリス の 肩 に 手 を 置いた 。 ||へや||どあ||しめる||||かた||て||おいた Mel closed the door and put her hand on Alice's shoulder. 彼 は 用心深く あたり を 見回した 。 かれ||ようじんぶかく|||みまわした He looked around cautiously. Он осторожно огляделся. 「 アリス ―― ぼく は あの 船 に 乗り たく ない 。 ||||せん||のり|| Alice - I don't want to go on that boat. なに か が 変だ 。 |||へんだ Something is wrong. なに が 変な の か 、 わから ない けど 、 あの 船 に 乗る の は 止めよう 」 ||へんな|||||||せん||のる|||とどめよう I don't know what's so strange about it, but I don't want to go on that boat.

アリス は まじまじ と 彼 を 見た 。 ||||かれ||みた Alice looked at him intently. 「 気 でも 狂った の ? き||くるった| Are you out of your mind? あんなに 胸 を ふくらま せて 計画 を 立てた のに 、 いまさら 火星 に 行き たく ない なんて 」 |むね||||けいかく||たてた|||かせい||いき||| After all the excitement and planning, I can't believe I don't want to go to Mars."

メル は 二 人 の あいだ に 急に 壁 が できた ような 気 が した 。 ||ふた|じん||||きゅうに|かべ||||き|| Mel felt as if a wall had suddenly been erected between them. 彼 は 必死の 思い で アリス の 肩 を つかんだ 。 かれ||ひっしの|おもい||||かた|| He grabbed Alice's shoulder in desperation. 「 アリス ―― あの 船 が 火星 に 行く と は 思え ない 。 ||せん||かせい||いく|||おもえ| Alice - I don't think that ship is going to Mars. たわごと だ と 思う かも しれ ない が 、 聞いて くれ ―― マーシャン ・ プリンセス 号 が ただ の シャトル 便 だ と か 、 こんな ところ で 別の 船 に 乗り換える だ と か 、 そんな 話し は 一言 も なかった 。 |||おもう|||||きいて|||ぷりんせす|ごう||||しゃとる|びん|||||||べつの|せん||のりかえる|||||はなし||いちげん|| You may think I'm talking nonsense, but listen - there was never a word about the Marsh Princess being just a shuttle, or about transferring to another ship at this point. だれ も そんな 話し は 聞いちゃ いない 。 |||はなし||きいちゃ| No one would listen to me. Никто не слышал такой истории. マーシャン ・ プリンセス 号 は 火星 まで なんの 問題 も なく 飛行 できる 宇宙 船 だ よ 。 |ぷりんせす|ごう||かせい|||もんだい|||ひこう||うちゅう|せん|| The Marshall Princess is a spacecraft that can fly to Mars without any problems. こんなに で かい 船 が ただ の シャトル 便 だ なんて 、 あり え ない 」 |||せん||||しゃとる|びん||||| It's impossible that a ship this big is just a shuttle."

「 むこうの 宇宙 船 は もっと 大きい わ よ 」 |うちゅう|せん|||おおきい|| "Those space ships out there are much bigger."

「 どうして 大きい の が 必要な んだ ? |おおきい|||ひつような| "Why do you need a big one? もっと 広く なきゃ 旅 は つづけられ ない か ? |ひろく||たび||つづけ られ|| Do we need to be wider to continue our journey? アリス は 彼 の 手 を 振り払った 。 ||かれ||て||ふりはらった Alice shook his hand off. 「 そんな の 知る わけな いし 、 知り たく も ない わ ! ||しる|||しり|||| I don't know that, and I don't want to know! "Я этого не знаю, я не хочу знать! 」 と 彼女 は 怒って 言った 。 |かのじょ||いかって|いった She said angrily.

「 わたし が 休暇 を あきらめて 、 宇宙 の こんな ところ で 引き返す と 思って いる なら 、 あなた は どうかして いる わ 。 ||きゅうか|||うちゅう|||||ひきかえす||おもって||||||| If you think I'm going to give up on my vacation and turn around in a place like this in space, you're out of your mind. "Если я думаю, что откажусь от отпуска и вернусь в эту часть вселенной, вы делаете что-то не так. 帰りたい なら ひと り で 帰って ! かえり たい|||||かえって If you want to go home, go alone! アリス は くるり と 振り返る と ドア の ほう へ 駆け寄った 。 ||||ふりかえる||どあ||||かけよった Alice turned around and ran toward the door. メル は あと を 追いかけた が 、 ドア の ところ に 来た とき 、 彼女 は もう そこ を 通り抜け 、 うごめく 群衆 の 中 に 溶け込み つつ あった 。 ||||おいかけた||どあ||||きた||かのじょ|||||とおりぬけ||ぐんしゅう||なか||とけこみ|| Mel followed, but when she came to the door, she had already passed through and was blending in with the thronging crowd. 力ずく で 彼女 を 部屋 に 連れ戻す こと は でき なかった 。 ちからずく||かのじょ||へや||つれもどす|||| I could not bring her back to the room by force. たぶん 数 分 も したら 荷物 を まとめ に 帰って くる だろう 。 |すう|ぶん|||にもつ||||かえって|| Maybe in a few minutes they will come back to pack their bags. 彼 は 部屋 に 戻って ドア を 閉めた 。 かれ||へや||もどって|どあ||しめた He returned to his room and closed the door.