×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

The Most Famous Yōkai (妖怪), 雪 女 | 雪 女 の 恩返し

雪 女 | 雪 女 の 恩返し

むかし むかし 、ある 村 は ずれ に 、大 金持ち の 家 と 貧乏な 家 が ありました。

ある 、吹雪 の 夜 です。

白い 着物 を 着た 美しい 娘 が 、お 金持ち の 家 の 戸 を 叩きました。

「わたし は 旅 の者 です が 、この 吹雪 で 困って おります。 どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいません か?

すると 金持ち の 主人 は、

「はん。 お前 が どう なろう と 、わし の 知った 事 か」

と 、ぴしゃり と 戸 を 閉めて しまいました。

そこ で 娘 は 仕方なく 、隣 の 貧乏な 家 に 行って 戸 を 叩きました。

「わたし は 旅 の者 です が 、この 吹雪 で 困って おります。 どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいません か?

すると 貧乏な 家 の お 百姓 さん は、

「さあ 、早く 中 へ お 入り。 大した 物 は ない が 、こんな 所 で よかったら 、遠慮 なく 泊まって いく が いい よ」

と 、娘 を いろり の そば へ 座ら せて 、火 を 大きく して あげました。

そして 、おかみ さん も、

「外 は 寒かった でしょう。 こんな 物 で よかったら 、食べて おくれ」

と 、自分 たち が 食べる 分 の おかゆ を 、娘 に 出して くれた のです。

それ を 一口 食べた 娘 は、

「ありがとう ございます。 おかげ で 生き返った 様 な 気持ち です」

と 、涙 を こぼして 喜びました。

それ から 、お 百姓 と おかみ さん は 、自分 たち の 布団 を 娘 に 貸して あげて 、自分 たち は わら の 中 に もぐって 寝ました。

さて 次の 朝 、お 百姓 さん と おかみ さん は 早起き して 、娘 の 為 に おいしい 味噌汁 を つくって あげました。

「さあ 、朝 ご飯 が 出来ました よ」

おかみ さん が ふとん の そば に 行って みる と 、どうした 事 か 娘 の 姿 が ありません。

「はて 、どこ へ 行った の かしら? ・・・あら 、この 手紙 は」

おかみ さん は 、布団 の 横 に 置かれた 手紙 に 気づきました。

そして 、その 手紙 を 読んで みて びっくり。

そこ に は 、こう 書かれて いた のです。

《わたし は 雪 女 で 、この 冬 を 最後に 寿命 が 尽きる 運命 でした。

生きて いる 最後に 温かい もてなし を 受け 、わたし は 人間 の 心 で あの世 へ 旅立つ 事 が 出来ました。

ありがとう ございます。

お 礼 を 服 の 中 に 残して おきます ので 、どうぞ 使って 下さい》

そこ で おかみ さん が あわてて 布団 を めくって みる と 、娘 が 着て いた 服 が ありました。

おかみ さん が その 服 を 手 に 取って みる と 、服 は ぐっしょり と 濡れて おり 、そして その 服 の 中 に は 小判 が たくさん 入って いた と 言う 事 です。

おしまい

雪 女 | 雪 女 の 恩返し ゆき|おんな|ゆき|おんな||おんがえし Snow Woman - Snow Womans Gegenleistung. Yuki Onna | Return of the Snow Onna Mujer de Nieve - El favor de vuelta de la Mujer de Nieve. Femme des neiges - Le retour de faveur de la femme des neiges. Mulher da Neve - O favor de retorno da Mulher da Neve. Snökvinnan - Snökvinnans gentjänst.

むかし むかし 、ある 村 は ずれ に 、大 金持ち の 家 と 貧乏な 家 が ありました。 |||むら||||だい|かねもち||いえ||びんぼうな|いえ|| Es war einmal am Rande eines Dorfes, da lebten ein reicher Mann und ein armer Mann. Once upon a time, on the outskirts of a village, there was a rich man's house and a poor man's house.

ある 、吹雪 の 夜 です。 |ふぶき||よ| One night in a blizzard.

白い 着物 を 着た 美しい 娘 が 、お 金持ち の 家 の 戸 を 叩きました。 しろい|きもの||きた|うつくしい|むすめ|||かねもち||いえ||と||たたきました Ein schönes Mädchen in einem weißen Kimono klopfte an die Tür des reichen Mannes. A beautiful girl in a white kimono knocked on the rich man's door.

「わたし は 旅 の者 です が 、この 吹雪 で 困って おります。 ||たび|の しゃ||||ふぶき||こまって| "I am a traveler, and I am in trouble with this blizzard. どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいません か? |こんや|ひとばん|とめて|くださいません| Could you please let me stay here for the night tonight? "

すると 金持ち の 主人 は、 |かねもち||あるじ| Then the rich master said,

「はん。 "stamp. お前 が どう なろう と 、わし の 知った 事 か」 おまえ|||||||しった|こと| No matter what happens to you, this is what I know."

と 、ぴしゃり と 戸 を 閉めて しまいました。 |||と||しめて| I slammed the door shut.

そこ で 娘 は 仕方なく 、隣 の 貧乏な 家 に 行って 戸 を 叩きました。 ||むすめ||しかたなく|となり||びんぼうな|いえ||おこなって|と||たたきました So the girl had no choice but to go to the poor house next door and knock on the door.

「わたし は 旅 の者 です が 、この 吹雪 で 困って おります。 ||たび|の しゃ||||ふぶき||こまって| "I am a traveler, and I am in trouble with this blizzard. どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいません か? |こんや|ひとばん|とめて|くださいません| Could you please let me stay here for the night tonight?

すると 貧乏な 家 の お 百姓 さん は、 |びんぼうな|いえ|||ひゃくしょう|| Then the poor farmer said,

「さあ 、早く 中 へ お 入り。 |はやく|なか|||はいり "Come on, let's go inside. 大した 物 は ない が 、こんな 所 で よかったら 、遠慮 なく 泊まって いく が いい よ」 たいした|ぶつ|||||しょ|||えんりょ||とまって|||| It's not a big deal, but if you're happy with a place like this, feel free to stay the night."

と 、娘 を いろり の そば へ 座ら せて 、火 を 大きく して あげました。 |むすめ||||||すわら||ひ||おおきく|| Then he made her sit by the hearth and made the fire bigger.

そして 、おかみ さん も、 And my wife also

「外 は 寒かった でしょう。 がい||さむかった| "It must have been cold outside. こんな 物 で よかったら 、食べて おくれ」 |ぶつ|||たべて| If you like something like this, please eat it."

と 、自分 たち が 食べる 分 の おかゆ を 、娘 に 出して くれた のです。 |じぶん|||たべる|ぶん||||むすめ||だして|| Then he gave his daughter enough rice porridge for them to eat.

それ を 一口 食べた 娘 は、 ||ひとくち|たべた|むすめ| The daughter who took a bite of it

「ありがとう ございます。 おかげ で 生き返った 様 な 気持ち です」 ||いきかえった|さま||きもち| I feel like I've been revived thanks to you."

と 、涙 を こぼして 喜びました。 |なみだ|||よろこびました I burst into tears with joy.

それ から 、お 百姓 と おかみ さん は 、自分 たち の 布団 を 娘 に 貸して あげて 、自分 たち は わら の 中 に もぐって 寝ました。 |||ひゃくしょう|||||じぶん|||ふとん||むすめ||かして||じぶん|||||なか|||ねました After that, the peasant and his wife lent their futon to the daughter, and they slept under the straw.

さて 次の 朝 、お 百姓 さん と おかみ さん は 早起き して 、娘 の 為 に おいしい 味噌汁 を つくって あげました。 |つぎの|あさ||ひゃくしょう||||||はやおき||むすめ||ため|||みそしる||| The next morning, the farmer and his wife got up early and made delicious miso soup for their daughter.

「さあ 、朝 ご飯 が 出来ました よ」 |あさ|ごはん||できました| "Breakfast is ready."

おかみ さん が ふとん の そば に 行って みる と 、どうした 事 か 娘 の 姿 が ありません。 |||||||おこなって||||こと||むすめ||すがた|| When the wife went to the futon, for some reason her daughter was not there.

「はて 、どこ へ 行った の かしら? |||おこなった|| "Where have you been? ・・・あら 、この 手紙 は」 ||てがみ| …Oh my, this letter

おかみ さん は 、布団 の 横 に 置かれた 手紙 に 気づきました。 |||ふとん||よこ||おかれた|てがみ||きづきました The landlady noticed a letter placed next to the futon.

そして 、その 手紙 を 読んで みて びっくり。 ||てがみ||よんで|| And when I read the letter, I was surprised.

そこ に は 、こう 書かれて いた のです。 ||||かかれて|| This is what was written there.

《わたし は 雪 女 で 、この 冬 を 最後に 寿命 が 尽きる 運命 でした。 ||ゆき|おんな|||ふゆ||さいごに|じゅみょう||つきる|うんめい| “I am a snow woman, and my life was destined to end at the end of this winter.

生きて いる 最後に 温かい もてなし を 受け 、わたし は 人間 の 心 で あの世 へ 旅立つ 事 が 出来ました。 いきて||さいごに|あたたかい|||うけ|||にんげん||こころ||あのよ||たびだつ|こと||できました At the end of my life, I received warm hospitality, and I was able to depart to the afterlife with a human heart.

ありがとう ございます。

お 礼 を 服 の 中 に 残して おきます ので 、どうぞ 使って 下さい》 |れい||ふく||なか||のこして||||つかって|ください I will leave the thank you in my clothes, so please use it.』

そこ で おかみ さん が あわてて 布団 を めくって みる と 、娘 が 着て いた 服 が ありました。 ||||||ふとん|||||むすめ||きて||ふく|| When the wife hurriedly flipped through the futon, she found the clothes that her daughter had been wearing.

おかみ さん が その 服 を 手 に 取って みる と 、服 は ぐっしょり と 濡れて おり 、そして その 服 の 中 に は 小判 が たくさん 入って いた と 言う 事 です。 ||||ふく||て||とって|||ふく||||ぬれて||||ふく||なか|||こばん|||はいって|||いう|こと| When the landlady took the clothes in her hands, they were soaking wet, and there were many gold coins in the clothes.

おしまい end