第 三 の 手記 一 (2 )
だい|さん|の|しゅき|いち
ordinal|three|attributive particle|memoir|one
dritter|drei|attributive particle|Notizen|eins
ordinal prefix|three|attributive particle|memoir|one
Relato de tercera mano I (2)
Témoignage de tiers I (2)
Relato em terceira mão I (2)
第三注1 (2)
第三註1 (2)
Third Memoir One (2)
제 삼의 수기 일 (2 )
Dritte Notiz Eins (2)
自分 は ヒラメ の 家 を 出て 、 新宿 まで 歩き 、 懐中 の 本 を 売り 、 そうして 、 やっぱり 途方 に くれて しまいました 。
じぶん||ひらめ||いえ||でて|しんじゅく||あるき|かいちゅう||ほん||うり|||とほう|||
I left the house of Hirame, walked to Shinjuku, sold the book in my pocket, and ended up feeling completely lost.
나는 히라메의 집을 나와 신주쿠까지 걸어가서, 주머니의 책을 팔고, 결국 다시 막막해졌습니다.
Ich verließ das Haus von Hirame, ging bis nach Shinjuku, verkaufte das Buch in meiner Tasche und war dann doch wieder ratlos.
自分 は 、 皆 に あいそ が いい かわり に 、「 友情 」 と いう もの を 、 いち ども 実感 した 事 が 無く 、 堀木 の ような 遊び 友達 は 別 と して 、 いっさい の 附 き 合い は 、 ただ 苦痛 を 覚える ばかりで 、 その 苦痛 を もみ ほぐそう と して 懸命に お 道化 を 演じて 、 かえって 、 へとへとに なり 、 わずかに 知合って いる ひと の 顔 を 、 それ に 似た 顔 を さえ 、 往来 など で 見掛けて も 、 ぎょっと して 、 一瞬 、 めまい する ほど の 不快な 戦慄 に 襲わ れる 有様 で 、 人 に 好か れる 事 は 知っていて も 、 人 を 愛する 能力 に 於 おいて は 欠けて いる ところ が ある ようでした 。
じぶん||みな|||||||ゆうじょう|||||||じっかん||こと||なく|ほりき|||あそび|ともだち||べつ|||||ふ||あい|||くつう||おぼえる|||くつう||||||けんめいに||どうけ||えんじて|||||しりあって||||かお||||にた|かお|||おうらい|||みかけて||||いっしゅん|||||ふかいな|せんりつ||おそわ||ありさま||じん||すか||こと||しっていて||じん||あいする|のうりょく||お|||かけて|||||
I have never truly felt what is called "friendship," and aside from playmates like Horiki, all my interactions have only brought me pain. In an effort to alleviate that pain, I desperately played the fool, which only left me exhausted. Even when I catch a glimpse of someone I barely know, or someone who resembles them in the street, I am struck with a jolt of unpleasant terror that makes me dizzy for a moment. While I know that I am liked by others, it seems I lack the ability to love others.
나는 모두에게 친절한 대신에, '우정'이라는 것을 한 번도 실감해본 적이 없고, 호리키와 같은 놀이 친구는 별개로 하더라도, 모든 사귐은 그저 고통만 느낄 뿐이었고, 그 고통을 덜어보려고 애쓰며 우스꽝스러운 행동을 하다 보니 오히려 지치고, 겨우 아는 사람의 얼굴을, 그것과 비슷한 얼굴을 길에서 보아도 깜짝 놀라서, 순간적으로 어지러울 정도의 불쾌한 전율에 휩싸이는 상황이었고, 사람에게 사랑받는 것은 알고 있어도, 사람을 사랑하는 능력에 있어서는 부족한 부분이 있는 것 같았습니다.
Ich hatte zwar eine gute Beziehung zu allen, aber ich hatte nie wirklich das Gefühl von "Freundschaft". Abgesehen von Spielkameraden wie Horiki war jede Art von Gesellschaft nur schmerzhaft für mich. Ich versuchte verzweifelt, diesen Schmerz zu lindern, indem ich mich als Spaßvogel gab, was mich nur noch mehr erschöpfte. Selbst wenn ich das Gesicht von jemandem sah, den ich nur flüchtig kannte, oder ein ähnliches Gesicht auf der Straße sah, überkam mich ein unangenehmes Schaudern, das mich für einen Moment schwindelig machte. Ich wusste, dass ich von anderen gemocht wurde, aber es schien, als fehle mir die Fähigkeit, andere zu lieben.
(もっとも 、自分 は 、世の中 の 人間 に だって 、果して 、「愛 」の 能力 が ある の か どうか 、たいへん 疑問 に 思って います )そのような 自分 に 、所謂 「親友 」など 出来る 筈 は 無く 、そのうえ 自分 に は 、「訪問 ヴィジット 」の 能力 さえ 無かった のです 。
もっとも|じぶん|は|よのなか|の|にんげん|に|だって|はたして|あい|の|のうりょく|が|ある|の|か|どうか|たいへん|ぎもん|に|おもって|います|そのような|じぶん|に|いわゆる|しんゆう|など|できる|はず|は|なく|そのうえ|じぶん|に|は|ほうもん|ヴィジット|の|のうりょく|さえ|なかった|のです
가장|자신|주격 조사|세상|속격 조사|인간|장소 조사|~조차|果然|사랑|속격 조사|능력|주격 조사|있다|의문사|~인지|어떻게|매우|의문|부사적 조사|생각하고|있습니다|그런|자신|장소 조사|이른바|친한 친구|등|할 수 있다|~일 것이다|주격 조사|없다|게다가|자신|장소 조사|주격 조사|방문|비지트|속격 조사|능력|~조차|없었다|것입니다
am meisten|ich|Themenpartikel|die Welt|attributives Partikel|Menschen|Lokativpartikel|selbst|wirklich|Liebe|attributives Partikel|Fähigkeit|Subjektpartikel|gibt es|attributives Partikel|Fragepartikel|ob|sehr|Zweifel|Lokativpartikel|denke|ich bin|so ein|ich|Lokativpartikel|sogenannt|bester Freund|und so weiter|kann|sollte|Themenpartikel|nicht haben|außerdem|ich|Lokativpartikel|Themenpartikel|Besuch|Besuch|attributives Partikel|Fähigkeit|sogar|hatte nicht|es ist so
most|myself|topic marker|the world|attributive particle|human beings|locative particle|even|really|love|possessive particle|ability|subject marker|there is|nominalizer|question marker|whether or not|very|doubt|locative particle|think|am|such|myself|locative particle|so-called|best friend|etc|can make|should|topic marker|not have|moreover|myself|locative particle|topic marker|visit|visit|attributive particle|ability|even|did not have|you see
(Moreover, I seriously question whether people in the world truly possess the ability to "love.") Given such a self, it is impossible for me to have what is called a "close friend," and on top of that, I lacked even the ability for "visiting."
(물론, 나는 세상의 인간들에게도 과연 '사랑'의 능력이 있는지 매우 의문을 가지고 있습니다) 그런 나에게 소위 '친구'가 생길 리가 없고, 게다가 나에게는 '방문 비지트'의 능력조차 없었습니다.
(Übrigens frage ich mich ernsthaft, ob die Menschen in der Welt tatsächlich die Fähigkeit zur "Liebe" haben.) Für jemanden wie mich war es unmöglich, einen sogenannten "besten Freund" zu haben, und darüber hinaus hatte ich nicht einmal die Fähigkeit zu einem "Besuch".
他人 の 家 の 門 は 、自分 に とって 、あの 神曲 の 地獄 の 門 以上 に 薄気味わるく 、その 門 の 奥 に は 、おそろしい 竜 みたいな 生臭い 奇獣 が うごめいている 気配 を 、誇張 で なし に 、実感 せられていた のです 。
たにん|の|いえ|の|もん|は|じぶん|に|とって|あの|しんきょく|の|じごく|の|もん|いじょう|に|うすきみわるく|その|もん|の|おく|に|は|おそろしい|りゅう|みたいな|なまぐさい|きじゅう|が|うごめいている|けはい|を|こちょう|で|なし|に|じっかん|せられていた|のです
다른 사람|의|집|의|문|주격 조사|자신|에게|에게는|저|신곡|의|지옥|의|문|이상|에|섬뜩하게|그|문|의|안|에|주격 조사|무서운|용|같은|비린|괴수|주격 조사|꿈틀거리고 있다|기척|목적격 조사|과장|~로|없이|~에|실감|느끼고 있었다|것입니다
andere Leute|attributives Partikel|Haus|attributives Partikel|Tor|Themenpartikel|ich|Dativpartikel|für|jenes|göttliches Lied|attributives Partikel|Hölle|attributives Partikel|Tor|mehr als|Lokativpartikel|unheimlich|dieses|Tor|attributives Partikel|hinter|Lokativpartikel|Themenpartikel|furchtbar|Drache|wie|fischig|seltsame Bestie|Subjektpartikel|sich winden|Präsenz|Objektpartikel|Übertreibung|mit|ohne|Dativpartikel|echtes Gefühl|wurde empfunden|es ist so
other people|possessive particle|house|attributive particle|gate|topic marker|myself|locative particle|for|that|divine song|attributive particle|hell|attributive particle|gate|more than|locative particle|creepy|that|gate|possessive particle|inside|locative particle|topic marker|terrifying|dragon|like|fishy|strange beast|subject marker|writhing|presence|object marker|exaggeration|at|without|locative particle|real feeling|was being made to feel|you see
The gates of other people's homes felt more eerie to me than the gates of hell in that divine song, and I could genuinely sense, without exaggeration, the presence of a terrifying, dragon-like, foul beast writhing beyond those gates.
다른 사람의 집의 문은, 나에게는, 그 신곡의 지옥의 문 이상으로 섬뜩하고, 그 문 안에는, 무서운 용 같은 생선 냄새 나는 괴수가 꿈틀거리고 있는 기분을, 과장 없이, 실감하고 있었다.
Die Tore anderer Leute sind für mich unheimlicher als die Tore der Hölle aus diesem göttlichen Lied, und ich hatte das Gefühl, dass hinter diesen Toren ein schreckliches, drachenähnliches, stinkendes Ungeheuer lauert, ohne Übertreibung.
誰 と も 、 附 き 合い が 無い 。
だれ|||ふ||あい||ない
There is no one to associate with.
누구와도, 관계가 없다.
Ich habe mit niemandem Kontakt.
どこ へ も 、 訪ねて 行けない 。
|||たずねて|いけ ない
I cannot visit anywhere.
어디에도, 찾아갈 수 없다.
Ich kann nirgendwohin gehen.
堀木 。
ほりき
Horiki.
호리키.
Hori.
それ こそ 、冗談 から 駒 が 出た 形 でした 。
それ|こそ|じょうだん|から|こま|が|でた|かたち|でした
that|emphasis particle|joke|from|piece|subject marker|came out|form|was
das|gerade|Scherz|von|Figur|Subjektpartikel|kam heraus|Form|war
that|emphasis particle|joke|from|piece (as in chess)|subject marker|came out|form|was
It was indeed a situation that arose from a joke.
그것은 정말로 농담에서 나온 형태였습니다.
Das war genau die Form, in der der Scherz zur Realität wurde.
あの 置手紙 に 、書いた とおり に 、自分 は 浅草 の 堀木 を たずねて 行く 事 に した のです 。
あの|おきてがみ|に|かいた|とおり|に|じぶん|は|あさくさ|の|ほりき|を|たずねて|いく|こと|に|した|のです
that|note left behind|at|wrote|as|at|I|topic marker|Asakusa|attributive particle|Horiki|object marker|visit|go|thing|to|decided|you see
that|note left behind|at|wrote|as|at|I|topic marker|Asakusa|attributive particle|Horiki|object marker|visit|go|thing|to|decided|you see
that|note|at|wrote|as|at|I|topic marker|Asakusa|attributive particle|Horiki|object marker|visit|go|thing|to|decided|you see
As I wrote in that note, I decided to visit Horiki in Asakusa.
그 편지에 쓴 대로, 나는 아사쿠사의 호리키를 찾아가기로 했습니다.
Wie in dem Zettel geschrieben, beschloss ich, Horiki in Asakusa zu besuchen.
自分 は これ まで 、 自分 の ほう から 堀木 の 家 を たずねて 行った 事 は 、 いち ども 無く 、たいてい 電報 で 堀木 を 自分 の ほう に 呼び寄せて いた の です が 、 いま は その 電報 料 さえ 心細く 、 それ に 落ちぶれた 身 の ひがみ から 、 電報 を 打った だけ で は 、 堀木 は 、 来て くれ ぬ かも 知れ ぬ と 考えて 、 何より も 自分 に 苦手の 「 訪問 」 を 決意 し 、 溜息 ためいき を ついて 市電 に 乗り 、 自分 に とって 、 この 世の中 で たった 一 つ の 頼みの綱 は 、 あの 堀木 な の か 、 と 思い知ったら 、 何 か 脊筋 せすじ の 寒く なる ような 凄 すさまじい 気配 に 襲わ れました 。
じぶん||||じぶん||||ほりき||いえ|||おこなった|こと||||なく||でんぽう||ほりき||じぶん||||よびよせて||||||||でんぽう|りょう||こころぼそく|||おちぶれた|み||||でんぽう||うった||||ほりき||きて||||しれ|||かんがえて|なにより||じぶん||にがての|ほうもん||けつい||ためいき||||しでん||のり|じぶん||||よのなか|||ひと|||たのみのつな|||ほりき|||||おもいしったら|なん||せきすじ|||さむく|||すご||けはい||おそわ|
Until now, I had never visited Horiki's house on my own; I usually summoned him to me via telegram. However, now I felt anxious even about the telegram fees, and out of envy from my fallen state, I thought that just sending a telegram might not be enough to get Horiki to come. So, I resolved to do something I was not good at: 'visiting.' With a sigh, I boarded the streetcar, realizing that the only lifeline I had in this world was Horiki. This thought was accompanied by a chilling sensation along my spine.
나는 지금까지 내 쪽에서 호리키의 집을 찾아간 적이 한 번도 없었고, 대개 전보로 호리키를 내 쪽으로 불러왔습니다만, 지금은 그 전보 요금조차도 마음이 불안하고, 그것에 떨어진 신분의 열등감에서 전보를 보냈다고 해서 호리키가 와주지 않을지도 모른다고 생각하여, 무엇보다도 내가 가장 싫어하는 '방문'을 결심하고, 한숨을 쉬며 시전차에 올랐습니다. 그리고 나에게 이 세상에서 단 하나의 의지의 끈은 저 호리키인가, 하고 깨달았을 때, 뭔가 척추가 오싹해지는 듯한 끔찍한 기운에 휩싸였습니다.
Bis jetzt hatte ich nie Horikis Haus auf eigene Faust besucht; normalerweise hatte ich ihn mit Telegrammen zu mir gerufen. Doch jetzt war selbst die Telegrammgebühr beunruhigend, und aus der Eitelkeit meines gescheiterten Lebens dachte ich, dass Horiki vielleicht nicht kommen würde, nur weil ich ein Telegramm geschickt hatte. Daher beschloss ich, das für mich unangenehme 'Besuchen' zu wagen, seufzte tief und stieg in die Straßenbahn. Als ich mir klar wurde, dass Horiki mein einziger Halt in dieser Welt war, wurde ich von einer schrecklichen Kälte im Rücken überfallen.
堀木 は 、在宅 でした 。
ほりき|は|ざいたく|でした
Horiki|topic marker|at home|was
Horiki|topic marker|at home|was
Horiki|topic marker|at home|was
Horiki was at home.
호리키는 집에 있었습니다.
Horiki war zu Hause.
汚い 露 路 の 奥 の 、二階 家 で 、堀木 は 二階 の たった 一部屋 の 六畳 を 使い 、下 で は 、堀木 の 老父母 と 、それから 若い 職人 と 三人 、下駄 の 鼻緒 を 縫ったり 叩いたり して 製造している のでした 。
きたない|つゆ|みち|の|おく|の|にかい|いえ|で|ほりき|は|にかい|の|たった|いちへや|の|ろくじょう|を|つかい|した|で|は|ほりき|の|ろうふぼ|と|それから|わかい|しょくにん|と|さんにん|げた|の|はなお|を|ぬったり|たたいたり|して|せいぞうしている|のでした
더러운|이슬|길|의|안|의|2층|집|에서|호리키|주격조사|2층|의|단지|한 방|의|6장|목적격조사|사용하고|아래|에서|주격조사|호리키|의|노부모|그리고|그리고 나서|젊은|장인|과|세 명|나막신|의|코르셋|목적격조사|꿰매고|두드리고|하고|제조하고 있다|였습니다
schmutzig|Tau|Straße|attributives Partikel|hinten|attributives Partikel|zweiter Stock|Haus|an|Horiki (Name)|Themenpartikel|zweiter Stock|attributives Partikel|nur|ein Zimmer|attributives Partikel|sechs Tatami-Matten|Objektpartikel|benutze|unten|an|Themenpartikel|Horiki (Name)|possessives Partikel|alte Eltern|und|und dann|junge|Handwerker|und|drei Personen|Geta (japanische Holzsandalen)|possessives Partikel|Zehenriemen|Objektpartikel|nähen|klopfen|und|produzieren|es war
dirty|dew|road|attributive particle|back|attributive particle|second floor|house|at|Horiki (a name)|topic marker|second floor|attributive particle|only|one room|attributive particle|six tatami mats|object marker|using|downstairs|at|topic marker|Horiki (a name)|possessive particle|elderly parents|and|and then|young|craftsmen|and|three people|wooden sandals|possessive particle|straps|object marker|sewing|pounding|doing|manufacturing|it was
In the back of a dirty alley, in a two-story house, Horiki used a single six-tatami room on the second floor, while below, his elderly parents and a young craftsman were working together, sewing and hammering the straps of geta to manufacture them.
더러운 골목의 깊은 곳에 있는 2층 집에서, 호리키는 2층의 단 하나의 방인 6조를 사용하고, 아래층에서는 호리키의 노부모와 젊은 장인 3명이 게타의 코를 꿰매거나 두드리며 제조하고 있었습니다.
In einem schmutzigen Hinterhof, in einem zweigeschossigen Haus, nutzte Horiki das einzige Zimmer im zweiten Stock, während im Erdgeschoss seine alten Eltern und ein junger Handwerker zu dritt daran arbeiteten, die Zähnchen der Geta zu nähen und zu klopfen.
堀木 は 、その 日 、彼 の 都会 人 として の 新しい 一面 を 自分 に 見せて くれました 。
ほりき|は|その|ひ|かれ|の|とかい|じん|として|の|あたらしい|いちめん|を|じぶん|に|みせて|くれました
Horiki|topic marker|that|day|he|possessive particle|city|person|as|attributive particle|new|side|object marker|myself|locative particle|show|gave
Horiki|topic marker|that|day|he|possessive particle|city|person|as|attributive particle|new|side|object marker|myself|locative particle|show|gave
Horiki|topic marker|that|day|he|possessive particle|city|person|as|attributive particle|new|side|object marker|myself|locative particle|show|gave me
That day, Horiki showed me a new side of himself as a city dweller.
호리키는 그날, 그의 도시인으로서의 새로운 면모를 자신에게 보여주었습니다.
An diesem Tag zeigte Horiki mir eine neue Seite seiner städtischen Persönlichkeit.
それ は 、俗に いう チャッカリ 性 でした 。
それ|は|ぞくに|いう|チャッカリ|せい|でした
that|topic marker|commonly|called|opportunistic|nature|was
das|Themenpartikel|umgangssprachlich|sagen|schlau|Eigenschaft|war
that|topic marker|commonly|called|opportunistic|nature|was
It was what is commonly referred to as shrewdness.
그것은 흔히 말하는 재치였습니다.
Es war das, was man umgangssprachlich als Cleverness bezeichnet.
田舎者 の 自分 が 、 愕然 がくぜんと 眼 を みはった くらい の 、 冷たく 、 ずるい エゴイズム でした 。
いなか しゃ||じぶん||がくぜん||がん|||||つめたく|||
It was a cold and cunning egoism that left me, a country bumpkin, astonished.
시골 사람인 자신이 경악할 정도로 차갑고 교활한 이기주의였습니다.
Es war ein kaltes, hinterhältiges Egoismus, das mich als Landei schockierte.
自分 の よう に 、 ただ 、 とめど なく 流れる たち の 男 で は 無かった の です 。
じぶん|||||||ながれる|||おとこ|||なかった||
He was not a man who flowed endlessly like myself.
자신처럼, 그저, 끊임없이 흐르는 남자들은 아니었다.
Er war nicht einfach ein Mann, der wie ich unaufhörlich floß.
「 お前 に は 、 全く 呆 あきれた 。
おまえ|||まったく|ぼけ|
"I am completely astonished by you.
"너에게는, 정말로 어이가 없다.
"Ich bin wirklich erstaunt über dich.
親 爺さん から 、お 許し が 出た か ね 。
おや|じいさん|から|お|ゆるし|が|でた|か|ね
parent|grandfather|from|honorific prefix|permission|subject marker|came out|question marker|right
Eltern|Großvater|von|höfliche Vorsilbe|Erlaubnis|Subjektpartikel|kam heraus|Fragepartikel|oder
parent|grandfather|from|honorific prefix|permission|subject marker|came out|question marker|right
Did you get permission from your old man?
할아버지에게서, 허락이 나왔니?
Hat dir der alte Mann die Erlaubnis gegeben?
まだ かい 」
まだ|かい
아직 (ajik)|~니 (~ni)
noch|oder
still|right
Not yet?"
아직인가?"
Noch nicht?"
逃げて 来た 、と は 、言えません でした 。
にげて|きた|と|は|いえません|でした
도망쳐|왔어요|인용 particle|주제 particle|말할 수 없어요|였어요
fliehen|gekommen|und|Themenpartikel|kann nicht sagen|war
running away|came|quotation particle|topic marker|cannot say|was
I couldn't say that I ran away.
도망쳐 왔다고는 말할 수 없었습니다.
Ich konnte nicht sagen, dass ich geflohen bin.
自分 は 、れい に 依って 、ごまかしました 。
じぶん|は|れい|に|よって|ごまかしました
myself|topic marker|example|locative particle|depending on|deceived
ich|Themenpartikel|Beispiel|Lokativpartikel|aufgrund|habe getäuscht
myself|topic marker|example|locative particle|depending on|I deceived
I deceived myself, relying on the example.
저는 예를 들어서, 속였습니다.
Ich habe mich selbst getäuscht, je nach Situation.
いまに 、すぐ 、堀木 に 気 附 かれる に 違いない のに 、ごまかしました 。
いまに|すぐ|ほりき|に|き|つき|かれる|に|ちがいない|のに|ごまかしました
soon|immediately|Horiki (a proper noun)|locative particle|feeling|attached|can be attached|locative particle|must be|although|deceived
bald|sofort|Horiki (a proper noun)|locative particle|Gefühl|hinzugefügt|wird|locative particle|es muss so sein|obwohl|ich habe geschummelt
soon|right away|Horiki (a proper noun)|locative particle|feeling|attached|will be attached|locative particle|must be|even though|I deceived
Soon, without a doubt, Horiki will notice, but I deceived myself.
지금 곧 호리키가 눈치챌 것인데도, 속였습니다.
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis Horiki es bemerkt, aber ich habe mich getäuscht.
「それ は 、どうにか なる さ 」
それ|は|どうにか|なる|さ
that|topic marker|somehow|will be|sentence-ending particle
das|Themenpartikel|irgendwie|wird|ja
that|topic marker|somehow|will be|you know
"It will somehow work out."
"그건 어떻게든 될 거야"
"Das wird schon irgendwie klappen."
「おい 、笑いごと じゃ 無い ぜ 。
おい|わらいごと|じゃ|ない|ぜ
hey|laughing matter|is not|not|you know
hey|laughing matter|is not|not|you know
hey|laughing matter|is not|not|emphasis marker
"Hey, this isn't a laughing matter."
「이봐, 웃을 일이 아니야.
„Hey, das ist kein Scherz.“
忠告 する けど 、馬鹿 も この へん で やめる んだ な 。
ちゅうこく|する|けど|ばか|も|この|へん|で|やめる|んだ|な
advice|to do|but|stupid|also|this|around|at|to stop|you see|right
Ratschlag|machen|aber|dumm|auch|dieses|Gegend|in|aufhören|das ist so|nicht wahr
advice|to do|but|stupid|also|this|around|at|to stop|you see|right
"I'm giving you a warning, so stop being an idiot around here."
충고하는데, 바보도 이쯤에서 그만둬.
„Ich gebe dir einen Rat, aber hör hier auf, dumm zu sein.“
おれ は 、きょう は 、用事 が ある んだ が ね 。
おれ|は|きょう|は|ようじ|が|ある|んだ|が|ね
I|topic marker|today|topic marker|plans|subject marker|there is|you see|but|right
ich|Themenpartikel|heute|Themenpartikel|Verpflichtungen|Subjektpartikel|gibt|es ist so|aber|oder
I|topic marker|today|topic marker (repeated for emphasis)|plans|subject marker|there is|you see|but|right
"I have something to do today, you know."
나는 오늘 할 일이 있어.
„Ich habe heute etwas zu erledigen.“
この 頃 、ばかに いそがしい んだ 」
この|ころ|ばかに|いそがしい|んだ
this|time|very|busy|you see
this|around|very|busy|you see
this|time|very|busy|you see
"I've been really busy being a fool lately."
요즘 바보처럼 바쁘거든.
„In letzter Zeit bin ich wirklich beschäftigt.“
「用事 って 、どんな ?
ようじ|って|どんな
errand|quotation particle|what kind of
Besorgungen|was|was für
errands|quotation particle|what kind of
"What kind of errands?"
"용건이 뭐야?"
„Was für ein Anliegen hast du?“
」
""
""
“
「おい 、おい 、座蒲団 の 糸 を 切らないで くれよ 」
おい|おい|ざぶとん|の|いと|を|きらないで|くれよ
hey|hey|floor cushion|attributive particle|thread|object marker|don't cut|please
hey|hey|sitting cushion|attributive particle|thread|object marker|don't cut|please do it
hey|hey|floor cushion|attributive particle|thread|object marker|don't cut|please give me
"Hey, hey, don't cut the thread of the zabuton!"
"이봐, 이봐, 좌방단의 실을 자르지 마."
„Hey, hey, schneid das Garn des Sitzkissens nicht ab!“
自分 は 話 を し ながら 、 自分 の 敷いて いる 座 蒲 団 の 綴 糸 と じい と と いう の か 、 くくり 紐 ひも と いう の か 、 あの 総 ふさ の ような 四隅 の 糸 の 一 つ を 無意識に 指先 で もてあそび 、 ぐ いと 引っぱったり など して いた のでした 。
じぶん||はなし||||じぶん||しいて||ざ|がま|だん||つづり|いと|||||||||ひも|||||||そう||||よすみ||いと||ひと|||むいしきに|ゆびさき|||||ひっぱったり||||
While talking, he was unconsciously toying with one of the threads at the corners of the zabuton he was sitting on, which was either the binding thread or the stitching thread, pulling it tightly and so on.
자신은 이야기를 하면서, 자신이 깔고 있는 좌방단의 실을 가지고 놀고 있었고, 그 실은 총털처럼 네 모서리의 실 중 하나를 무의식적으로 손가락으로 가지고 놀며, 쭉 잡아당기기도 하고 있었다.
Während ich sprach, spielte ich unbewusst mit einem der Fäden an den Ecken des Sitzkissens, das ich unter mir hatte, und zog daran.
堀木 は 、堀木 の 家 の 品物 なら 、座蒲団 の 糸 一 本 でも 惜しい らしく 、恥じる 色 も 無く 、それこそ 、眼 に 角かど を 立てて 、自分 を とがめる のでした 。
ほりき|は|ほりき|の|いえ|の|しなもの|なら|ざぶとん|の|いと|いち|ほん|でも|おしい|らしく|はじる|いろ|も|なく|それこそ|め|に|かど|を|たてて|じぶん|を|とがめる|のでした
Horiki|topic marker|Horiki|attributive particle|house|attributive particle|goods|if it is|sitting cushion|attributive particle|thread|one|piece|even|precious|it seems|to be ashamed|color|also|without|precisely|eyes|locative particle|corners|object marker|to raise|oneself|object marker|to blame|was
Horiki|topic marker|Horiki|attributive particle|house|attributive particle|goods|if it is|sitting cushion|attributive particle|thread|one|piece|even|precious|it seems|to be ashamed|color|also|without|precisely|eyes|locative particle|corners|object marker|to raise|oneself|object marker|to blame|it was
Horiki|topic marker|Horiki|attributive particle|house|possessive particle|goods|if it is|sitting cushion|attributive particle|thread|one|piece|even|precious|it seems|to be ashamed|color|also|without|precisely|eyes|locative particle|corners|object marker|to raise|oneself|object marker|to blame|it was
Horiguchi seemed to be reluctant to part with even a single thread of the zabuton from his house, showing no signs of shame, and indeed, with a sharp look in his eyes, he reproached himself.
호리키는 호리키의 집의 물건이라면, 좌방석의 실 한 가닥도 아까워하며, 부끄러워할 색도 없이, 정말로 눈에 각을 세우고 자신을 책망하고 있었습니다.
Horigaki scheint sogar ein einzelner Faden von den Sitzkissen seines Hauses zu schade zu sein, ohne sich zu schämen, und mit einem Blick, der wie ein spitzer Winkel ist, tadelt er sich selbst.
考えて みる と 、堀木 は 、これ まで 自分 と の 附合い に 於いて 何一つ 失って は いなかった のです 。
かんがえて|みる|と|ほりき|は|これ|まで|じぶん|と|の|つきあい|に|おいて|なにひとつ|うしなって|は|いなかった|のです
생각하고|보려고|인용 particle|호리키|주격 조사|이것|~까지|자신|과|속격 조사|사귀기|장소를 나타내는 조사|~에서|하나도|잃지|강조 조사|없었다|~입니다
nachdenken|versuchen|wenn|Horiki|Themenpartikel|dies|bis|selbst|und|attributives Partikel|Beziehung|Lokativpartikel|in|nichts|verloren|Kontrastpartikel|nicht gehabt|es ist so
thinking|to try|quotation particle|Horiki|topic marker|this|until|myself|and|possessive particle|relationship|locative particle|at|not a single one|lost|emphasis marker|was not|you see
Upon reflection, Horiguchi realized that he had not lost anything in his association with others up to this point.
생각해보면, 호리키는 지금까지 자신과의 관계에서 아무것도 잃지 않았던 것입니다.
Wenn man darüber nachdenkt, hat Horigaki bis jetzt in seiner Beziehung zu sich selbst nichts verloren.
堀木 の 老母 が 、おしるこ を 二 つ お盆 に 載せて 持って 来ました 。
ほりき|の|ろうぼ|が|おしるこ|を|に|つ|おぼん|に|のせて|もって|きました
Horiki|attributive particle|old mother|subject marker|sweet red bean soup|object marker|two|counter for small items|tray|locative particle|put on|holding|came
Horiki|attributive particle|old mother|subject marker|sweet red bean soup|object marker|two|counter for small items|tray|locative particle|put on|holding|came
Horiki|attributive particle|old mother|subject marker|sweet red bean soup|object marker|two|counter for small items|tray|locative particle|put on|holding|came
Horiguchi's elderly mother brought two bowls of sweet red bean soup on a tray.
호리키의 노모가, 오시루코를 두 개 쟁반에 올려서 가져왔습니다.
Horigakis alte Mutter brachte zwei Schalen mit süßem Reisbällchen auf einem Tablett.
「あ 、これ は 」
あ|これ|は
ah|this|topic marker
ah|this|topic marker
ah|this|topic marker
"Oh, this is"
"아, 이거는"
„Oh, das ist...“
と 堀木 は 、しん から の 孝行 息子 の ように 、老母 に 向って 恐縮 し 、言葉づかい も 不自然な くらい 丁寧に 、
と|ほりき|は|しん|から|の|こうこう|むすこ|の|ように|ろうぼ|に|むかって|きょうしゅく|し|ことばづかい|も|ふしぜんな|くらい|ていねいに
and|Horiki|topic marker|from|from|attributive particle|filial piety|son|possessive particle|like|old mother|locative particle|facing|sorry|and|way of speaking|also|unnatural|to the extent|politely
und|Horiki|Themenpartikel|Shin|von|attributives Partikel|gehorsam|Sohn|attributives Partikel|wie|alte Mutter|Zielpartikel|zu|beschämt|und|Sprache|auch|unnatürlich|ungefähr|höflich
and|Horiki|topic marker|new|from|attributive particle|filial piety|son|possessive particle|like|old mother|locative particle|facing|feeling flattered|and|way of speaking|also|unnatural|to the extent|politely
And Horiki, like a truly filial son, bowed to his elderly mother with great respect, speaking in a manner so polite it felt unnatural.
그리고 호리키는 진정한 효자처럼 노모에게 조심스럽게 다가가서 말투도 어색할 정도로 공손하게,
Und Horiki, wie ein gehorsamer Sohn, verbeugte sich vor seiner alten Mutter und sprach so höflich, dass es fast unnatürlich wirkte.
「すみません 、お しるこ です か 。
すみません|お|しるこ|です|か
excuse me|honorific prefix|sweet red bean soup|is|question marker
Entschuldigung|höfliche Vorsilbe|süße Reissuppe|ist|Fragepartikel
excuse me|honorific prefix|sweet red bean soup|is|question marker
"Excuse me, is this sweet red bean soup?"
"죄송합니다, 오시루코입니까?"
"Entschuldigung, ist das Anko?"
豪 気 だ なあ 。
ごう|き|だ|なあ
대단히 (daedanhi)|기분 (gibun)|이다 (ida)|네 (ne)
toll|Stimmung|ist|oder
luxurious|feeling|is|isn't it
What a generous spirit.
정말 대단하네요.
Das ist wirklich großzügig.
こんな 心配 は 、要ら なかった んです よ 。
こんな|しんぱい|は|いら|なかった|んです|よ
this kind of|worry|topic marker|need|didn't need|you see|emphasis marker
so|worry|topic marker|need|didn't need|you see|emphasis marker
such|worry|topic marker|need|didn't need|you see|emphasis marker
There was no need for such concern.
이런 걱정은 필요 없었어요.
Solche Sorgen waren nicht nötig.
用事 で 、 すぐ 外出 し なけ れ ゃ いけない ん です から 。
ようじ|||がいしゅつ||||||||
I have to go out soon for an errand.
일이 있어서, 곧 외출해야 하니까요.
Ich muss sofort raus, weil ich etwas zu erledigen habe.
いいえ 、でも 、せっかく の 御自慢 の おしるこ を 、もったいない 。
いいえ|でも|せっかく|の|ごじまん|の|おしるこ|を|もったいない
no|but|with great effort|attributive particle|your pride|attributive particle|sweet red bean soup|object marker|wasteful
nein|aber|extra|attributive particle|stolz|attributive particle|süße Reissuppe|Objektpartikel|schade
no|but|with great effort|attributive particle|your pride|attributive particle|sweet red bean soup|object marker|wasteful
No, but it's a waste to not enjoy your proud sweet red bean soup.
아니요, 하지만, 이렇게 자랑하는 오시루코를, 아깝네요.
Nein, aber es wäre schade, deine stolze Anko-Suppe nicht zu genießen.
いただきます 。
Thank you for the meal.
잘 먹겠습니다.
Ich danke dir.
お前 も 一つ 、どう だい 。
おまえ|も|ひとつ|どう|だい
you|also|one|how|right
du|auch|ein|wie|oder
you|also|one|counter for small items|how
How about you have one too?
너도 하나, 어때?
Wie wäre es mit einem für dich?
おふくろ が 、わざわざ 作って くれた んだ 。
おふくろ|が|わざわざ|つくって|くれた|んだ
엄마|주격 조사|일부러|만들어|나에게 해줬다|~인 거야
Mama|Subjektmarker|extra|gemacht|hat mir gemacht|nämlich
mother|subject marker|specifically|made|gave (to me)|you see
My mother went out of her way to make this.
어머니가 일부러 만들어 주셨다.
Meine Mutter hat es extra für mich gemacht.
ああ 、こいつ あ 、うめえ や 。
ああ|こいつ|あ|うめえ|や
ah|this guy|ah|delicious|right
ah|this guy|ah|delicious|emphasis marker
ah|this guy|ah|delicious|emphasis marker
Ah, this is really delicious.
아, 이거 진짜 맛있네.
Ah, das ist echt lecker.
豪 気 だ なあ 」
ごう|き|だ|なあ
대단히 (daedanhi)|기분 (gibun)|이다 (ida)|네 (ne)
toll|Stimmung|ist|oder
great|feeling|is|isn't it
It's quite extravagant.
호기롭다.
Das ist wirklich großzügig.
と 、まんざら 芝居 で も 無い みたいに 、ひどく 喜び 、おいしそうに 食べる のです 。
と|まんざら|しばい|で|も|ない|みたいに|ひどく|よろこび|おいしそうに|たべる|のです
and|not really|play|at|also|not|like|very|joy|looks delicious|eat|you see
and|not really|play|at|also|not|like|very|joy|looking delicious|eat|you see
and|not really|play|at|also|not|like|very|joy|looks delicious|eat|you see
And, as if it weren't just an act, I was extremely happy and ate it with great delight.
라고, 마치 연극처럼 기뻐하며 맛있게 먹는다.
Und ich esse es mit großer Freude, als wäre es nicht nur ein Schauspiel.
自分 も それ を 啜 すすりました が 、 お 湯 の に おい が して 、 そうして 、 お 餅 を たべたら 、 それ は お 餅 で なく 、 自分 に は わからない もの でした 。
じぶん||||せつ||||ゆ||||||||もち||||||もち|||じぶん|||わから ない||
I also slurped it, but it smelled like hot water, and when I ate the rice cake, it was not a rice cake, but something I couldn't understand.
나도 그것을 흡입했지만, 뜨거운 물의 냄새가 나고, 그리고 떡을 먹었을 때, 그것은 떡이 아니라, 나에게는 알 수 없는 것이었습니다.
Ich habe es auch geschlürft, aber es roch nach heißem Wasser, und als ich das Mochi aß, war es kein Mochi, sondern etwas, das ich nicht verstand.
決して 、 その 貧し さ を 軽蔑 した の では ありません 。
けっして||まずし|||けいべつ||||
I never looked down on that poverty.
결코 그 가난을 경멸하지 않았습니다.
Ich habe diese Armut niemals verachtet.
( 自分 は 、 その 時 それ を 、 不 味 まずい と は 思いません でした し 、 また 、 老母 の 心づくし も 身 に しみました 。
じぶん|||じ|||ふ|あじ||||おもいません||||ろうぼ||こころづくし||み||
(At that time, I did not think it was tasteless, and I also felt the heartfelt efforts of my old mother.) (I have a fear of poverty, but I intend to have no contempt for it.) Through that sweet red bean soup and the joy it brought to Horiki, I was shown the modest nature of city people, as well as the reality of families in Tokyo, who properly distinguish between inside and outside, while I, a complete fool, was left behind, feeling as if I had even been abandoned by Horiki, and while handling the worn-out lacquered chopsticks of the sweet red bean soup, I just wanted to record the unbearable feeling of loneliness I experienced.
(나는 그때 그것을 불맛이 난다고 생각하지 않았고, 또한 노모의 마음씀씀이도 몸에 스며들었습니다. 내가 가난에 대한 두려움은 있어도, 경멸감은 없다고 생각합니다.) 그 오시루코와, 그리고 그 오시루코를 기뻐하는 호리키에 의해, 나는 도시인의 소박한 본성, 또한 안과 밖을 제대로 구별하고 있는 도쿄 사람의 가정의 실체를 보여주었고, 안도 밖도 다를 바 없이, 그저 무작정 인간의 생활에서 도망치고만 있는 바보 같은 나 혼자만 완전히 남겨져, 호리키에게조차 버림받은 듯한 기분에, 당황하며, 오시루코의 벗겨진 나무젓가락을 다루면서, 참을 수 없이 쓸쓸한 마음을 했다는 것을 기록해 두고 싶을 뿐입니다.
(Ich dachte zu der Zeit nicht, dass es ungenießbar war, und auch die Fürsorge meiner alten Mutter berührte mich.)
自分 に は 、 貧し さ へ の 恐怖 感 は あって も 、 軽蔑 感 は 、 無い つもり で います ) あの お しるこ と 、 それ から 、 その お しるこ を 喜ぶ 堀木 に 依って 、 自分 は 、 都会人 の つましい 本性 、 また 、 内 と 外 を ちゃんと 区別 して いとなんで いる 東京 の人 の 家庭 の 実体 を 見せつけられ 、 内 も 外 も 変り なく 、 ただ のべつ 幕 無し に人間 の 生活 から 逃げ 廻って ばかり いる 薄 馬鹿 の 自分 ひと り だけ 完全に 取残さ れ 、 堀木 に さえ 見捨てられた ような 気配 に 、 狼狽 ろうばい し 、 お しるこ の はげた 塗 箸 ぬり ば し を あつかい ながら 、 たまらなく 侘 わびしい 思い を した と いう 事 を 、 記して 置きたい だけ な の です 。
じぶん|||まずし||||きょうふ|かん||||けいべつ|かん||ない||||||||||||||よろこぶ|ほりき||よって|じぶん||とかい じん|||ほんしょう||うち||がい|||くべつ||||とうきょう|の じん||かてい||じったい||みせつけられ|うち||がい||かわり||||まく|なし|に にんげん||せいかつ||にげ|まわって|||うす|ばか||じぶん||||かんぜんに|とりのこさ||ほりき|||みすてられた||けはい||ろうばい|||||||ぬ|はし||||||||た||おもい|||||こと||しるして|おきたい||||
Although I have a fear of poverty, I do not intend to feel any contempt. I was shown the true nature of Tokyo people's families, who insisted on distinguishing between inside and outside. I was completely left alone, feeling as if even Horiki had abandoned me. I just want to make a note of it.
Ich habe zwar eine Angst vor der Armut, aber ich habe nicht das Gefühl, sie zu verachten.) Durch diesen süßen Reissirup und durch den Umstand, dass Horiki sich darüber freute, wurde mir die bescheidene Natur der Stadtbewohner und die Realität der Haushalte der Menschen in Tokio, die zwischen Innen und Außen klar unterscheiden, vor Augen geführt. Ich fühlte mich völlig zurückgelassen, als ob ich, der einzige Dummkopf, der nur umherirrte und dem menschlichen Leben entfliehen wollte, selbst von Horiki verlassen wurde, und während ich mit den abgenutzten lackierten Essstäbchen des süßen Reissirups umging, wollte ich nur festhalten, dass ich unendlich traurig war.
「 わるい けど 、 おれ は 、 きょう は 用事 が ある ん で ね 」
||||||ようじ|||||
"Sorry, but I have plans today."
"미안하지만, 나는 오늘 일이 있어."
„Tut mir leid, aber ich habe heute etwas zu erledigen.“
堀木 は 立って 、上 衣 を 着 ながら そう 言い 、
ほりき|は|たって|うえ|い|を|き|ながら|そう|いい
Horiki|topic marker|standing|upper|clothes|object marker|wear|while|so|saying
Horiki|topic marker|standing|upper|clothes|object marker|wear|while|so|saying
Horiki|topic marker|standing|upper|clothes|object marker|wear|while|so|saying
Horiguchi stood up, putting on his outer clothing as he said that,
호리키는 서서 상의를 입으면서 그렇게 말했다.
Horiki stand auf und sagte das, während er seine Oberbekleidung anzog,
「失敬 する ぜ 、わるい けど 」
しっけい|する|ぜ|わるい|けど
excuse me|to do|emphasis particle|bad|but
Entschuldigung|machen|betont|schlecht|aber
excuse me|to do|emphasis particle|bad|but
"Excuse me, but I'm sorry."
"실례하겠습니다, 미안하지만."
„Entschuldige, tut mir leid.“
その 時 、堀木 に 女 の 訪問者 が あり 、自分 の 身の上 も 急転 しました 。
その|とき|ほりき|に|おんな|の|ほうもんしゃ|が|あり|じぶん|の|みのうえ|も|きゅうてん|しました
that|time|Horiki|at|woman|attributive particle|visitor|subject marker|there is|myself|possessive particle|personal circumstances|also|sudden change|happened
that|time|Horiki|at|woman|attributive particle|visitor|subject marker|there is|myself|possessive particle|personal circumstances|also|sudden change|happened
that|time|Horiki|at|woman|attributive particle|visitor|subject marker|there is|myself|possessive particle|personal circumstances|also|sudden change|happened
At that moment, Horiguchi had a female visitor, and his own situation took a sudden turn.
그때 호리키에게 여성 방문자가 있었고, 자신의 상황도 급변했다.
In diesem Moment hatte Horiki einen weiblichen Besucher, und auch sein eigenes Schicksal nahm eine plötzliche Wendung.
堀木 は 、にわかに 活気づいて 、
ほりき|は|にわかに|かっきづいて
Horiki|topic marker|suddenly|becoming lively
Horiki|topic marker|suddenly|becoming lively
Horiki|topic marker|suddenly|becoming lively
Horiki suddenly became lively,
호리키는 갑자기 활기를 띠며,
Horiki wurde plötzlich lebhaft,
「や 、すみません 。
や|すみません
and|excuse me
oder|Entschuldigung
and|excuse me
"Ah, I'm sorry.
"아, 죄송합니다.
„Oh, entschuldigung.
いま ね 、あなた の ほう へ お伺い しよう と 思って いた のです が ね 、この ひと が 突然 やって 来て 、いや 、かまわない んです 。
いま|ね|あなた|の|ほう|へ|おうかがい|しよう|と|おもって|いた|のです|が|ね|この|ひと|が|とつぜん|やって|きて|いや|かまわない|んです
지금 (jigeum)|네 (ne)|당신 (dangsin)|의 (ui)|쪽 (jjok)|에 (e)|방문 (bangmun)|하려고 (haryeogo)|하고 (hago)|생각하고 (saenggakago)|있었다 (isseotda)|입니다 (imnida)|하지만 (hajiman)|네 (ne)|이 (i)|사람 (saram)|이 (i)|갑자기 (gajagi)|와서 (waseo)|오고 (ogo)|아니요 (aniyo)|상관없어요 (sangwan eopseoyo)|입니다 (imnida)
jetzt|oder|du|attributive particle|Richtung|zu|höflich besuchen|ich werde tun|Zitatpartikel|denkend|war|es ist so|aber|oder|dieses|Person|Subjektpartikel|plötzlich|kam|gekommen|nein|es macht nichts|es ist so
now|right|you|possessive particle|direction|to|visit (humble)|will do|quotation particle|thinking|was|you see|but|right|this|person|subject marker|suddenly|came|coming|no|don't mind|you see
I was actually thinking of coming to see you, but then this person suddenly showed up, and no, it's fine.
지금 당신 쪽으로 가려고 생각하고 있었는데, 이 사람이 갑자기 와서, 아니, 괜찮습니다.
Ich wollte gerade zu Ihnen kommen, aber dann kam diese Person plötzlich vorbei, und es ist in Ordnung.
さあ 、どうぞ 」
さあ|どうぞ
자 (ja)|제발 (jebal)
naja|bitte
well|please
Now, please go ahead."
자, 어서 오세요"
Nun, bitte.
よほど 、あわてて いる らしく 、自分 が 自分 の 敷いて いる 座 蒲団 を はずして 裏がえし に して 差し出した の を 引ったくって 、また 裏がえし に して 、その 女 の ひと に すすめました 。
よほど|あわてて|いる|らしく|じぶん|が|じぶん|の|しいて|いる|ざ|ふとん|を|はずして|うらがえし|に|して|さしだした|の|を|ひったくって|また|うらがえし|に|して|その|おんな|の|ひと|に|すすめました
very|in a hurry|is|it seems|myself|subject marker|my|possessive particle|laying|is|sitting|futon|object marker|removing|turning it inside out|locative particle|doing|offered|nominalizer|object marker|snatched|again|turning it inside out|locative particle|doing|that|woman|possessive particle|person|dative particle|recommended
sehr|hastig|ist|anscheinend|ich|Subjektpartikel|ich|Possessivpartikel|ausbreiten|ist|Sitz|Futon|Objektpartikel|abnehmen|umdrehen|Zielpartikel|machen|reichte|Attributpartikel|Objektpartikel|schnappte|wieder|umdrehen|Zielpartikel|machen|das|Frau|Genitivpartikel|Person|Zielpartikel|empfahl
very|in a hurry|is|it seems|myself|subject marker|my|possessive particle|laying|is|seat|futon|object marker|removing|inside out|locative particle|doing|offered|nominalizer|object marker|snatched|again|inside out|locative particle|doing|that|woman|possessive particle|person|locative particle|recommended
Seemingly in a hurry, I pulled away the zabuton I had laid out, turned it over, and offered it to the woman.
상당히 급한 것 같아서, 자신이 깔고 있는 좌탁을 벗겨서 뒤집어 제시한 것을 낚아채고, 다시 뒤집어서 그 여자에게 권했습니다.
Es schien, als wäre er sehr aufgeregt, denn er riss sich sein eigenes Sitzkissen, das er ausgelegt hatte, ab, kehrte es um und reichte es ihm, um es dann wieder umzudrehen und der Frau anzubieten.
部屋 に は 、堀木 の 座蒲団 の 他 に は 、客 座蒲団 が たった 一枚 しか 無かった のです 。
へや|に|は|ほりき|の|ざぶとん|の|ほか|に|は|きゃく|ざぶとん|が|たった|いちまい|しか|なかった|のです
room|at|topic marker|Horiki (a name)|attributive particle|sitting cushion|possessive particle|other|at|topic marker|guest|sitting cushion|subject marker|only|one piece|only|did not have|you see
Zimmer|in|Themenmarker|Horiki (Name)|attributives Genitiv|Sitzkissen|attributives Genitiv|andere|in|Themenmarker|Gäste|Sitzkissen|Subjektmarker|nur|ein Stück|nur|gab es nicht|es ist so
room|at|topic marker|Horiki (a name)|attributive particle|sitting cushion|possessive particle|other|at|topic marker|guest|sitting cushion|subject marker|only|one piece|only|did not have|you see
In the room, there was only one guest zabuton besides the one I had laid out.
방에는, 호리키의 좌탁 외에는 손님 좌탁이 단 한 장밖에 없었습니다.
Im Raum gab es außer dem Sitzkissen von Horiki nur ein einziges Gästekissen.
女 の ひと は 痩やせて 、脊 の 高い ひと でした 。
おんな|の|ひと|は|やせて|せ|の|たかい|ひと|でした
woman|attributive particle|person|topic marker|is thin|back|attributive particle|tall|person|was
Frau|attributive particle|Person|topic marker|dünn|Rücken|attributive particle|hoch|Person|war
woman|attributive particle|person|topic marker|is thin|back|attributive particle|tall|person|was
The woman was thin and had a tall back.
그 여자분은 마르고, 등이 높은 분이었습니다.
Die Frau war dünn und hatte einen hohen Rücken.
その 座 蒲団 は 傍 に のけて 、入口 ちかく の 片隅 に 坐りました 。
その|ざ|ふとん|は|そば|に|のけて|いりぐち|ちかく|の|かたすみ|に|すわりました
that|seat|futon|topic marker|beside|locative particle|moved|entrance|near|attributive particle|corner|locative particle|sat
that|seat|futon|topic marker|beside|locative particle|moved|entrance|near|attributive particle|corner|locative particle|sat
that|seat|futon|topic marker|beside|locative particle|put aside|entrance|near|attributive particle|corner|locative particle|sat
She set the zabuton aside and sat in a corner near the entrance.
그 좌탁은 옆으로 치우고, 입구 가까운 구석에 앉았습니다.
Er stellte das Sitzkissen zur Seite und setzte sich in eine Ecke nahe dem Eingang.
自分 は 、ぼんやり 二人 の 会話 を 聞いて いました 。
じぶん|は|ぼんやり|ふたり|の|かいわ|を|きいて|いました
myself|topic marker|absentmindedly|two people|attributive particle|conversation|object marker|listening|was
ich|Themenpartikel|verschwommen|zwei Personen|Attributpartikel|Konversation|Objektpartikel|hörte|war
myself|topic marker|absentmindedly|two people|attributive particle|conversation|object marker|listening|was
I was vaguely listening to the conversation between the two.
나는 멍하니 두 사람의 대화를 듣고 있었습니다.
Ich hörte gedankenverloren das Gespräch der beiden.
女 は 雑誌 社 の ひと の ようで 、 堀木 に カット だ か 、 何だか を かねて 頼んで いた らしく 、 それ を 受取り に 来た みたいな 具 合い でした 。
おんな||ざっし|しゃ|||||ほりき||かっと|||なんだか|||たのんで|||||うけとり||きた||つぶさ|あい|
The woman seemed to be from a magazine company and appeared to be asking Horiki for a cut or something like that, as if she had come to pick it up.
여자는 잡지사 사람인 것 같았고, 호리키에게 컷을 부탁했던 것 같으며, 그것을 받으러 온 것 같은 상황이었습니다.
Die Frau schien von einer Zeitschrift zu sein und hatte anscheinend bei Horiki um einen Schnitt oder so etwas gebeten, und es sah so aus, als wäre sie gekommen, um das abzuholen.
「いそぎます ので 」
いそぎます|ので
I am in a hurry|because
ich beeile mich|weil
I am in a hurry|because
"I will hurry up."
"서두르겠습니다."
"Ich beeile mich daher."
「出来て います 。
できて|います
doing|is
fertig|ist
is done|is
"It's ready."
"완성되었습니다."
"Es ist fertig."
もう とっくに 出来て います 。
もう|とっくに|できて|います
already|long ago|have done|is
schon|längst|fertig|ist
already|long ago|done|is
It's already done.
이미 다 되어 있습니다.
Es ist schon längst fertig.
これ です 、どうぞ 」
これ|です|どうぞ
this|is|please
this|is|please
this|is|please
Here it is, please.
이거예요, 드세요.
Hier, bitte sehr.
電報 が 来ました 。
でんぽう|が|きました
telegram|subject marker|came
Telegram|subject marker|came
telegram|subject marker|came
A telegram has arrived.
전보가 왔습니다.
Ein Telegramm ist angekommen.
堀木 が 、それ を 読み 、上機嫌 の その 顔 が みるみる 険悪に なり 、
ほりき|が|それ|を|よみ|じょうきげん|の|その|かお|が|みるみる|けんあくに|なり
Horiki|subject marker|that|object marker|reading|good mood|attributive particle|that|face|subject marker|rapidly|hostile|became
Horiki|subject marker|that|object marker|reading|in good spirits|attributive particle|that|face|subject marker|rapidly|hostile|becoming
Horiki|subject marker|that|object marker|reading|in a good mood|attributive particle|that|face|subject marker|rapidly|dangerously|becoming
Horigaki read it, and his previously cheerful face quickly turned grim.
호리키가 그것을 읽고, 기분이 좋던 그의 얼굴이 순식간에 험악해졌습니다.
Horigaki las es, und sein fröhliches Gesicht wurde schnell finster.
「ち ぇ っ !
ち|ぇ|っ
chi|e|
t|e|gemination marker
"Tch!"
「쳇!」
„Tz!“
お前 、 こりゃ 、 どうし たんだい 」
おまえ||どう し|
"Hey, what happened?"
너, 이거, 어떻게 된 거야?
„Hey, was ist hier los?“
ヒラメ から の 電報 でした 。
ヒラメ|から|の|でんぽう|でした
flounder|from|attributive particle|telegram|was
Flunder|von|attributive particle|Telegramm|war
flounder|from|attributive particle|telegram|was
It was a telegram from Hirame.
히라메에서 온 전보였다.
Es war ein Telegramm von Hirame.
「とにかく 、すぐに 帰って くれ 。
とにかく|すぐに|かえって|くれ
anyway|soon|go home|please
jedenfalls|sofort|nach Hause|gib mir
anyway|immediately|go home|please
"Anyway, come back right away."
「어쨌든, 빨리 돌아와줘.
„Auf jeden Fall, komm sofort zurück.“
おれ が 、お前 を 送りとどける と いい んだろう が 、おれ に は いま 、そんな ひま は 、無え や 。
おれ|が|おまえ|を|おくりとどける|と|いい|んだろう|が|おれ|に|は|いま|そんな|ひま|は|ねえ|や
I|subject marker|you|object marker|will deliver|quotation particle|good|right|but|I|locative particle|topic marker|now|such|free time|topic marker|don't have|informal sentence ending particle
ich|Subjektmarker|du|Objektmarker|dir schicken|Zitatpartikel|gut|oder|aber|ich|Dativmarker|Themenmarker|jetzt|so|Freizeit|Themenmarker|nicht haben|und
I|subject marker|you|object marker|will deliver|quotation particle|good|right|but|I|locative particle|topic marker|now|such|free time|topic marker|there is not|or something
I guess it would be nice if I could take you there, but right now, I don't have the time for that.
내가 너를 데려다 주면 좋겠지만, 지금은 그런 여유가 없어.
Ich würde dich gerne nach Hause bringen, aber ich habe im Moment keine Zeit dafür.
家出 して いながら 、その 、のんき そうな 面 つらったら 」
いえで|して|いながら|その|のんき|そうな|つら|つらったら
running away from home|doing|while|that|carefree|looking|face|if you say
weglaufen|und|während|dieses|sorglos|aussehend|Gesicht|wenn es so aussieht
running away from home|doing|present continuous marker|while|that|carefree|looks|face
Even though you ran away from home, you sure have a carefree look on your face.
가출해 놓고도, 그, 태평한 얼굴이라니.
Obwohl du weggelaufen bist, siehst du so entspannt aus.
「お宅 は 、どちら な の です か ?
おたく|は|どちら|な|の|です|か
your house|topic marker|which|adjectival particle|attributive particle|is|question marker
Ihr Haus|Themenpartikel|wo|na-Attribut|Attributpartikel|ist|Fragepartikel
your house|topic marker|which|adjectival particle|attributive particle|is|question marker
"Which way are you headed?"
"당신은 어디신가요?"
„Wo wohnen Sie?“
」
"
"
“
「大久保 です 」
おおくぼ|です
Ookubo|is
Ookubo|is
Ookubo|is
"This is Okubo."
「오쿠보입니다」
„Ich bin Okubo.“
ふい と 答えて しまいました 。
ふい|と|こたえて|しまいました
갑자기 (gapjagi)|인용구 (in-yong-gu)|대답하고 (daedap-hago)|해버렸습니다 (haebeoryeossseumnida)
plötzlich|Zitatpartikel|antworten|habe getan
suddenly|quotation particle|answered|ended up
I answered abruptly.
갑자기 대답해버렸습니다.
Ich antwortete spontan.
「そん なら 、社 の 近く です から 」
そん|なら|しゃ|の|ちかく|です|から
그럼 (geureom)|그렇다면 (geureotdamyeon)|회사 (hoesa)|의 (ui)|가까이 (gakkai)|입니다 (imnida)|부터 (buteo)
so|if|company|attributive particle|near|is|because
well|if that's the case|company|attributive particle|near|is|because
"Then, since it's near the company..."
「그렇다면, 회사 근처입니다.
„Dann ist es in der Nähe der Firma.“
女 は 、甲州 の 生れ で 二十八 歳 でした 。
おんな|は|こうしゅう|の|うまれ|で|にじゅうはち|さい|でした
woman|topic marker|Koshū|attributive particle|born|at|twenty-eight|years old|was
Frau|Themenpartikel|Kōshū|attributives Partikel|geboren|und|achtundzwanzig|Jahre|war
woman|topic marker|Kōshu|attributive particle|born|at|twenty-eight|years old|was
The woman was from Kōshū and was twenty-eight years old.
여자는 고슈 출신으로 28세였습니다.
Die Frau war aus der Kōshū-Region und war achtundzwanzig Jahre alt.
五つ に なる 女児 と 、高円寺 の アパート に 住んで いました 。
いつつ|に|なる|じょじ|と|こうえんじ|の|アパート|に|すんで|いました
five|locative particle|to become|girl|and|Koenji|attributive particle|apartment|locative particle|living|was
fünf|locative particle|werden|Mädchen|und|Koenji|attributive particle|Apartment|locative particle|lebte|war
five|at|becomes|girl|and|Koenji|attributive particle|apartment|at|lived|was
I lived in an apartment in Koenji with my five-year-old daughter.
다섯 살 된 여자아이와 고엔지의 아파트에 살고 있었습니다.
Ich lebte mit einem fünfjährigen Mädchen in einer Wohnung in Koenji.
夫 と 死別 して 、三 年 に なる と 言っていました 。
おっと|と|しべつ|して|さん|ねん|に|なる|と|いっていました
husband|and|separation by death|after|three|years|at|become|quotation particle|was saying
Ehemann|und|Tod|und|drei|Jahre|nach|geworden|dass|sagte
husband|and|separation by death|after|three|years|at|has passed|quotation particle|saying
She said it had been three years since she lost her husband.
남편과 사별한 지 3년이 되었다고 하셨습니다.
Sie sagte, dass es drei Jahre her sei, seit sie von ihrem Mann getrennt war.
「あなた は 、ずいぶん 苦労 して 育って 来た みたいな ひと ね 。
あなた|は|ずいぶん|くろう|して|そだって|きた|みたいな|ひと|ね
you|topic marker|quite|hardship|doing|grew up|have come|like|person|right
du|Themenpartikel|ziemlich|Mühe|gemacht|aufgewachsen|gekommen|wie|Person|oder
you|topic marker|quite|hardship|doing|have grown|have come|like|person|right
"You seem like someone who has gone through a lot of hardships growing up.
"당신은 꽤 힘들게 자란 것 같은 사람이네요.
"Es scheint, als hättest du viel durchgemacht, um so zu werden, wie du bist.
よく 気 が きく わ 。
よく|き|が|きく|わ
잘 (jal)|기분 (gibun)|주격 조사 (jugeok josa)|잘 듣다 (jal deudda)|여성의 감탄사 (yeoseong-ui gamtansa)
gut|Gefühl|Subjektpartikel|aufmerksam|Satzpartikel (weiblich)
well|spirit|subject marker|to be attentive|sentence-ending particle (female)
You are very considerate."
정말 배려가 깊군요."
Du bist sehr aufmerksam."
可哀そう に 」
かわいそう|に
pitiful|particle indicating direction or target
arm|locative particle
poor|particle indicating direction or target
"Poor thing"
可哀そう に
„Arme Sache“
はじめて 、男 め かけ みたいな 生活 を しました 。
はじめて|おとこ|め|かけ|みたいな|せいかつ|を|しました
the first time|man|a suffix for emphasis|and so on|like|life|object marker|did
zum ersten Mal|Mann|Augen|auf|wie|Leben|Objektmarker|habe gemacht
for the first time|man|eye|like|like|life|object marker|did
For the first time, I lived a life like a man.
처음으로 남자와 같은 생활을 했습니다.
Zum ersten Mal lebte ich wie ein Mann.
シヅ子 (と いう の が 、その 女 記者 の 名前 でした )が 新宿 の 雑誌社 に 勤め に 出た あと は 、自分 と それから シゲ子 と いう 五つ の 女児 と 二人 、おとなしく お留守番 と いう 事 に なりました 。
シヅコ|と|いう|の|が|その|おんな|きしゃ|の|なまえ|でした|が|しんじゅく|の|ざっししゃ|に|つとめ|に|でた|あと|は|じぶん|と|それから|シゲコ|と|いう|いつつ|の|じょじ|と|ふたり|おとなしく|おるすばん|と|いう|こと|に|なりました
시즈코 (Shizuko)|라고 (rago)|이라는 (iraneun)|의 (ui)|주격조사 (jugeok josa)|그 (geu)|여자 (yeoja)|기자 (gija)|의 (ui)|이름 (ireum)|였습니다 (yeosseumnida)|주격조사 (jugeok josa)|신주쿠 (Sinjuku)|의 (ui)|잡지사 (japgisa)|에 (e)|근무 (geunmu)|하러 (hareo)|나갔습니다 (nagasseumnida)|후 (hu)|주제조사 (jujecosa)|자신 (jasin)|과 (gwa)|그리고 (geurigo)|시게코 (Shigeko)|과 (gwa)|이라는 (iraneun)|다섯 (daseot)|의 (ui)|여자아이 (yeojai)|과 (gwa)|두명 (dumyung)|조용히 (joyonghi)|집에 있는 것 (jibe inneun geot)|과 (gwa)|이라는 (iraneun)|일 (il)|에 (e)|되었습니다 (doeeosseumnida)
Shizuko|quotation particle|called|attributive particle|subject marker|that|woman|reporter|possessive particle|name|was|subject marker|Shinjuku|attributive particle|magazine company|locative particle|work|purpose particle|went out|after|topic marker|myself|and|and then|Shige-ko|and|called|five|attributive particle|girls|and|two|quietly|babysitting|quotation particle|called|thing|locative particle|became
Shizuko|quotative particle|called|attributive particle|subject marker|that|woman|reporter|possessive particle|name|was|subject marker|Shinjuku|attributive particle|magazine company|locative particle|work|purpose particle|went out|after|topic marker|myself|and|and then|Shigeko|and|called|five|attributive particle|girls|and|two people|quietly|babysitting|quotative particle|called|thing|locative particle|became
After Shizuko (that was the name of the female reporter) went to work at a magazine company in Shinjuku, it became a matter of me and Shigeko, a five-year-old girl, quietly staying home.
시즈코(그 여 기자의 이름이었습니다)가 신주쿠의 잡지사에 출근한 후, 저와 그리고 시게코라는 다섯 살 여자아이와 함께 조용히 집에 남아 있게 되었습니다.
Nachdem Shizuko (so hieß die Journalistin) in einem Magazin in Shinjuku zu arbeiten begann, blieb ich mit Shigeko, einem fünfjährigen Mädchen, zu Hause und passte brav auf.
それ まで は 、母 の 留守 に は 、シゲ子 は アパート の 管理人 の 部屋 で 遊んでいた ようでした が 、「気のきく 」おじさん が 遊び相手 として 現われた ので 、大いに 御機嫌 が いい 様子 でした 。
それ|まで|は|はは|の|るす|に|は|シゲこ|は|アパート|の|かんりにん|の|へや|で|あそんでいた|ようでした|が|きのきく|おじさん|が|あそびあいて|として|あらわれた|ので|おおいに|ごきげん|が|いい|ようす|でした
that|until|topic marker|mother|possessive particle|absence|locative particle|topic marker|Shige child|topic marker|apartment|attributive particle|caretaker|possessive particle|room|at|was playing|seemed|but|thoughtful|uncle|subject marker|playmate|as|appeared|because|very|good mood|subject marker|good|appearance|was
das|bis|Themenpartikel|Mutter|attributives Partikel|Abwesenheit|Lokativpartikel|Themenpartikel|Shige-ko|Themenpartikel|Apartment|attributives Partikel|Hausmeister|attributives Partikel|Zimmer|Lokativpartikel|spielte|es schien|Subjektpartikel|aufmerksamer|Onkel|Subjektpartikel|Spielkamerad|als|erschien|weil|sehr|gute Laune|Subjektpartikel|gut|Anzeichen|war
that|until|topic marker|mother|possessive particle|absence|locative particle|topic marker|Shige-ko|topic marker|apartment|attributive particle|caretaker|possessive particle|room|at|was playing|seemed|but|thoughtful|uncle|subject marker|playmate|as|appeared|because|very|good mood|subject marker|good|appearance|was
Until then, it seemed that Shigeko played in the apartment manager's room while her mother was out, but since a "thoughtful" uncle appeared as a playmate, she seemed to be in very good spirits.
그때까지는 어머니가 외출하실 때 시게코는 아파트 관리인의 방에서 놀고 있었던 것 같지만, "눈치 있는" 아저씨가 놀아줄 상대가 되어 나타나서 매우 기분이 좋았던 것 같습니다.
Bis dahin schien es, als hätte Shigeko in der Wohnung des Hausmeisters gespielt, während unsere Mutter nicht da war, aber als der „aufmerksame“ Onkel als Spielkamerad auftauchte, schien sie sehr glücklich zu sein.
一週間 ほど 、ぼんやり 、自分 は そこ に いました 。
いっしゅうかん|ほど|ぼんやり|じぶん|は|そこ|に|いました
one week|about|absentmindedly|myself|topic marker|there|locative particle|was
eine Woche|ungefähr|verschwommen|ich|Themenpartikel|dort|Ortspartikel|war
one|week|about|absentmindedly|myself|topic marker|there|locative particle
For about a week, I was there, absent-mindedly.
일주일 정도, 멍하니, 나는 거기에 있었다.
Etwa eine Woche lang war ich dort, gedankenverloren.
アパート の 窓 の すぐ 近く の 電線 に 、 奴 凧 やっこ だ こ が 一 つ ひっから まって いて 、 春 の ほこり 風 に 吹か れ 、 破ら れ 、 それ でも なかなか 、 しつっこ く 電線 に からみついて 離れ ず 、 何やら 首肯 うなずいたり なんか して いる ので 、 自分 は それ を 見る 度 毎 に 苦笑 し 、 赤面 し 、 夢 に さえ 見て 、 うなされました 。
あぱーと||まど|||ちかく||でんせん||やつ|たこ|||||ひと|||||はる|||かぜ||ふか||やぶら|||||||でんせん|||はなれ||なにやら|しゅこう||||||じぶん||||みる|たび|まい||くしょう||せきめん||ゆめ|||みて|
On the power line right next to the apartment window, a kite was caught, blown by the spring dust wind, torn, and yet stubbornly tangled in the wire, nodding as if it had something to say, so every time I saw it, I would smile wryly, blush, and even dream about it, tossing and turning.
아파트 창문 바로 근처의 전선에, 연이 하나 걸려있고, 봄의 먼지 바람에 휘날리며, 찢어지기도 했지만, 그래도 꽤나 집요하게 전선에 엉켜서 떨어지지 않고, 뭔가 고개를 끄덕이기도 해서, 나는 그것을 볼 때마다 씁쓸하게 웃고, 얼굴이 붉어지고, 꿈에서도 그것을 보며 괴로워했다.
In der Nähe des Fensters meiner Wohnung hing ein Drachen an den Stromleitungen, vom Frühlingsstaubwind geblasen, zerfetzt, und trotzdem hartnäckig an den Drähten festgehalten, nickte er hin und wieder, sodass ich jedes Mal, wenn ich ihn sah, schmunzeln und rot werden musste, und ich träumte sogar von ihm und hatte Alpträume.
「お金 が 、ほしい な 」
おかね|が|ほしい|な
honorific prefix|money|subject marker|want
Geld|Subjektpartikel|will|Satzendpartikel
honorific prefix|money|subject marker|want
"I want money."
"돈이, 필요해."
"Ich möchte Geld."
「……いくら 位 ?
いくら|くらい
how much|about
wie viel|ungefähr
how much|about
"...How much?"
"...얼마 정도?"
"...Wie viel?"
」
""
」
」
「 たくさん 。
"A lot.
「 많이 .
「 Viele .
……金 の 切れ目 が 、縁 の 切れ目 、って 、本当 の 事 だ よ 」
きん|の|きれめ|が|えん|の|きれめ|って|ほんとう|の|こと|だ|よ
gold|attributive particle|break|subject marker|relationship|attributive particle|break|quotation particle|really|attributive particle|thing|is|emphasis particle
Geld|attributive particle|Schnittstelle|subject marker|Rand|attributive particle|Schnittstelle|Zitatpartikel|wirklich|attributive particle|Sache|ist|Betonungspartikel
money|attributive particle|the end|subject marker|relationship|attributive particle|the end|quotation particle|true|attributive particle|thing|is|emphasis particle
...The end of money is the end of relationships, that's the truth."
……돈의 끊김이 인연의 끊김이라는 것은 정말 사실이야.
…… Wenn das Geld ausgeht, ist das Ende der Beziehung, das ist wirklich wahr .
「 ばからしい 。
"That's ridiculous."
「 바보같은 소리.
„Das ist lächerlich .
そんな 、古くさい 、……」
そんな|ふるくさい
such|old-fashioned
so|old-fashioned
such|old-fashioned
"Such an old-fashioned..."
그런 , 구식인 , ……
So altmodisch, ...
「 そう ?
"Is that so?"
「그래 ?
„Echt?“
しかし 、君 に は 、わから ない んだ 。
しかし|きみ|に|は|わから|ない|んだ
however|you|locative particle|topic marker|don't understand|not|you see
aber|du|(Richtungs- oder Zielpartikel)|Themenpartikel|nicht verstehen|nicht|es ist so
however|you|locative particle|topic marker|don't understand|not|you see
"However, you wouldn't understand."
하지만 , 너는 , 이해하지 못할 거야 .
Aber du verstehst es nicht.
このまま で は 、僕 は 、逃げる 事 に なる かも 知れない 」
このまま|で|は|ぼく|は|にげる|こと|に|なる|かも|しれない
like this|at|topic marker|I|topic marker|to run away|thing|to|will become|maybe|don't know
so|at|topic marker|I (male)|topic marker|to run away|thing|to|will become|maybe|don't know
like this|at|topic marker|I (male)|topic marker|to run away|thing|to|will become|maybe|don't know
"At this rate, I might end up running away."
이대로라면 , 나는 , 도망칠 수 도 있어 」
Wenn es so weitergeht, könnte ich vielleicht fliehen.
「いったい 、どっち が 貧乏 な の よ 。
いったい|どっち|が|びんぼう|な|の|よ
도대체 (dodaeche)|어느 쪽 (eoneu jjok)|주격 조사 (jugeok josa)|가난 (ganan)|형용사 연결 (hyeongyongsa yeongyeol)|강조 조사 (gangjo josa)|강조의 어조 (gangjo-ui eojo)
was zum Teufel|welche|Subjektpartikel|arm|Adjektivpartikel|Fragepartikel|Betonungspartikel
what on earth|which|subject marker|poor|adjectival particle|explanatory particle|emphasis marker
"Which one of us is poor?"
「도대체, 어느 쪽이 가난한 거야.
„Wer ist denn jetzt arm?“
そうして 、どっち が 逃げる の よ 。
そうして|どっち|が|にげる|の|よ
그리고|어느 쪽|주격 조사|도망가다|강조|강조하는 어기
und|welche|Subjektpartikel|wird fliehen|Fragepartikel|Betonungspartikel
and|which|subject marker|will run|explanatory particle|emphasis marker
"And which one is running away?"
그래서, 어느 쪽이 도망치는 거야.
„Und wer wird fliehen?“
へん ねえ 」
へん|ねえ
이상한 (isanghan)|이봐 (ibwa)
komisch|hey
strange|right
"That's strange."
이상하네.
„Seltsam.“
「自分 で かせいで 、その お金 で 、お酒 、いや 、煙草 を 買いたい 。
じぶん|で|かせいで|その|おかね|で|おさけ|いや|たばこ|を|かいたい
myself|by|earning|that|money|with|alcohol|no|tobacco|object marker|want to buy
selbst|mit|verdient|dieses|Geld|mit|Alkohol|nein|Zigaretten|Objektpartikel|möchte kaufen
myself|by|earning|that|money|with|alcohol|no|tobacco|object marker|want to buy
"I want to earn my own money and buy alcohol, no, cigarettes with it."
「스스로 벌어서, 그 돈으로 술, 아니 담배를 사고 싶어.
„Ich möchte selbst verdienen und mit diesem Geld Alkohol, nein, Zigaretten kaufen.“
絵 だって 僕 は 、堀木 なんか より 、ずっと 上手な つもり なんだ 」
え|だって|ぼく|は|ほりき|なんか|より|ずっと|じょうずな|つもり|なんだ
그림 (geurim)|~도 (do)|나 (na)|주격 조사 (jugeok josa)|호리키 (Horiki)|같은 것 (gateun geot)|보다 (boda)|훨씬 (hwalsin)|잘하는 (jalhaneun)|~할 생각 (hal saenggak)|이다 (ida)
Bild|denn|ich|Themenpartikel|Horiki (Name)|wie|als|viel|gut|ich habe die Absicht|ist so
picture|even|I|topic marker|Horiki (a name)|like|than|much|good at|intend|you see
Even in painting, I feel that I am much better than Horiki.
그림에 대해서도 나는, 호리키보다 훨씬 잘 그린다고 생각하고 있어.
Ich denke, dass ich beim Zeichnen viel besser bin als Horiki.
このような 時 、自分 の 脳裡 に おのずから 浮びあがって来る もの は 、あの 中学 時代 に 画いた 竹一 の 所謂 「お化け 」の 、数枚 の 自画像 でした 。
このような|とき|じぶん|の|のうり|に|おのずから|うきあがってくる|もの|は|あの|ちゅうがく|じだい|に|かいた|たけいち|の|いわゆる|おばけ|の|すうまい|の|じがぞう|でした
this kind of|time|myself|possessive particle|brain|locative particle|naturally|will rise up|things|topic marker|that|middle school|era|locative particle|drew|Takeichi (a name)|possessive particle|so-called|ghost|possessive particle|several sheets|attributive particle|self-portrait|was
solche|Zeit|selbst|attributives Partikel|Gehirn|Lokativpartikel|von selbst|auftauchen|Dinge|Themenpartikel|jenes|Mittelschule|Zeit|Lokativpartikel|gemalt|Takeichi (Name)|attributives Partikel|sogenannt|Gespenst|attributives Partikel|einige Blätter|attributives Partikel|Selbstporträts|war
this kind of|time|myself|possessive particle|brain|locative particle|naturally|will rise up|things|topic marker|that|middle school|era|locative particle|drew|Takeichi (a name)|possessive particle|so-called|ghost|possessive particle|several sheets|possessive particle|self-portrait|was
At times like this, what naturally comes to mind is a few self-portraits of what I called 'ghosts' that I drew during my middle school days.
이런 때, 내 머릿속에 저절로 떠오르는 것은, 중학교 시절에 그린 다케이치의 이른바 '유령'의 몇 장의 자화상이었어.
In solchen Momenten tauchen in meinem Kopf automatisch die wenigen Selbstporträts auf, die ich in der Mittelschule gezeichnet habe, die sogenannten „Geister“ von Takeichi.
失わ れた 傑作 。
うしなわ|れた|けっさく
lost|was|masterpiece
verloren|wurde|Meisterwerk
lost|was|masterpiece
A lost masterpiece.
잃어버린 걸작.
Ein verlorenes Meisterwerk.
それ は 、たびたび の 引越し の 間 に 、失われて しまっていた のです が 、あれ だけ は 、たしかに 優れている 絵 だった ような 気 が する のです 。
それ|は|たびたび|の|ひっこし|の|あいだ|に|うしなわれて|しまっていた|のです|が|あれ|だけ|は|たしかに|すぐれている|え|だった|ような|き|が|する|のです
that|topic marker|often|attributive particle|moving|attributive particle|during|locative particle|has been lost|had been lost|you see|but|that|only|topic marker|certainly|is excellent|picture|was|like|feeling|subject marker|to feel|you see
das|Themenpartikel|häufig|attributives Partikel|Umzug|attributives Partikel|zwischen|Zeitpartikel|verloren|war verloren gegangen|es ist so|aber|das|nur|Themenpartikel|sicherlich|ausgezeichnet|Bild|war|wie|Gefühl|Subjektpartikel|fühlen|es ist so
that|topic marker|often|attributive particle|moving|attributive particle|during|locative particle|has been lost|had been lost|you see|but|that|only|topic marker|certainly|is excellent|painting|was|like|feeling|subject marker|to feel|you see
It had been lost during several moves, but I feel that it was certainly an excellent painting.
그것은, 여러 번의 이사 사이에 잃어버려 버렸지만, 그 하나만큼은 확실히 뛰어난 그림이었던 것 같아.
Es ging während der häufigen Umzüge verloren, aber ich habe das Gefühl, dass es wirklich ein hervorragendes Bild war.
その後 、さまざま 画 いて みて も 、その 思い出 の 中 の 逸品 に は 、遠く 遠く 及ばず 、自分 は いつも 、胸 が からっぽに なる ような 、だるい 喪失感 に なやまされ 続けて 来た のでした 。
そのご|さまざま|が|いて|みて|も|その|おもいで|の|なか|の|いっぴん|に|は|とおく|とおく|およばず|じぶん|は|いつも|むね|が|からっぽに|なる|ような|だるい|そうしつかん|に|なやまされ|つづけて|きた|のでした
그 후|다양한|그림|그리고|보고|도|그|추억|의|중|의|일품|에|주격조사|멀리|멀리|미치지 못하고|자신|주격조사|항상|가슴|주격조사|비어|되다|같은|나른한|상실감|에|괴롭힘을 당하고|계속|왔다|였습니다
danach|verschiedene|Bilder|zeichnen|und anschauen|auch|diese|Erinnerungen|attributives Partikel|in|attributives Partikel|Meisterwerk|Lokativpartikel|Themenpartikel|weit|weit|nicht erreichen|ich|Themenpartikel|immer|Brust|Subjektpartikel|leer|werden|wie|müde|Verlustgefühl|Lokativpartikel|gequält|fortgesetzt|gekommen|war
after that|various|paintings|and|looking|even|that|memories|attributive particle|in|attributive particle|masterpiece|locative particle|topic marker|far|far|not reach|myself|topic marker|always|chest|subject marker|empty|become|like|sluggish|feeling of loss|locative particle|troubled|continue|have come|it was
After that, no matter how many various paintings I tried to create, none could ever compare to that masterpiece in my memories, and I was always plagued by a dull sense of loss that left my heart feeling empty.
그 후, 다양한 그림을 그려보았지만, 그 기억 속의 일품에는 멀리 멀리 미치지 못하고, 나는 항상 가슴이 텅 빈 듯한, 무거운 상실감에 시달려 왔습니다.
Danach, egal wie viele verschiedene Bilder ich versuchte zu malen, konnte ich niemals an das Meisterwerk in meinen Erinnerungen heranreichen. Ich war immer von einem leeren Gefühl in der Brust geplagt, einer trüben Verlustangst.
飲み 残した 一杯の アブサン 。
のみ|のこした|いっぱいの|アブサン
drinking|left|a glass of|absinthe
trinken|übrig gelassen|ein Glas|Absinth
drinking|left|a glass of|absinthe
A leftover glass of absinthe.
남겨진 한 잔의 압생트.
Ein Restglas Absinth.
自分 は 、その 永遠に 償い 難い ような 喪失感 を 、こっそり そう 形容 して いました 。
じぶん|は|その|えいえんに|つぐない|むずかしい|ような|そうしつかん|を|こっそり|そう|けいよう|して|いました
myself|topic marker|that|eternally|atonement|difficult|like|sense of loss|object marker|secretly|so|describing|doing|was
myself|topic marker|that|eternally|atonement|difficult|like|feeling of loss|object marker|secretly|so|describing|doing|was
myself|topic marker|that|eternally|atonement|difficult|like|feeling of loss|object marker|secretly|so|describing|doing|was
I secretly described that sense of loss, which felt eternally irreparable.
나는 그 영원히 보상하기 어려운 상실감을 몰래 그렇게 형용하고 있었습니다.
Ich beschrieb dieses unermessliche Gefühl des Verlustes heimlich so.
絵 の 話 が 出る と 、 自分 の 眼前 に 、 その 飲み 残した 一杯の アブサン が ちらついて 来て 、 ああ 、 あの 絵 を この ひと に 見せて やりたい 、 そうして 、 自分 の 画 才 を 信じ させたい 、 と いう 焦燥 しょうそう に もだえる のでした 。
え||はなし||でる||じぶん||がんぜん|||のみ|のこした|いっぱいの||||きて|||え|||||みせて|||じぶん||が|さい||しんじ|さ せたい|||しょうそう||||
Whenever the topic of paintings came up, that leftover glass of absinthe would flicker before my eyes, and I would think, 'Ah, I want to show that painting to this person,' and I would be tormented by the impatience of wanting to make them believe in my artistic talent.
그림 이야기가 나오면, 내 눈앞에 그 남겨진 한 잔의 압생트가 아른거리고, 아, 저 그림을 이 사람에게 보여주고 싶다, 그리고 내 화가로서의 재능을 믿게 하고 싶다, 라는 초조함에 몸부림치고 있었습니다.
Wenn das Gespräch auf Bilder kam, flimmerte das Restglas Absinth vor meinen Augen auf, und ich dachte: "Oh, ich möchte diesem Menschen dieses Bild zeigen, und ihn dazu bringen, an mein künstlerisches Talent zu glauben," und ich war von dieser drängenden Unruhe geplagt.
「 ふ ふ 、 どう だ か 。
"Hehe, what do you think?"
「후후, 어떻게 될까.
„Hmph, wie ist es?“},{
あなた は 、まじめな 顔 を して 冗談 を 言う から 可愛い 」
あなた|は|まじめな|かお|を|して|じょうだん|を|いう|から|かわいい
you|topic marker|serious|face|object marker|doing|joke|object marker|say|because|cute
du|Themenpartikel|ernst|Gesicht|Objektpartikel|machst|Witze|Objektpartikel|sagst|weil|süß
you|topic marker|serious|face|object marker|doing|joke|object marker|say|because|cute
"You look cute when you say jokes with a serious face."
당신은 진지한 얼굴을 하고 농담을 하니까 귀여워.
冗談 で は ない のだ 、本当 なんだ 、ああ 、あの 絵 を 見せて やりたい 、と 空転 の 煩悶 はんもん を して 、ふいと 気 を かえ 、あきらめて 、
じょうだん|で|は|ない|のだ|ほんとう|なんだ|ああ|あの|え|を|みせて|やりたい|と|くうてん|の|はんもん|はんもん|を|して|ふいと|き|を|かえ|あきらめて
Scherz|als|Themenpartikel|nicht|es ist so|wirklich|es ist|ah|jenes|Bild|Objektpartikel|zeige|möchte geben|und|Leerlauf|Attributpartikel|Qual|Qual|Objektpartikel|machen|plötzlich|Stimmung|Objektpartikel|ändern|aufgeben
"It's not a joke, it's the truth. Ah, I want to show you that picture," I thought in a whirl of torment, then suddenly changed my mind and gave up.
농담이 아니야, 진짜야, 아, 그 그림을 보여주고 싶어, 라고 공전의 번민을 하다가, 문득 기분을 바꾸고, 포기하고,
「漫画 さ 。
まんが|さ
만화|아
Comic|sentence-ending particle
comic|sentence-ending particle
"It's a manga."
「만화야.
すくなくとも 、漫画 なら 、堀木 より は 、うまい つもりだ 」
すくなくとも|まんが|なら|ほりき|より|は|うまい|つもりだ
at least|comics|if it is|Horiki (a proper noun)|than|topic marker|good|I intend
mindestens|Comics|wenn es um geht|Horiki (a name)|als|Themenpartikel|gut|ich habe die Absicht
at least|comics|if it is|Horiki (a proper noun)|than|topic marker|good at|I intend
At least when it comes to manga, I think I'm better than Horiki.
적어도 만화라면, 호리키보다 잘 그린다고 생각해.
Zumindest denke ich, dass ich im Manga besser bin als Horiki.
その 、ごまかし の 道化 の 言葉 の ほう が 、かえって まじめに 信ぜられました 。
その|ごまかし|の|どうけ|の|ことば|の|ほう|が|かえって|まじめに|しんぜられました
that|deception|attributive particle|clown|attributive particle|words|possessive particle|side|subject marker|rather|seriously|was believed
that|deception|attributive particle|clown|possessive particle|words|attributive particle|side|subject marker|rather|seriously|was believed
that|deception|attributive particle|clown|attributive particle|words|possessive particle|side|subject marker|rather|seriously|was believed
In fact, the words of that deceptive clown were taken more seriously.
그 속임수의 광대의 말이 오히려 진지하게 믿어졌어.
Die Worte des Scherzbolds, die eine Täuschung darstellen, wurden eher ernst genommen.
「そう ね 。
そう|ね
그렇네 (geureohne)|네 (ne)
so|right
yeah|right
"That's true.
그래.
„Ja, das stimmt.
私 も 、実は 感心 して いた の 。
わたし|も|じつは|かんしん|して|いた|の
I|also|actually|impressed|doing|was|you know
ich|auch|eigentlich|beeindruckt|war|gewesen|Partikel die eine Erklärung oder Betonung anzeigt
I|also|actually|impressed|doing|was|you know
I was actually impressed too."
나도 사실 감명받고 있었어.
Ich war tatsächlich auch beeindruckt.
シゲ子 に いつも かいて やって いる 漫画 、つい 私 まで 噴き出して しまう 。
シゲこ|に|いつも|かいて|やって|いる|まんが|つい|わたし|まで|ふきだして|しまう
Shige child|at|always|drawing|doing|is|comic|just|I|even|burst out|end up
Shige-ko|locative particle|always|drawing|doing|is|manga|just|I|even|burst out|end up
Shige-ko|at|always|drawing|doing|is|comic|just|I|even|burst out laughing|end up
The manga that Shigeko always draws makes me burst out laughing as well.
시게코가 항상 그려주는 만화는, 저까지도 웃음이 터져 나올 정도입니다.
Die Comics, die Shigeko immer zeichnet, bringen sogar mich zum Lachen.
やって みたら 、どう ?
やって|みたら|どう
doing|if you try|how
machst|wenn du es ausprobierst|wie
doing|if you try|how
How about trying it out?
해보면 어때?
Wie wäre es, wenn du es mal ausprobierst?
私 の 社 の 編 輯 長へん しゅうちょう に 、 たのんで みて あげて も いい わ 」
わたくし||しゃ||へん|しゅう|ちょうへん||||||||
You could ask my company's editor-in-chief to help you.
내 회사의 편집장에게 부탁해봐도 괜찮아.
Ich könnte es auch meinem Chefredakteur in der Firma vorschlagen.
その 社 で は 、子供 相手 の あまり 名前 を 知られて いない 月刊 の 雑誌 を 発行して いた のでした 。
その|しゃ|で|は|こども|あいて|の|あまり|なまえ|を|しられて|いない|げっかん|の|ざっし|を|はっこうして|いた|のでした
that|company|at|topic marker|children|target|attributive particle|not very|names|object marker|known|not|monthly|attributive particle|magazine|object marker|publishing|was|it was
this|company|at|topic marker|children|target|attributive particle|not very|names|object marker|known|not|monthly|attributive particle|magazine|object marker|publishing|was|it was
that|company|at|topic marker|children|target|attributive particle|not very|names|object marker|known|not|monthly|attributive particle|magazine|object marker|publishing|was|it was
That company was publishing a monthly magazine for children that wasn't very well-known.
그 회사는 아이들을 대상으로 하는 그리 많이 알려지지 않은 월간 잡지를 발행하고 있었습니다.
In dieser Firma wurde eine monatliche Zeitschrift für Kinder herausgegeben, die nicht sehr bekannt war.
……あなた を 見る と 、たいてい の 女 の ひと は 、何か して あげたくて 、たまらなく なる 。
あなた|を|みる|と|たいてい|の|おんな|の|ひと|は|なにか|して|あげたくて|たまらなく|なる
you|object marker|to see|when|usually|attributive particle|woman|possessive particle|person|topic marker|something|doing|want to do for|can't help|become
you|object marker|to see|when|usually|attributive particle|woman|possessive particle|person|topic marker|something|doing|want to do for|can't help|become
you|object marker|to see|when|usually|attributive particle|woman|possessive particle|person|topic marker|something|doing|want to do for|can't help|become
...When I see you, most women can't help but want to do something for you.
……당신을 보면, 대부분의 여자들은 뭔가 해주고 싶어 안달이 난다.
……Wenn ich dich sehe, wird die meisten Frauen unweigerlich das Bedürfnis verspüren, dir etwas Gutes zu tun.
……いつも 、おどおど して いて 、それでいて 、滑稽 家 なんだ もの 。
いつも|おどおど|して|いて|それでいて|こっけい|か|なんだ|もの
always|nervously|doing|and|and yet|funny|person|is|you see
immer|ängstlich|machend|und|und trotzdem|komisch|Haus|ist|Sache
always|nervously|doing|and|and yet|funny|person|you see|you know
...You're always so timid, yet at the same time, you're quite comical.
……항상 주눅 들어 있으면서도, 그럼에도 불구하고 우스꽝스러운 사람이다.
……Du bist immer so schüchtern, und trotzdem bist du ein komischer Mensch.
……時たま 、ひとり で 、ひどく 沈んでいる けれども 、その さま が 、いっそう 女のひと の 心 を 、かゆがらせる 。
ときたま|ひとり|で|ひどく|しずんでいる|けれども|その|さま|が|いっそう|おんなのひと|の|こころ|を|かゆがらせる
가끔|혼자|~에서|몹시|우울해하고 있다|하지만|그|모습|주격 조사|더욱|여자|의|마음|목적격 조사|가렵게 하다
manchmal|allein|und|sehr|traurig|aber|dieses|Anblick|Subjektmarker|noch mehr|Frau|attributives Partikel|Herz|Objektmarker|jucken
sometimes|alone|and|very|is sinking|but|that|appearance|subject marker|even more|woman|possessive particle|heart|object marker|makes itchy
...Sometimes, when you're alone and deeply troubled, that very state makes women feel even more concerned.
……가끔 혼자서 심하게 우울해 있지만, 그 모습이 오히려 여자들의 마음을 더욱 간지럽힌다.
……Manchmal bist du ganz allein und sehr niedergeschlagen, aber gerade das reizt das Herz der Frauen noch mehr.
シヅ子 に 、 そのほか さまざまの 事 を 言われて 、 おだてられて も 、 それ が 即 すなわち 男 め かけ の けがらわしい 特質 な のだ 、 と 思えば 、 それ こそ いよいよ 「 沈む 」 ばかり で 、 一向に 元気 が 出 ず 、 女 より は 金 、 とにかく シヅ子 から のがれて 自活 したい と ひそかに 念じ 、 工夫 して いる もの の 、 かえって だんだん シヅ子 に たよら なければ なら ぬ 破 目 に なって 、 家出 の 後 仕末 やら 何やら 、 ほとんど 全部 、 この 男 まさり の 甲州 女 の 世話 を 受け 、 いっそう 自分 は 、 シヅ子 に 対し 、 所 謂 「 おどおど 」 しなければ なら ぬ 結果 に なった のでした 。
しずこ||||こと||いわれて|||||そく||おとこ|||||とくしつ||||おもえば||||しずむ|||いっこうに|げんき||だ||おんな|||きむ||しずこ|||じかつ||||ねんじ|くふう|||||||しずこ||||||やぶ|め|||いえで||あと|しまつ||なにやら||ぜんぶ||おとこ|||こうしゅう|おんな||せわ||うけ||じぶん||しずこ||たいし|しょ|い|||||けっか|||
Even when Shizuko and others say various things and flatter me, if I think that it is precisely the filthy trait of a man, then I can only 'sink' further, and I can't seem to regain my spirits. I secretly wish to escape from Shizuko and live independently, but instead, I find myself increasingly reliant on her. After running away, I ended up receiving almost all the help from this manly Kōshū woman, and as a result, I had to be even more 'timid' towards Shizuko.
시즈코에게 여러 가지 말을 듣고 칭찬을 받아도, 그것이 곧 남자에게 바치는 더럽고 추한 특질이라고 생각하면, 정말로 '침몰'할 뿐이고, 전혀 기운이 나지 않으며, 여자보다 돈, 어쨌든 시즈코에게서 벗어나 자립하고 싶다고 몰래 생각하며, 궁리하고 있는 것인데, 오히려 점점 시즈코에게 의존해야 하는 처지가 되어, 가출 후의 뒷처리나 뭐나 거의 모든 것을 이 남자보다 더 나은 고슈 여자의 보살핌을 받게 되어, 더욱 자신은 시즈코에게 소위 '주눅' 들어야 하는 결과가 되었다.
Obwohl Shizuko mir viele verschiedene Dinge sagt und mich lobt, denke ich, dass das sofort bedeutet, dass ich die schmutzigen Eigenschaften eines Mannes habe, und das lässt mich nur noch mehr „versinken“. Ich kann einfach nicht aufmuntern, und ich wünsche mir heimlich, dass ich mehr Geld als Frauen habe und auf jeden Fall von Shizuko wegkommen und selbstständig leben möchte. Doch stattdessen bin ich immer mehr auf Shizuko angewiesen geworden, und nach meinem Ausreißen musste ich mich um fast alles kümmern, was mit dieser männlichen Kōshū-Frau zu tun hatte, und das führte dazu, dass ich noch mehr „schüchtern“ gegenüber Shizuko sein musste.
シヅ子 の 取計らい で 、 ヒラメ 、 堀木 、 それ に シヅ子 、 三人 の 会談 が 成立 して 、 自分 は 、 故郷 から 全く 絶縁 せられ 、 そうして シヅ子 と 「 天下 晴れて 」 同棲 どうせい と いう 事 に なり 、 これ また 、 シヅ子 の 奔走 の おかげ で 自分 の 漫画 も 案外 お 金 に なって 、 自分 は その お 金 で 、 お 酒 も 、 煙草 も 買いました が 、 自分 の 心細 さ 、 うっとうし さ は 、 いよいよ つのる ばかりな のでした 。
しずこ||とりはからい||ひらめ|ほりき|||しずこ|みっり||かいだん||せいりつ||じぶん||こきょう||まったく|ぜつえん|せら れ||しずこ||てんか|はれて|どうせい|どう せい|||こと|||||しずこ||ほんそう||||じぶん||まんが||あんがい||きむ|||じぶん||||きむ|||さけ||たばこ||かいました||じぶん||こころぼそ||||||||
Thanks to Shizuko's arrangements, a meeting was established between Hirame, Horiki, and Shizuko, and I was completely cut off from my hometown. Thus, it was decided that I would live together with Shizuko in a 'clear sky' situation. Moreover, thanks to Shizuko's efforts, my manga unexpectedly started to earn money, and with that money, I bought alcohol and cigarettes. However, my feelings of insecurity and gloom only continued to grow.
시즈코의 주선으로, 히라메, 호리키, 그리고 시즈코, 세 사람의 회담이 성립되어, 나는 고향과 완전히 단절되었고, 그렇게 시즈코와 "천하가 맑아져" 동거하게 되었다. 이것 또한 시즈코의 분투 덕분에 내 만화도 의외로 돈이 되어, 나는 그 돈으로 술도, 담배도 샀지만, 내 마음의 불안함과 우울함은 점점 더 심해져만 갔다.
Durch Shizukos Vermittlung fand ein Treffen zwischen Hirame, Horiki und Shizuko statt, und ich wurde völlig von meiner Heimat abgeschnitten. So kam es, dass ich mit Shizuko "unter dem klaren Himmel" zusammenlebte. Auch dank Shizukos Bemühungen wurde mein Manga unerwartet zu Geld, und ich kaufte mit diesem Geld sowohl Alkohol als auch Zigaretten. Doch meine Einsamkeit und meine Beklemmung nahmen nur noch zu.
それ こそ 「沈み 」に 「沈み 」切って 、シヅ子 の 雑誌 の 毎月 の 連載 漫画 「キンタさん と オタさん の 冒険 」を 画いている と 、ふいと 故郷 の 家 が 思い出され 、あまりの 侘びしさ に 、ペン が 動かなくなり 、うつむいて 涙 を こぼした 事 も ありました 。
それ|こそ|しずみ|に|しずみ|きって|シヅ子|の|ざっし|の|まいつき|の|れんさい|まんが|キンタさん|と|オタさん|の|ぼうけん|を|かいている|と|ふいと|ふるさと|の|いえ|が|おもいだされ|あまりの|わびしさ|に|ペン|が|うごかなくなり|うつむいて|なみだ|を|こぼした|こと|も|ありました
그것 (geugeos)|바로 (baro)|가라앉음 (garaanjim)|에 (e)|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
das|gerade|das Sinken|in|Sinken|durch|Shizu|attributives Partikel|Zeitschrift|attributives Partikel|jeden Monat|attributives Partikel|fortlaufende Serie|Manga|Kinta|und|Ota|attributives Partikel|Abenteuer|Objektpartikel|zeichne|und|plötzlich|Heimat|attributives Partikel|Haus|Subjektpartikel|erinnert|so sehr|Einsamkeit|Lokativpartikel|Stift|Subjektpartikel|hörte auf zu bewegen|nach unten schauen|Tränen|Objektpartikel|vergoss|Sache|auch|gab es
that|indeed|sinking|at|sinking|completely|Shizu ko|possessive particle|magazine|attributive particle|every month|attributive particle|serialized||||||||||||||||||||||||||||
Indeed, I was completely 'sunk' in despair. While drawing Shizuko's magazine's monthly serialized manga 'Kinta-san and Ota-san's Adventures,' I suddenly remembered my hometown, and overwhelmed by loneliness, I found myself unable to move my pen, looking down and shedding tears.
정말로 "침몰"에 "침몰"하여, 시즈코의 잡지의 매월 연재 만화 "킨타 씨와 오타 씨의 모험"을 그리고 있을 때, 문득 고향의 집이 떠올라, 너무나 쓸쓸함에 펜이 움직이지 않게 되었고, 고개를 숙이고 눈물을 흘린 적도 있었다.
Es war wirklich so, dass ich in die Tiefe versank. Während ich Shizukos monatlichen Comic "Die Abenteuer von Kinta und Ota" zeichnete, erinnerte ich mich plötzlich an mein Heimathaus. Die Traurigkeit war so überwältigend, dass ich mit dem Zeichnen aufhörte, den Kopf senkte und Tränen vergoss.
SENT_CWT:AfvEj5sm=16.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.57 SENT_CWT:AfvEj5sm=24.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=236.04 SENT_CWT:AfvEj5sm=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=119.5
en:unknowd ko:unknowd de:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=168 err=4.17%) translation(all=134 err=2.24%) cwt(all=2015 err=44.22%)