×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

リングイスト (外国語に堪能な人) The Linguist, 09. 言葉 の 冒険 の 旅 . 「シアンスポ (パリ 政治 学院 )」で 学ぶ

09. 言葉 の 冒険 の 旅 . 「シアンスポ (パリ 政治 学院 )」で 学ぶ

私 は 滞在 2 年目 で 運よく フランス 政府 の 奨学 金 を 得る こと が でき パリ に 移って 政治 学院 に 入学 した 。

この 学校 は 「 シアンスポ 」 と 呼ば れて いる が 、 パリ の 中世 の 面影 を 残す 中心 部 、 カルチェ ・ ラタン と 呼ば れる 学生 街 から ちょっと 離れた サンジェルマン 礼拝 堂 の 近く に ある 。 シアンスポ は 著名 人 を 輩出 して きた こと で 有名 で 、 その 中 に は 前 カナダ 首相 の ピエール ・ トルードー も いる 。

シアンスポ で の 教え 方 は 北米 と は 違って いた 。

事実 から 学ぶ こと と それ を 直ちに 伝統 的な 公式 に 当てはめる 能力 に 重点 を 置いて いた 。 今 でも 法律 学 の 教授 が 「 内容 より も 形式 の 方 が より 重要 だ ! 」 と 言った の を 覚えて いる 。

「 シアンスポ 」 に おける 思考 の まとめ 方 は 簡単 である 。

言い たい こと を 次の 公式 に 当てはめれば よい のである : 序文 、 第 一部 、 第 二 部 、 結論 。 大事な の は 第 一部 と 第 二 部 の 長さ が ほぼ 同じである こと 。 理想 は 、 第 一部 で は ある 一 つ の 理論 を 提示 し 、 第 二 部 で は それ に 対する 逆の 考え 方 または 反論 を 提示 し 、 結論 で は その 解明 または 総論 を 提示 する こと 。 これ で 終わり !

この 論理 的 かつ バランス の 取れた 情報 提示 の 強調 は どの 言語 で の コミュニケーション に も 有効な 訓練 に なる 。

この テクニック は フランス 語 で エッセイ を 書いたり 口 で 説明 する 時 に おおいに 役立った 。 外国 語 で もの を 書いたり 喋ったり する 時 に は 自分 の 考え を まとめる のに ある 基本 的な 公式 を 利用 する こと が とても 重要に なって くる 。 そう で ない と 新しい 言葉 を コントロール でき ず どうしても とりとめ が なくなって しまう 。

明らかに 、 ビジネス レポート を 書く 、 哲学 に 関する エッセイ を 書く 、 または 学究 的 論文 を 書く に は 、 違う ように 情報 を まとめる 事 が 要求 さ れる 。

カジュアルな 会話 を する 時 より も きちんと して 体系 的である 事 が 求め られる 。 このような 文章 に 好ま れる 体系 は 文化 に よって さえ 異なる 。 しかし 、 外国 語 で 文章 を 書く 際 は 、 フランス 語 が 最初であった が 、 私 が 書いて いる それぞれ の 文章 は 私 が 話す 言葉 と 同じである と 感じて いた 。 私 の 中 で は 書き言葉 と 話し言葉 の 違い は なかった 。 常に どちら も シンプルである 事 を 心がけて いた 。 書き言葉 と 話し言葉 両方 の 正確 性 を 向上 さ せる ため に 、 すべて の 外国 語 学習 者 に この 方法 を お 勧め する 。

シアンスポ で の 講義 は とても 刺激 的だった 。

ジャン ・ バプティースト ・ デュロセイユ 教授 の ように 最高に 面白い 講義 を する 先生 の 教室 は 聴講 生 が 溢れ ん ばかりだった 。 学生 達 は 多く の 事実 を 教わり 教授 達 は 持論 に 自信 を 持って おり しばしば 皮肉 を 飛ばした 。 教授 達 は 学生 の 考え など に 興味 を 持って は い なかった 。 に も 拘わら ず そういう 雰囲気 は マックギル 大学 で 体験 した もの より ずっと 刺激 的だった 。 カナダ の 英語 を 話す 知識 人 達 の サークル は フランス 人 より も 真 の 独創 性 に 対して 寛容 で ない 。 これ は 今 の ポリティカリー ・ コレクト の 時代 に おいて 特に そう である 。 その 理由 は 、 私 が 思う に 、 フランス 人 の 学問 に 対する より 深い 伝統 や より 大きな 知的 自信 に 帰する ので は なかろう か 。

フランス 人 は いかに 優雅 さ と 正確 さ を 持って 自己 表現 できる か を 重視 する 。

シアンスポ の 学生 達 に とって 最も 重要な 試験 は 口頭 試 問 、 即 ち 口語 の エッセイ であった 。 学生 達 は 任意に 選んだ 主題 に ついて 古参 の 教授 陣 の 前 で 15 分間 の 発表 を する 準備 に 数 分 が 与え られる 。 学生 達 に 対する 評価 は 現実 の 内容 や 情報 を 提供 できる 能力 と 同じ 位 に 自分 の 意見 を バランス の 取れた 論理 的な 方法 で 表現 できる 能力 に 対して なされる のだった 。

今日 、 話し言葉 は 書き言葉 と は 違う もの と して 教える 傾向 が ある 。

私 は この アプローチ に は 賛成 でき ない 。 効果 的な 話し言葉 は 効果 的な 書き言葉 と 同じである : 即 ち 、 はっきり して いる こと 、 単純 である こと 、 そして 優雅 である こと 。 ネイティヴスピーカー は 少し くらい だらしない 話し言葉 で 喋って も いい と いう の は 本当 だ が 、 それ を 新しく その 言語 を 習おう と して いる 人 達 の モデル と して 教える べきで は ない と 思う 。 スラング や あまりに も ぞんざいな 会話 的 表現 を 使う の は 学習 者 が 本当に その 言語 に 慣れる まで は 似つかわしく ない 。 少なくとも 学習 者 は 書いた 通り に 話す べき である 。 私 は いつも 外国 語 を 話す 時 も 書く 時 も 同じ ように 簡単 で はっきり と した 文 や フレーズ を 使う ように して きた 。 カジュアル 過ぎる 話し 方 や あまりに も 複雑な 文体 は 避ける 。

09. 言葉 の 冒険 の 旅 . 「シアンスポ (パリ 政治 学院 )」で 学ぶ ことば||ぼうけん||たび||ぱり|せいじ|がくいん||まなぶ 09. eine sprachliche Abenteuerreise . Die Sianespo (Pariser Schule für Politikwissenschaft) 09. a journey of language adventure . Learn at the Paris School of Political Science 09. un viaje de aventura lingüística . La Sianespo (Escuela de Ciencias Políticas de París) 09. un voyage d'aventure linguistique . Le Sianespo (École d'études politiques de Paris) 09. uma viagem de aventura linguística . O Sianespo (Escola de Ciências Políticas de Paris) 09. Путешествие в лингвистическое приключение . Сианешпо (Парижская школа политических наук) 09. 文字冒险之旅,在“Cienspo”(巴黎政治学院)学习 09. 文字冒險之旅,在「Cienspo」(巴黎政治學院)學習

私 は 滞在 2 年目 で 運よく フランス 政府 の 奨学 金 を 得る こと が でき パリ に 移って 政治 学院 に 入学 した 。 わたくし||たいざい|とし め||うんよく|ふらんす|せいふ||しょうがく|きむ||える||||ぱり||うつって|せいじ|がくいん||にゅうがく| In my second year of stay, I was fortunate enough to get a scholarship from the French government and moved to Paris to enroll in the Political Academy. J'ai eu la chance de recevoir une bourse du gouvernement français la deuxième année de mon séjour et je me suis installé à Paris pour entrer à l'Académie politique.

この 学校 は 「 シアンスポ 」 と 呼ば れて いる が 、 パリ の 中世 の 面影 を 残す 中心 部 、 カルチェ ・ ラタン と 呼ば れる 学生 街 から ちょっと 離れた サンジェルマン 礼拝 堂 の 近く に ある 。 |がっこう||||よば||||ぱり||ちゅうせい||おもかげ||のこす|ちゅうしん|ぶ||||よば||がくせい|がい|||はなれた||れいはい|どう||ちかく|| The school, known as the “Cyanspo”, is located near the Saint-Germain chapel, a short distance from the school quarter called Quartier Latin, in the center of Paris, where the medieval image remains. La escuela, llamada "Cyanspo", está ubicada en el corazón de la Edad Media de París, cerca de la Capilla Saint-Germain, a poca distancia del Barrio Latino, una ciudad estudiantil. L'école s'appelle «Cyanspo», mais elle est située près de la chapelle Saint-Germain, un peu éloignée de la ville étudiante appelée Quartier Latin, qui reste le centre de la période médiévale de Paris. シアンスポ は 著名 人 を 輩出 して きた こと で 有名 で 、 その 中 に は 前 カナダ 首相 の ピエール ・ トルードー も いる 。 ||ちょめい|じん||はいしゅつ|||||ゆうめい|||なか|||ぜん|かなだ|しゅしょう||||| She is famous for producing celebrities, including Pierre Trudeau, former Prime Minister of Canada. Cyanspo est célèbre pour avoir produit des célébrités, dont l'ancien Premier ministre canadien Pierre Toru deux.

シアンスポ で の 教え 方 は 北米 と は 違って いた 。 |||おしえ|かた||ほくべい|||ちがって| Teaching at Cyan Sport was different from North America. Les méthodes d’enseignement à Cyanspo étaient différentes de celles d’Amérique du Nord.

事実 から 学ぶ こと と それ を 直ちに 伝統 的な 公式 に 当てはめる 能力 に 重点 を 置いて いた 。 じじつ||まなぶ|||||ただちに|でんとう|てきな|こうしき||あてはめる|のうりょく||じゅうてん||おいて| The emphasis was on learning from the facts and the ability to immediately apply them to traditional formulas. L'accent était mis sur l'apprentissage des faits et la capacité de l'appliquer immédiatement aux formules traditionnelles. 今 でも 法律 学 の 教授 が 「 内容 より も 形式 の 方 が より 重要 だ ! いま||ほうりつ|まな||きょうじゅ||ないよう|||けいしき||かた|||じゅうよう| Even now, a law professor said, “Formal is more important than content! Même maintenant, le professeur de droit dit: "La forme est plus importante que le contenu! 」 と 言った の を 覚えて いる 。 |いった|||おぼえて| I remember saying that. Je me souviens de ce que tu as dit.

「 シアンスポ 」 に おける 思考 の まとめ 方 は 簡単 である 。 |||しこう|||かた||かんたん| It is easy to summarize thinking in "Shaanpo". Il est facile de mettre en place la réflexion dans «Cyanspo».

言い たい こと を 次の 公式 に 当てはめれば よい のである : 序文 、 第 一部 、 第 二 部 、 結論 。 いい||||つぎの|こうしき||あてはめれば|||じょぶん|だい|いちぶ|だい|ふた|ぶ|けつろん You can apply what you want to the next formula: Foreword, Part 1, Part 2, Conclusion. Ce que nous voulons dire, c'est appliquer la formule suivante: Introduction, partie 1, partie 2, conclusion. 大事な の は 第 一部 と 第 二 部 の 長さ が ほぼ 同じである こと 。 だいじな|||だい|いちぶ||だい|ふた|ぶ||なが さ|||おなじである| What is important is that the lengths of the first part and the second part are almost the same. 理想 は 、 第 一部 で は ある 一 つ の 理論 を 提示 し 、 第 二 部 で は それ に 対する 逆の 考え 方 または 反論 を 提示 し 、 結論 で は その 解明 または 総論 を 提示 する こと 。 りそう||だい|いちぶ||||ひと|||りろん||ていじ||だい|ふた|ぶ|||||たいする|ぎゃくの|かんがえ|かた||はんろん||ていじ||けつろん||||かいめい||そうろん||ていじ|| Ideally, in the first part, one theory is presented, in the second part, the opposite way of thinking or rebuttal is presented, and in the conclusion, the clarification or general theory is presented. L'idéal est de présenter une théorie dans la première partie, l'idée opposée ou une objection à cette théorie dans la deuxième partie, et l'élucidation ou l'opinion générale dans la conclusion. これ で 終わり ! ||おわり This is the end!

この 論理 的 かつ バランス の 取れた 情報 提示 の 強調 は どの 言語 で の コミュニケーション に も 有効な 訓練 に なる 。 |ろんり|てき||ばらんす||とれた|じょうほう|ていじ||きょうちょう|||げんご|||こみゅにけーしょん|||ゆうこうな|くんれん|| This emphasis on logical and balanced presentation of information provides effective training for communication in any language. Cet accent mis sur une présentation logique et équilibrée des informations constitue une formation efficace pour la communication dans toutes les langues.

この テクニック は フランス 語 で エッセイ を 書いたり 口 で 説明 する 時 に おおいに 役立った 。 |てくにっく||ふらんす|ご||||かいたり|くち||せつめい||じ|||やくだった This technique was very helpful when writing essays and explaining them in French. Cette technique a été d'une grande aide pour la rédaction et l'explication d'essais en français. 外国 語 で もの を 書いたり 喋ったり する 時 に は 自分 の 考え を まとめる のに ある 基本 的な 公式 を 利用 する こと が とても 重要に なって くる 。 がいこく|ご||||かいたり|しゃべったり||じ|||じぶん||かんがえ|||||きほん|てきな|こうしき||りよう|||||じゅうように|| When writing or speaking something in a foreign language, it becomes very important to use the basic formulas that are used to organize your thoughts. Lorsque vous écrivez ou parlez dans une langue étrangère, il devient très important d'utiliser les formules de base en place pour organiser vos pensées. そう で ない と 新しい 言葉 を コントロール でき ず どうしても とりとめ が なくなって しまう 。 ||||あたらしい|ことば||こんとろーる||||||| Otherwise, you will not be able to control the new language and you will end up rambling. Sinon, vous ne pouvez pas contrôler les nouveaux mots et vous perdrez votre contrôle.

明らかに 、 ビジネス レポート を 書く 、 哲学 に 関する エッセイ を 書く 、 または 学究 的 論文 を 書く に は 、 違う ように 情報 を まとめる 事 が 要求 さ れる 。 あきらかに|びじねす|れぽーと||かく|てつがく||かんする|||かく||がっきゅう|てき|ろんぶん||かく|||ちがう||じょうほう|||こと||ようきゅう|| Obviously, writing a business report, writing an essay on philosophy, or writing a scholarly dissertation requires that information be organized differently. Il est clair que rédiger un rapport d’activité, rédiger un essai de philosophie ou rédiger une thèse savante nécessite que les informations soient assemblées différemment.

カジュアルな 会話 を する 時 より も きちんと して 体系 的である 事 が 求め られる 。 かじゅあるな|かいわ|||じ|||||たいけい|てきである|こと||もとめ| It is necessary to be more organized and systematic than to have a casual conversation. Vous devez être plus organisé et systématique que lorsque vous parlez avec désinvolture. このような 文章 に 好ま れる 体系 は 文化 に よって さえ 異なる 。 |ぶんしょう||このま||たいけい||ぶんか||||ことなる The preferred system for such texts even varies from culture to culture. El sistema preferido para tales textos varía incluso según la cultura. Le système préféré pour de tels textes varie même selon la culture. しかし 、 外国 語 で 文章 を 書く 際 は 、 フランス 語 が 最初であった が 、 私 が 書いて いる それぞれ の 文章 は 私 が 話す 言葉 と 同じである と 感じて いた 。 |がいこく|ご||ぶんしょう||かく|さい||ふらんす|ご||さいしょであった||わたくし||かいて||||ぶんしょう||わたくし||はなす|ことば||おなじである||かんじて| However, when I was writing in a foreign language, French was first, but I felt that each sentence I wrote was the same as the one I spoke. Cependant, lorsque j’écrivais des phrases dans une langue étrangère, le français était la première, mais j’avais l’impression que chaque phrase que j’écrivais était la même que la langue que j’étais en train de parler. 私 の 中 で は 書き言葉 と 話し言葉 の 違い は なかった 。 わたくし||なか|||かきことば||はなしことば||ちがい|| There was no difference between written and spoken in me. 常に どちら も シンプルである 事 を 心がけて いた 。 つねに|||しんぷるである|こと||こころがけて| I always tried to keep both simple. J'ai toujours gardé à l'esprit que les deux étaient simples. 書き言葉 と 話し言葉 両方 の 正確 性 を 向上 さ せる ため に 、 すべて の 外国 語 学習 者 に この 方法 を お 勧め する 。 かきことば||はなしことば|りょうほう||せいかく|せい||こうじょう|||||||がいこく|ご|がくしゅう|もの|||ほうほう|||すすめ| In order to improve the accuracy of both written and spoken words, I recommend this method to all foreign language learners. Cette méthode est recommandée à tous les apprenants de langues étrangères pour améliorer la précision des langues parlées et écrites.

シアンスポ で の 講義 は とても 刺激 的だった 。 |||こうぎ|||しげき|てきだった The lecture at Sianspo was very exciting.

ジャン ・ バプティースト ・ デュロセイユ 教授 の ように 最高に 面白い 講義 を する 先生 の 教室 は 聴講 生 が 溢れ ん ばかりだった 。 |||きょうじゅ|||さいこうに|おもしろい|こうぎ|||せんせい||きょうしつ||ちょうこう|せい||あふれ|| Professor Jean-Baptiste-Duroseiille, who gave the most interesting lectures, was full of listeners. La classe d'enseignants qui a donné les conférences les plus intéressantes, comme celle du professeur Jean Baptiste Durosseil, était pleine d'audiences. 学生 達 は 多く の 事実 を 教わり 教授 達 は 持論 に 自信 を 持って おり しばしば 皮肉 を 飛ばした 。 がくせい|さとる||おおく||じじつ||おそわり|きょうじゅ|さとる||じろん||じしん||もって|||ひにく||とばした The students taught many facts and the professors were confident in the opinion and often ironed the irony. Les étudiants ont appris beaucoup de faits, les professeurs étaient confiants dans les théories et souvent repassés. 教授 達 は 学生 の 考え など に 興味 を 持って は い なかった 。 きょうじゅ|さとる||がくせい||かんがえ|||きょうみ||もって||| The professors were not interested in the idea of ​​the students. Les professeurs n'étaient pas intéressés par les pensées des étudiants. に も 拘わら ず そういう 雰囲気 は マックギル 大学 で 体験 した もの より ずっと 刺激 的だった 。 ||こだわら|||ふんいき|||だいがく||たいけん|||||しげき|てきだった Nevertheless such atmosphere was much more exciting than what I experienced at McGill University. Néanmoins, l'atmosphère était beaucoup plus excitante que celle vécue à l'Université McGill. カナダ の 英語 を 話す 知識 人 達 の サークル は フランス 人 より も 真 の 独創 性 に 対して 寛容 で ない 。 かなだ||えいご||はなす|ちしき|じん|さとる||さーくる||ふらんす|じん|||まこと||どくそう|せい||たいして|かんよう|| The circles of Canadian English speaking intellectuals are less tolerant of the true originality than the French. Le cercle des intellectuels anglophones canadiens est moins tolérant que le français à l'égard de la véritable créativité. これ は 今 の ポリティカリー ・ コレクト の 時代 に おいて 特に そう である 。 ||いま|||||じだい|||とくに|| This is especially the case in the current polity curry collect era. Cela est particulièrement vrai dans l'ère actuelle de politiquement correct. その 理由 は 、 私 が 思う に 、 フランス 人 の 学問 に 対する より 深い 伝統 や より 大きな 知的 自信 に 帰する ので は なかろう か 。 |りゆう||わたくし||おもう||ふらんす|じん||がくもん||たいする||ふかい|でんとう|||おおきな|ちてき|じしん||きする|||| The reason for this is that I think that it is attributed to a deeper tradition of French studies and greater intellectual confidence. Je pense que la raison en est qu’il est possible de déduire une tradition plus profonde et une plus grande confiance intellectuelle pour l’étude du français.

フランス 人 は いかに 優雅 さ と 正確 さ を 持って 自己 表現 できる か を 重視 する 。 ふらんす|じん|||ゆうが|||せいかく|||もって|じこ|ひょうげん||||じゅうし| French people value the ability to express themselves with elegance and accuracy. Le français souligne comment vous pouvez vous exprimer avec élégance et précision.

シアンスポ の 学生 達 に とって 最も 重要な 試験 は 口頭 試 問 、 即 ち 口語 の エッセイ であった 。 ||がくせい|さとる|||もっとも|じゅうような|しけん||こうとう|ため|とい|そく||こうご||| The most important exam for the students in the scholarship was an oral test, an essay on colloquium. 学生 達 は 任意に 選んだ 主題 に ついて 古参 の 教授 陣 の 前 で 15 分間 の 発表 を する 準備 に 数 分 が 与え られる 。 がくせい|さとる||にんいに|えらんだ|しゅだい|||こさん||きょうじゅ|じん||ぜん||ぶん かん||はっぴょう|||じゅんび||すう|ぶん||あたえ| Students are given a couple of minutes to prepare for a 15 - minute presentation in front of the senior faculty members on any subject of their choosing. Los estudiantes tendrán unos minutos para prepararse para una presentación de 15 minutos frente a profesores veteranos sobre un tema de su elección. Les étudiants disposent de plusieurs minutes pour se préparer à une présentation de 15 minutes devant des professeurs à l'ancienne sur un sujet de leur choix. 学生 達 に 対する 評価 は 現実 の 内容 や 情報 を 提供 できる 能力 と 同じ 位 に 自分 の 意見 を バランス の 取れた 論理 的な 方法 で 表現 できる 能力 に 対して なされる のだった 。 がくせい|さとる||たいする|ひょうか||げんじつ||ないよう||じょうほう||ていきょう||のうりょく||おなじ|くらい||じぶん||いけん||ばらんす||とれた|ろんり|てきな|ほうほう||ひょうげん||のうりょく||たいして|| Evaluation for the students was done against the ability to express their opinions in a balanced and logical manner as much as the ability to provide real content and information. L'évaluation pour les étudiants a été faite sur la capacité d'exprimer son opinion de manière équilibrée et logique autant que la capacité de fournir un contenu et des informations réels.

今日 、 話し言葉 は 書き言葉 と は 違う もの と して 教える 傾向 が ある 。 きょう|はなしことば||かきことば|||ちがう||||おしえる|けいこう|| Today, spoken language tends to teach as being different from written language. Aujourd'hui, la langue parlée a tendance à être enseignée différemment de la langue écrite.

私 は この アプローチ に は 賛成 でき ない 。 わたくし|||あぷろーち|||さんせい|| I disagree with this approach. Je ne peux pas être d'accord avec cette approche. 効果 的な 話し言葉 は 効果 的な 書き言葉 と 同じである : 即 ち 、 はっきり して いる こと 、 単純 である こと 、 そして 優雅 である こと 。 こうか|てきな|はなしことば||こうか|てきな|かきことば||おなじである|そく||||||たんじゅん||||ゆうが|| Effective spoken language is the same as effective written language: that is, being clear, simple, and elegant. Un discours efficace est identique à un écrit efficace: immédiat, clair, simple et élégant. ネイティヴスピーカー は 少し くらい だらしない 話し言葉 で 喋って も いい と いう の は 本当 だ が 、 それ を 新しく その 言語 を 習おう と して いる 人 達 の モデル と して 教える べきで は ない と 思う 。 ||すこし|||はなしことば||しゃべって|||||||ほんとう|||||あたらしく||げんご||ならおう||||じん|さとる||もでる|||おしえる|||||おもう It is true that native speakers can speak a little bit sloppily in spoken words but I think that should not be taught as a model of those newly trying to learn that language. Même s’il est vrai qu’un locuteur natif a la bonté de parler une langue quelque peu bâclée, je pense qu’il ne devrait pas être enseigné comme modèle pour ceux qui débutent dans l’apprentissage de la langue. スラング や あまりに も ぞんざいな 会話 的 表現 を 使う の は 学習 者 が 本当に その 言語 に 慣れる まで は 似つかわしく ない 。 |||||かいわ|てき|ひょうげん||つかう|||がくしゅう|もの||ほんとうに||げんご||なれる|||につかわしく| Using slang and too spooky conversational expression is not amissing until the learner really gets used to that language. Il n'est pas bon d'utiliser des expressions argotiques ou trop verbeuses jusqu'à ce que l'apprenant s'habitue à la langue. 少なくとも 学習 者 は 書いた 通り に 話す べき である 。 すくなくとも|がくしゅう|もの||かいた|とおり||はなす|| At least learners should talk as written. Au moins les apprenants doivent parler comme ils sont écrits. 私 は いつも 外国 語 を 話す 時 も 書く 時 も 同じ ように 簡単 で はっきり と した 文 や フレーズ を 使う ように して きた 。 わたくし|||がいこく|ご||はなす|じ||かく|じ||おなじ||かんたん|||||ぶん||||つかう||| I have always tried to use the same simple and clear sentences and phrases when speaking and writing foreign languages. J'ai toujours essayé d'utiliser des phrases et des phrases aussi simples et claires que je parle et écris des langues étrangères. カジュアル 過ぎる 話し 方 や あまりに も 複雑な 文体 は 避ける 。 かじゅある|すぎる|はなし|かた||||ふくざつな|ぶんたい||さける Avoid too casual speaking or too complex writing styles. Évitez les styles trop décontractés ou trop compliqués.