第 三 の 手記 一 (1)
だい|さん|の|しゅき|いち
제|삼|의|수기|일
Bericht aus dritter Hand I (1)
Third Epistle I (1)
Relato de tercera mano I (1)
Témoignage de tiers I (1)
Relato em terceira mão I (1)
第三注1 (1)
第三註1 (1)
제 삼의 수기 일 (1)
竹一 の 予言 の 、 一 つ は 当り 、 一 つ は 、 はずれました 。
たけいち||よげん||ひと|||あたり|ひと|||
One of Takeichi's prophecies came true and the other failed.
다케이치의 예언 중 하나는 맞았고, 하나는 틀렸습니다.
惚 ほれられる と いう 、 名誉で 無い 予言 の ほう は 、 あたりました が 、 きっと 偉い 絵画 き に なる と いう 、 祝福 の 予言 は 、 はずれました 。
ぼけ||||めいよで|ない|よげん|||||||えらい|かいが||||||しゅくふく||よげん||
The unhonorable prophecy that I would fall in love with it came true, but the blessed prophecy that it would surely make a great painting did not come true.
사랑받게 된다는, 명예롭지 않은 예언은 맞았지만, 반드시 훌륭한 화가가 될 것이라는 축복의 예언은 틀렸습니다.
自分 は 、わずかに 、粗悪な 雑誌 の 、無名 の 下手な 漫画家 に なる 事 が 出来た だけ でした 。
じぶん|は|わずかに|そあくな|ざっし|の|むめい|の|へたな|まんがか|に|なる|こと|が|できた|だけ|でした
||仅仅|劣质的|||||||||||||
||barely|poor|magazine||unknown||||||||||
myself|topic marker|barely|poor quality|magazine|attributive particle|unknown|attributive particle|unskilled|manga artist|locative particle|to become|thing|subject marker|could do|only|was
나는 겨우, 조잡한 잡지의 무명 서투른 만화가가 되는 것밖에 할 수 없었습니다.
鎌倉 の 事件 の ため に 、 高等 学校 から は 追放 せられ 、 自分 は 、 ヒラメ の 家 の 二 階 の 、 三 畳 の 部屋 で 寝起き して 、 故郷 から は 月々 、 極めて 小額 の 金 が 、 それ も 直接に 自分 宛 で は なく 、 ヒラメ の ところ に ひそかに 送られて 来て いる 様子 でした が 、( しかも 、 それ は 故郷 の 兄 たち が 、 父 に かくして 送って くれて いる と いう 形式 に なって いた ようでした ) それっきり 、 あと は 故郷 と の つながり を 全然 、 断ち切られて しまい 、 そうして 、 ヒラメ は いつも 不機嫌 、 自分 が あいそ 笑い を して も 、 笑わ ず 、 人間 と いう もの は こんなに も 簡単に 、 それ こそ 手のひら を かえす が 如く に 変化 できる もの か と 、 あさましく 、 いや 、 むしろ 滑稽に 思わ れる くらい の 、 ひどい 変り 様 で 、
かまくら||じけん||||こうとう|がっこう|||ついほう|せら れ|じぶん||ひらめ||いえ||ふた|かい||みっ|たたみ||へや||ねおき||こきょう|||つきづき|きわめて|しょうがく||きむ||||ちょくせつに|じぶん|あて||||ひらめ|||||おくられて|きて||ようす||||||こきょう||あに|||ちち|||おくって|||||けいしき||||||||こきょう|||||ぜんぜん|たちきられて|||ひらめ|||ふきげん|じぶん|||わらい||||わらわ||にんげん|||||||かんたんに|||てのひら||||ごとく||へんか||||||||こっけいに|おもわ|||||かわり|さま|
Because of the incident in Kamakura, I was expelled from high school, and I woke up in a three-tatami room on the second floor of a flatfish house, and received a very small amount of money each month, directly from my hometown. It looked like it had been secretly sent to the flounder, not addressed to me, but (moreover, it seemed to be in the format that my brothers in my hometown had sent it to my father in secret. After that, I was completely cut off from the connection with my hometown, and the flounder was always in a bad mood. I wondered if it was possible to change like flipping the palm of the hand.
因為鎌倉的事件,我被從高中驅逐出去,自我則在鰈的家裡的二樓,三榻榻米的小房間裡生活,每個月家鄉會偷偷送來極小的金額,這些款項並不是直接寄給我,而是秘密地寄到鰈的那裡(而且,這似乎是家鄉的兄弟們隱瞞父親的情況下寄來的)自那之後,我與故鄉的聯繫完全斷絕,而鰈總是心情不佳,儘管我勉強笑著,他卻不會笑,讓我想,人類真的可以這麼輕易地變化,簡直是在翻轉手掌般的變化,這樣的變化實在令人感到可憐,甚至更像是一種滑稽的情況。
가마쿠라의 사건 때문에 고등학교에서 추방당하고, 나는 히라메의 집 2층의 3조 방에서 자고 지내며, 고향에서 매달 극히 적은 돈이, 그것도 직접 내게 보내지는 것이 아니라, 히라메에게 몰래 보내지고 있는 듯했습니다. (게다가 그것은 고향의 형들이 아버지에게 숨겨서 보내주고 있다는 형식이었던 것 같았습니다.) 그 이후로는 고향과의 연결이 전혀 끊어져 버렸고, 히라메는 항상 불쾌해하며, 내가 애교를 부려도 웃지 않았습니다. 인간이라는 것은 이렇게도 쉽게, 정말 손바닥을 뒤집듯이 변할 수 있는 것인가 하고, 비참하게, 아니, 오히려 우스꽝스럽게 여겨질 정도로 끔찍한 변화를 보였습니다.
「出ちゃ いけません よ 。
でちゃ|いけません|よ
will come out||
you must not go out|must not|emphasis marker
"Don't go out.
「不可以出門哦。
"나가면 안 됩니다.
とにかく 、出 ないで 下さい よ 」
とにかく|で|ないで|ください|よ
어쨌든|나|하지 말고|주세요|강조하는 어조
Anyway, please don't go out.
總之,請不要出去。」
어쨌든, 나가지 말아 주세요."
それ ばかり 自分 に 言って いる のでした 。
それ|ばかり|じぶん|に|いって|いる|のでした
that|only|myself|to|saying|is|was
That's what I kept telling myself.
그것만 나에게 계속 말하고 있었습니다.
ヒラメ は 、自分 に 自殺 の おそれ あり と 、にらんでいる らしく 、つまり 、女 の 後 を 追って また 海 へ 飛び込んだり する 危険 が ある と 見てとっている らしく 、自分 の 外出 を 固く 禁じている のでした 。
ヒラメ|は|じぶん|に|じさつ|の|おそれ|あり|と|にらんでいる|らしく|つまり|おんな|の|あと|を|おって|また|うみ|へ|とびこんだり|する|きけん|が|ある|と|みてとっている|らしく|じぶん|の|がいしゅつ|を|かたく|きんじている|のでした
|||||||||||||||||||||||||||判断|||||||
|||||||||watching||||||||||||jumping||||||keeping an eye on|||||going out||
flounder|topic marker|myself|locative particle|suicide|attributive particle|fear|there is|quotation particle|is watching|apparently|in other words|woman|possessive particle|after|object marker|following|also|sea|direction particle|jumping in|do|danger|subject marker|there is|quotation particle|is seeing|apparently|myself|possessive particle|going out|object marker|firmly|is forbidding|was
It seems that Hirame is aware of the danger of suicide, and he appears to be watching with the thought that there is a risk of jumping back into the sea after the woman, so he is firmly forbidding me from going out.
ヒラメ似乎認為自己有自殺的危險,也就是說,因為有可能跟隨女人再次跳入海中,因此嚴厲禁止自己外出。
히라메는 자살의 위험이 있다고 생각하는 것 같고, 즉 여자의 뒤를 쫓아 다시 바다에 뛰어들 위험이 있다고 보고, 자신의 외출을 엄격히 금지하고 있었습니다.
けれども 、酒 も 飲め ない し 、煙草 も 吸え ない し 、ただ 、朝 から 晩 まで 二 階 の 三 畳 の こたつ に もぐって 、古 雑誌 なんか 読んで 阿呆 同然 の くらし を している 自分 に は 、自殺 の 気力 さえ 失われて いました 。
けれども|さけ|も|のめ|ない|し|たばこ|も|すえ|ない|し|ただ|あさ|から|ばん|まで|に|かい|の|さん|じょう|の|こたつ|に|もぐって|ふる|ざっし|なんか|よんで|あほう|どうぜん|の|くらし|を|している|じぶん|に|は|じさつ|の|きりょく|さえ|うしなわれて|いました
|||||||||||||||||||||被炉||钻进||||||||生活||||||||||||
||||||||cannot smoke|||||||||||||heated table||crawling under|||||sigh||foolish||||||||||will|||
하지만|술|도|마실 수|없다|그리고|담배|도|필 수|없다|그리고|그냥|아침|부터|저녁|까지|두|층|의|삼|조|의|코타츠|에|파고|오래된|잡지|같은 것|읽고|바보|마찬가지|의|생활|목적어 표시|하고 있는|자신|에|주제 표시|자살|의|기력|조차|잃어버리고|있었습니다
However, I couldn't drink alcohol or smoke cigarettes, and all I did was hide under the kotatsu in my room all day long, reading old magazines, living a life that was utterly foolish, and I had even lost the willpower to commit suicide.
然而,既不能喝酒,也不能抽煙,只能從早到晚縮在二樓的三畳熱炕上,隨便翻閱一些舊雜誌,過著愚蠢的生活,連自殺的意志也失去了。
하지만 술도 마실 수 없고 담배도 피울 수 없으며, 그저 아침부터 저녁까지 2층의 3조의 코타츠에 파묻혀 오래된 잡지를 읽으며 바보처럼 살아가는 자신에게는 자살할 기력조차 잃어버리고 있었습니다.
ヒラメ の 家 は 、 大久保 の 医 専 の 近く に あり 、 書画 骨董 商 、 青 竜 園 、 だ など と 看板 の 文字 だけ は 相当に 気張って いて も 、 一 棟 二戸 の 、 その 一 戸 で 、 店 の 間口 も 狭く 、 店 内 は ホコリ だらけ で 、 いい加減な ガラクタ ばかり 並べ 、( もっとも 、 ヒラメ は その 店 の ガラクタ に たよって 商売 して いる わけで は なく 、 こっち の 所 謂 旦那 の 秘蔵 の もの を 、 あっち の 所 謂 旦那 に その 所有 権 を ゆずる 場合 など に 活躍 して 、 お 金 を もうけて いる らしい の です ) 店 に 坐って いる 事 は 殆ど 無く 、たいてい 朝 から 、 むずかし そうな 顔 を して そそくさ と 出かけ 、 留守 は 十七 、 八 の 小僧 ひと り 、 これ が 自分 の 見張り 番 と いう わけで 、 ひま さえ あれば 近所 の 子供 たち と 外 で キャッチボール など して いて も 、 二 階 の 居候 を まるで 馬鹿 か 気 違い くらい に 思って いる らしく 、 大人 おとな の 説教 くさい 事 まで 自分 に 言い聞かせ 、 自分 は 、 ひと と 言い争い の 出来ない 質 たち な ので 、 疲れた ような 、 また 、 感心 した ような 顔 を して それ に 耳 を 傾け 、 服従 して いる のでした 。
ひらめ||いえ||おおくぼ||い|せん||ちかく|||しょが|こっとう|しょう|あお|りゅう|えん||||かんばん||もじ|||そうとうに|きばって|||ひと|むね|にのへ|||ひと|と||てん||まぐち||せまく|てん|うち|||||いいかげんな|||ならべ||ひらめ|||てん|||||しょうばい||||||||しょ|い|だんな||ひぞう||||||しょ|い|だんな|||しょゆう|けん|||ばあい|||かつやく|||きむ|||||||てん||すわって||こと||ほとんど|なく||あさ|||そう な|かお|||||でかけ|るす||じゅうしち|やっ||こぞう|||||じぶん||みはり|ばん|||||||きんじょ||こども|||がい||きゃっちぼーる|||||ふた|かい||いそうろう|||ばか||き|ちがい|||おもって|||おとな|||せっきょう||こと||じぶん||いいきかせ|じぶん||||いいあらそい||でき ない|しち||||つかれた|||かんしん|||かお|||||みみ||かたむけ|ふくじゅう|||
The house of Hirame was located near the medical school in Okubo, and although the signboards boasted of a calligraphy and antique shop called Seiryu-en, the reality was a single building with two rooms; one of these rooms had a narrow shop front, and inside was filled with dust and clutter. It mostly displayed assorted junk, though, more accurately, Hirame's business didn't rely on selling that junk. Rather, it seemed he was involved in transferring ownership of hidden treasures of certain gentlemen to others, thereby making money. He was hardly ever at the store; most days, he would hurry out with a serious look on his face, leaving behind a young boy of about seventeen or eighteen as his guard. This boy apparently thought of his upstairs tenant as nearly a fool or a madman and would lecture him with all sorts of adult-like admonishments. Since I was not the type to argue with others, I listened with a tired yet somewhat impressed look on my face and complied.
ヒラメ的家在大久保的醫專附近,雖然看似書畫古董商青龍園的招牌字體相當大氣,但其實是一棟兩戶的房子,其中一戶的店面狹小,裡面布滿灰塵,擺滿了不堪入目的雜物(不過,ヒラメ並不是依賴這些雜物做生意,而是用這裡所謂的「老闆」的私藏品,轉讓給那邊所謂的「老闆」,來賺取一些錢)。他幾乎不在店裡坐著,大多數早上都皺著眉頭匆匆出門,留守的僅僅是十七八歲的小夥子,這便是他的看班,若有空閒時間,則總是和附近的小孩外面打壘球;而且似乎完全把二樓的寄住者當成了傻瓜或精神病,還對他自以為是地進行成人的教訓,而他自己是一個無法和人爭論的人,因此面無表情或顯出佩服的樣子,洗耳恭聽並服從於對方的話。
히라메의 집은 오쿠보의 의전 근처에 있으며, 서화 골동품 상점인 청룡원이라고 간판의 글자는 상당히 멋을 부리고 있지만, 한 채에 두 개의 방이 있는 그 한 채에서, 가게의 입구도 좁고, 가게 안은 먼지투성이이며, 엉망인 잡동사니만 늘어져 있고, (물론 히라메는 그 가게의 잡동사니에 의존해 장사를 하는 것이 아니라, 이쪽의 소위 주인의 비밀 물건을 저쪽의 소위 주인에게 그 소유권을 넘기는 경우에 활약하여 돈을 벌고 있는 것 같습니다) 가게에 앉아 있는 일은 거의 없고, 대개 아침부터 어려운 표정을 지으며 서둘러 나가고, 집에는 17, 8세의 소년 하나가 남아 있는데, 이 아이가 자신의 감시 역할을 하고 있는 셈입니다. 시간이 나면 근처의 아이들과 밖에서 캐치볼 같은 것을 하고 있어도, 2층의 하숙인을 완전히 바보나 미친 사람처럼 생각하는 것 같고, 어른의 잔소리 같은 것을 자신에게 말해주며, 자신은 사람과 말다툼을 할 수 없는 성격이라서, 지친 듯한, 또 감탄한 듯한 표정을 지으며 그것에 귀를 기울이고 복종하고 있었습니다.
この 小僧 は 渋田 の かくし 子 で 、 それ でも へんな 事情 が あって 、 渋田 は 所 謂親 子 の 名乗り を せず 、 また 渋田 が ずっと 独身 な の も 、 何やら その辺 に 理由 が あって の 事 らしく 、 自分 も 以前 、 自分 の 家 の者 たち から それ に 就いて の 噂 うわさ を 、 ちょっと 聞いた ような 気 も する の です が 、 自分 は 、 どうも 他人 の 身の上 に は 、 あまり 興味 を 持てない ほう な ので 、 深い 事 は 何も 知りません 。
|こぞう||しぶた|||こ|||||じじょう|||しぶた||しょ|いおや|こ||なのり||せ ず||しぶた|||どくしん||||なにやら|そのへん||りゆう||||こと||じぶん||いぜん|じぶん||いえ|の しゃ|||||ついて||うわさ||||きいた||き||||||じぶん|||たにん||みのうえ||||きょうみ||もて ない||||ふかい|こと||なにも|しりません
This boy was a hidden child from Shibuya, and yet there were strange circumstances surrounding him. He did not officially recognize his parent-child relationship with Shibuya, and it seemed there was also a reason why Shibuya remained single. I vaguely remembered hearing rumors about this from my own family before, but personally, I was not very interested in the affairs of others, so I didn’t know any details.
這個小僧是渋田的隱藏兒子,不過有著奇怪的背景,渋田並不以親子的名義自稱,而且渋田長久以來一直單身,似乎也與這個有些關聯。我自己曾經聽過一些家裡的人提起過這件事,但我對別人的身世並不太感興趣,所以對於事情的真相並沒有深入了解。
이 소년은 시부타의 숨겨진 아이로, 그래도 이상한 사정이 있어서 시부타는 소위 부모 자식의 명칭을 사용하지 않고, 또 시부타가 계속 독신인 것도 뭔가 그 근처에 이유가 있는 것 같고, 자신도 이전에 자신의 집 사람들로부터 그것에 대한 소문을 조금 들은 것 같은 기분이 드는데, 자신은 다른 사람의 신상에 별로 관심을 가지지 않는 편이라서 깊은 것은 아무것도 알지 못합니다.
しかし 、 その 小僧 の 眼 つき に も 、 妙に 魚 の 眼 を 聯想 れんそう させる ところ が ありました から 、 或いは 、 本当に ヒラメ の かくし 子 、…… でも 、 それ ならば 、 二人 は 実に 淋しい 親子 でした 。
||こぞう||がん||||みょうに|ぎょ||がん||れんそう|||||||あるいは|ほんとうに|ひらめ|||こ||||ふた り||じつに|さびしい|おやこ|
不過,這個小僧的眼神卻讓人奇妙地聯想到魚的眼睛,因此,或許他真的就是比目魚的隱藏兒子……但如果是這樣,那麼他們兩人真是非常孤獨的親子。
하지만 그 소년의 눈빛에도 이상하게 물고기의 눈을 연상시키는 부분이 있었기 때문에, 어쩌면 정말로 히라메의 숨겨진 자식일지도 모릅니다. …하지만 그렇다면 두 사람은 정말로 외로운 부모와 자식이었습니다.
夜 おそく 、二階 の 自分 に は 内緒 で 、二人 で おそば など を 取寄せて 無言 で 食べている 事 が ありました 。
よる|おそく|にかい|の|じぶん|に|は|ないしょ|で|ふたり|で|おそば|など|を|とりよせて|むごん|で|たべている|こと|が|ありました
|late|||||||secret|||||||||ordered|||
밤|늦게|2층|의|나|에|주격조사|비밀|~에서|두 사람|~와|소바|등|목적격조사|배달 시켜서|무언|~로|먹고 있다|일|주격조사|있었습니다
晚上晚些時候,他們兩人會在二樓私下里默默地訂購荞麥麵之類的食物,無言地享用。
늦은 밤, 2층의 자신에게는 비밀로 하여, 두 사람이 함께 소바 등을 배달시켜 무언가를 먹고 있는 일이 있었습니다.
ヒラメ の 家 で は 食事 は いつも その 小僧 が つくり 、二 階 の やっかい者 の 食事 だけ は 別に お膳 ぜん に 載せて 小僧 が 三度々々 二 階 に 持ち運んで 来て くれて 、ヒラメ と 小僧 は 、階段 の 下 の じめじめ した 四畳半 で 何やら 、カチャカチャ 皿 小鉢 の 触れ合う 音 を させながら 、いそがしげに 食事している のでした 。
ヒラメ|の|いえ|で|は|しょくじ|は|いつも|その|こぞう|が|つくり|に|かい|の|やっかいもの|の|しょくじ|だけ|は|べつに|おぜん|ぜん|に|のせて|こぞう|が|さんどど|に|かい|に|もちはこんで|きて|くれて|ヒラメ|と|こぞう|は|かいだん|の|した|の|じめじめ|した|よじょうはん|で|なにやら|カチャカチャ|さら|こばち|の|ふれあう|おと|を|させながら|いそがしげに|しょくじしている|のでした
|||||||||||||||麻烦|||||||||||放上|||||||||||||||||||||潮湿||||||||||
|||||||||||||||troublesome||||||||tray|||placed|||||||||||||||||||||damp|||||||clinking|||bowl
히라메|의|집|에서|주제 표시|식사|주제 표시|항상|그|소년|주격 조사|요리하고|이|층|의|성가신 사람|의|식사|만|주제 표시|따로|상|상|에|올리고|소년|주격 조사|세 번 세 번|이|층|에|가지고 오고|와서|주고|히라메|와|소년|주제 표시|계단|의|아래|의|축축한|한|45장|에서|왠지|짤랑짤랑|접시|작은 그릇|의|부딪히는|소리|목적격 조사|내면서|바쁘게|식사하고 있다|였습니다
在ヒラメ的家裡,餐點總是由那個小傢伙準備,二樓的麻煩角色的餐點則特別放在一個托盤裡,由小傢伙三番五次地端上二樓。ヒラメ和小傢伙在樓梯下潮濕的四畳半裡,發出碗碟之間碰撞的聲音,忙碌地吃著飯。
히라메의 집에서는 식사는 항상 그 소년이 만들고, 2층의 귀찮은 자의 식사만 따로 상에 올려 소년이 세 번씩 2층으로 가져다 주었고, 히라메와 소년은 계단 아래의 축축한 4.5조 방에서 무언가 접시와 작은 그릇이 부딪히는 소리를 내며 바쁘게 식사하고 있었습니다.
三 月 末 の 或る 夕方 、 ヒラメ は 思わぬ もうけ 口 に でも ありついた の か 、 または 何 か 他 に 策略 でも あった の か 、( その 二 つ の 推察 が 、 ともに 当って いた と して も 、 おそらくは 、 さらに また いくつか の 、 自分 など に は とても 推察 の とどか ない こまかい 原因 も あった のでしょう が ) 自分 を 階下 の 珍 らしく お 銚子 ちょうし など 附いてい る 食卓 に 招いて 、 ヒラメ なら ぬ マグロ の 刺身 に 、 ごちそう の 主人 あるじ みずから 感服 し 、 賞 讃 しょうさん し 、 ぼんやり して いる 居候 に も 少し く お 酒 を すすめ 、
みっ|つき|すえ||ある|ゆうがた|ひらめ||おもわぬ||くち|||||||なん||た||さくりゃく||||||ふた|||すいさつ|||あたって||||||||||じぶん|||||すいさつ|||||げんいん|||||じぶん||かいか||ちん|||ちょうし|||ついてい||しょくたく||まねいて|ひらめ|||まぐろ||さしみ||||あるじ|||かんぷく||しょう|さん||||||いそうろう|||すこし|||さけ||
One evening at the end of March, the flounder wondered whether it had stumbled upon an unexpected profit, or whether it was some other ruse (even if both guesses were correct). (There were probably a number of intricate reasons that I couldn't even guess.) I invited myself downstairs to the dining table, which was unusually equipped with chopsticks, and ate tuna, not flounder. The host of the feast admired and praised the sashimi, and offered a drink to the absent-minded roommate.
在三月底的某個傍晚,ヒラメ是否意外地獲得了豐厚的利益,或者有其他的策略,(即使這兩種推測都是正確的,可能還有其他一些自己根本無法推測的細微原因),他邀請自己到樓下珍貴的餐桌上,品嚐不是ヒラメ而是鮪魚的刺身,讓主人感到驚訝並讚賞,也對正在發呆的寄居者稍微推薦了酒。
3월 말의 어느 저녁, 히라메는 뜻밖의 수익을 얻었는지, 아니면 다른 어떤 전략이 있었는지, (그 두 가지 추측이 모두 맞았다 하더라도 아마도 더 여러 가지, 자신 같은 사람에게는 도저히 추측할 수 없는 세세한 원인도 있었겠지만) 자신을 1층의 드물게 있는 식탁에 초대하여, 히라메가 아닌 참치 회에, 대접의 주인이 스스로 감복하고, 칭찬하며, 멍하니 있는 세입자에게도 조금 술을 권했습니다.
「どう する つもり なんです 、いったい 、これ から 」
どう|する|つもり|なんです|いったい|これ|から
||planning||||
how|to do|intend|you see|what on earth|this|from
"What are you going to do, from now on?"
「接下來你打算怎麼做呢?」
"어떻게 할 생각인가요, 도대체, 앞으로"
自分 は それ に 答え ず 、卓上 の 皿 から 畳 鰯 たたみいわし を つまみ上げ 、その 小魚 たち の 銀 の 眼玉 を 眺めて いたら 、酔い が ほのぼの 発して 来て 、遊び廻っていた 頃 が なつかしく 、堀木 で さえ なつかしく 、つくづく 「自由 」が 欲しく なり 、ふっと 、かぼそく 泣きそうに なりました 。
じぶん|は|それ|に|こたえ|ず|たくじょう|の|さら|から|たたみ|いわし|たたみいわし|を|つまみあげ|その|こざかな|たち|の|ぎん|の|めだま|を|ながめて|いたら|よい|が|ほのぼの|はっして|きて|あそびまわっていた|ころ|が|なつかしく|ほりき|で|さえ|なつかしく|つくづく|じゆう|が|ほしく|なり|ふっと|かぼそく|なきそうに|なりました
||||||table|||||sardines|tatami|sardine||picked up|||small fish||||||||gazing||dizziness||nostalgic|emerging|||wandering|||||||||truly|||
자신|주격 조사|그것|장소 조사|대답|하지 않고|탁자 위|속격 조사|접시|부터|다다미|정어리|다다미 정어리|목적격 조사|집어 올리고|그|작은 물고기|들|속격 조사|은|속격 조사|눈알|목적격 조사|바라보고|있다면|취기|주격 조사|아늑하게|나고|오고|놀고 있었던|시절|주격 조사|그리워|호리키|장소 조사|조차|그리워|절실히|자유|주격 조사|갖고 싶고|되며|갑자기|여리여리하게|울 것 같아|되었습니다
나는 그에 대답하지 않고, 탁자 위의 접시에서 말린 꽁치를 집어 들고, 그 작은 물고기들의 은빛 눈동자를 바라보고 있자니, 술이 살짝 취기 올라오고, 놀던 시절이 그리워져서, 심지어 호리키조차 그리워지며, 문득 "자유"가 간절해져서, 갑자기 울고 싶어졌습니다.
自分 が この 家 へ 来て から は 、道化 を 演ずる 張合い さえ 無く 、ただ もう ヒラメ と 小僧 の 蔑視 の 中 に 身 を 横たえ 、ヒラメ の ほう でも また 、自分 と 打ち解けた 長 噺 を する の を 避けて いる 様子 でした し 、自分 も その ヒラメ を 追いかけて 何か を 訴える 気 など は 起らず 、ほとんど 自分 は 、間抜け づら の 居候 に なり切って いた のです 。
じぶん|が|この|いえ|へ|きて|から|は|どうけ|を|えんずる|はりあい|さえ|なく|ただ|もう|ヒラメ|と|こぞう|の|べっし|の|なか|に|み|を|よこたえ|ヒラメ|の|ほう|でも|また|じぶん|と|うちとけた|なが|はなし|を|する|の|を|さけて|いる|ようす|でした|し|じぶん|も|その|ヒラメ|を|おいかけて|なにか|を|うったえる|き|など|は|おこらず|ほとんど|じぶん|は|まぬけ|づら|の|いそうろう|に|なりきって|いた|のです
||||||||||perform|back-and-forth|||||||||scorn||||||lying||||||||became familiar|long|long story||||||||||||||||||||||||||||foolish|awkward||||completely
나|주격 조사|이|집|방향 조사|와서|부터|주제 조사|광대|목적격 조사|연기하다|의욕|조차|없고|그냥|이미|광어|과|어린애|의|경시|의|가운데|위치 조사|몸|목적격 조사|눕히고|광어|의|쪽|그래도|또|나|과|친해진|긴|이야기|목적격 조사|하다|의|목적격 조사|피하고|있다|모습|였습니다|그리고|나|도|그|광어|목적격 조사|쫓고|뭔가|목적격 조사|호소하다|기분|따위|주제 조사|일어나지 않고|거의|나|주제 조사|바보|같은|의|세들어 사는 사람|위치 조사|완전히 되어|있었다|것입니다
내가 이 집에 온 이후로는, 광대 역할을 할 의욕조차 없고, 그저 히라메와 소년의 경시 속에 몸을 누이고, 히라메 쪽에서도 나와 친해진 긴 이야기를 하는 것을 피하고 있는 듯했으며, 나 또한 그 히라메를 쫓아가서 뭔가를 호소할 기분조차 일어나지 않았고, 거의 나는, 바보 같은 얼굴의 하숙생이 되어버리고 말았습니다.
「起訴 猶予 と いう の は 、前科 何 犯 とか 、そんな もの に は 、ならない 模様 です 。
きそ|ゆうよ|と|いう|の|は|ぜんか|なん|はん|とか|そんな|もの|に|は|ならない|もよう|です
indictment|suspension|||||criminal record||||||||||
기소|유예|인용 particle|이라는|의|주제 particle|전과|몇|범|또는|그런|것|장소 particle|주제 particle|안 된다|모양|입니다
“It seems that the postponement of prosecution does not apply to criminals with criminal records or anything like that.
"기소 유예라는 것은, 전과가 무엇인지, 그런 것에는, 해당되지 않는 모양입니다."
だから 、まあ 、あなた の 心掛け 一 つ で 、更生 が 出来る わけです 。
だから|まあ|あなた|の|こころがけ|いち|つ|で|こうせい|が|できる|わけです
||||effort||||rehabilitation|||
so|well|you|attributive particle|mindset|one|counter for small items|at|rehabilitation|subject marker|can do|it means
So, well, you can rehabilitate with just one of your efforts.
그러니까, 뭐, 당신의 마음가짐 하나로, 재생이 가능하다는 것입니다.
あなた が 、もし 、改心 して 、あなたの ほう から 、真面目に 私に 相談を 持ちかけて くれたら 、私も 考えて みます 」
あなた|が|もし|かいしん|して|あなたの|ほう|から|まじめに|わたしに|そうだんを|もちかけて|くれたら|わたしも|かんがえて|みます
|||change of heart|||||||||||bring up|if you were to
you|subject marker|if|repentance|do|your|side|from|seriously|to me|consultation|bring up|if you give me|I also|think|will try
당신이 만약 개심하고, 당신 쪽에서 진지하게 저에게 상담을 해주신다면, 저도 생각해 보겠습니다.
ヒラメ の 話 方 に は 、 いや 、 世の中 の 全部 の人 の 話 方 に は 、 このよう に ややこしく 、 どこ か 朦朧 もうろうと して 、 逃腰 と でも いった みたいな 微妙な 複雑 さ が あり 、 その ほとんど 無益 と 思わ れる くらい の 厳重な 警戒 と 、 無数 と いって いい くらい の 小 うるさい 駈引 と に は 、 いつも 自分 は 当惑 し 、 どうでも いい や と いう 気分 に なって 、 お 道化 で 茶化したり 、 または 無言 の 首肯 で 一さい お まかせ と いう 、 謂 わ ば 敗北 の 態度 を とって しまう のでした 。
ひらめ||はなし|かた||||よのなか||ぜんぶ|の じん||はなし|かた|||この よう|||||もうろう|||にげごし|||||びみょうな|ふくざつ||||||むえき||おもわ||||げんじゅうな|けいかい||むすう||||||しょう||くひき|||||じぶん||とうわく|||||||きぶん||||どうけ||ちゃかしたり||むごん||しゅこう||いっさい|||||い|||はいぼく||たいど||||
히라메의 이야기 방식에는, 아니, 세상의 모든 사람의 이야기 방식에는, 이렇게 복잡하고, 어딘가 모호하며, 도망가고 싶다는 듯한 미묘한 복잡성이 있으며, 그 거의 무익하다고 여겨질 정도의 엄중한 경계와, 무수히 많다고 해도 좋을 정도의 시끄러운 거래에, 항상 자신은 당혹스러워하고, 어떻게든 괜찮다는 기분이 되어, 우스갯소리로 농담을 하거나, 또는 무언의 고개 끄덕임으로 모든 것을 맡기는, 이른바 패배의 태도를 취하게 되었습니다.
この 時 も ヒラメ が 、自分 に 向って 、だいたい 次 の ように 簡単に 報告 すれば 、それ で すむ 事 だった のを 自分 は 後年 に 到って 知り 、ヒラメ の 不必要な 用心 、いや 、世の中 の 人たち の 不可解な 見栄 、おていさい に 、何とも 陰鬱な 思い を しました 。
この|とき|も|ヒラメ|が|じぶん|に|むかって|だいたい|つぎ|の|ように|かんたんに|ほうこく|すれば|それ|で|すむ|こと|だった|のを|じぶん|は|こうねん|に|いたって|しり|ヒラメ|の|ふひつような|ようじん|いや|よのなか|の|ひとたち|の|ふかかいな|みえ|おていさい|に|なんとも|いんうつな|おもい|を|しました
||||||||||||||||||||||||in later years||||||unnecessary|caution|||||||incomprehensible|pretense||ostentation|||
이|때|도|광어|주격 조사|자신|에게|향해서|대략|다음|의|처럼|쉽게|보고|하면|그것|~로|끝나다|일|였다|~한 것을|자신|주제 조사|후년|에|이르러|알게|광어|의|불필요한|경계|아니|세상|의|사람들|의|불가해한|체면|차림새|에|정말|우울한|마음|목적격 조사|했습니다
At this time as well, I knew in later years that the flounder would have been able to do so by simply reporting to me as follows, and the unnecessary precautions of the flounder, no, the world. The mysterious appearance of these people, and the fact that they had a very gloomy feeling.
이때도 히라메가 자신에게 대략 다음과 같이 간단히 보고했더라면, 그것으로 끝났을 일을 자신은 후년에 가서 알게 되었고, 히라메의 불필요한 경계, 아니, 세상 사람들의 불가해한 체면, 격식에 대해, 무엇인가 우울한 생각을 하게 되었습니다.
ヒラメ は 、その 時 、ただ こう 言えば よかった のでした 。
ヒラメ|は|その|とき|ただ|こう|いえば|よかった|のでした
히라메|주격조사|그|때|그냥|이렇게|말했으면|좋았을|였습니다
히라메는 그때 그냥 이렇게 말하면 좋았던 것입니다.
「官立 でも 私立 でも 、とにかく 四月 から 、どこか の 学校 へ はいりなさい 。
かんりつ|でも|しりつ|でも|とにかく|しがつ|から|どこか|の|がっこう|へ|はいりなさい
|||private||||||||
national|even if|private|even if|anyway|April|from|somewhere|attributive particle|school|to|enter
"관립이든 사립이든, 어쨌든 4월부터는 어디든 학교에 들어가세요.
あなた の 生活費 は 、学校 へ は いる と 、くに から 、もっと 充分に 送って 来る 事 に なっている のです 。」
あなた|の|せいかつひ|は|がっこう|へ|は|いる|と|くに|から|もっと|じゅうぶんに|おくって|くる|こと|に|なっている|のです
|||||||||||||sufficiently|||||
you|possessive particle|living expenses|topic marker|school|direction particle|topic marker|to be|and|country|from|more|sufficiently|send|come|thing|locative particle|has become|you see
당신의 생활비는 학교에 들어가면, 나라에서 더 충분히 보내주기로 되어 있습니다."
ずっと 後 に なって わかった のです が 、事実 は 、そのように なっていた のでした 。
ずっと|あと|に|なって|わかった|のです|が|じじつ|は|そのように|なっていた|のでした
|||||||||that||
계속 (gyesok)|후 (hu)|에 (e)|되어 (doeeo)|알았다 (al-assda)|것입니다 (geosimnida)|하지만 (hajiman)|사실 (sasil)|주격조사 (jugyeok josa)|그렇게 (geureoke)|되어 있었다 (doeeo isseotda)|였습니다 (yeosseumnida)
I found out much later that in fact that was the way it was supposed to be.
훨씬 나중에 알게 되었지만, 사실은 그렇게 되어 있었던 것입니다.
そうして 、自分 も その 言いつけ に 従った でしょう 。
そうして|じぶん|も|その|いいつけ|に|したがった|でしょう
||||instruction|||
and|myself|also|that|order|to|followed|right
그래서 나도 그 지시에 따랐겠지.
それなのに 、ヒラメ の いやに 用心深く 持って 廻った 言い方 の ために 、妙に こじれ 、自分 の 生きて 行く 方向 も まるで 変って しまった のです 。
それなのに|ヒラメ|の|いやに|ようじんぶかく|もって|まわった|いいかた|の|ために|みょうに|こじれ|じぶん|の|いきて|いく|ほうこう|も|まるで|かわって|しまった|のです
||||cautiously||turned|||||||complicated|||||direction|||
그럼에도 불구하고|광어|의|이상하게|조심스럽게|가지고|돌아다녔다|말하는 방법|의|위해|이상하게|얽히고|자신|의|살고|갈|방향|도|마치|변하고|버렸다|것입니다
And yet, because of the flounder's reluctantly cautious way of speaking, things got strangely complicated, and the direction of my life completely changed.
그런데도, 히라메가 지나치게 조심스럽게 행동한 탓에 상황이 이상하게 꼬여버렸고, 나의 삶의 방향도 완전히 바뀌어버렸다.
「 真面目に 私 に 相談 を 持ちかけて くれる 気持 が 無ければ 、 仕様が ない です が 」
まじめに|わたくし||そうだん||もちかけて||きもち||なければ|しよう が|||
"If you don't have a serious intention to consult with me, there is no specification."
"진지하게 나에게 상담을 해줄 마음이 없다면, 어쩔 수 없지만"
「どんな 相談 ?
どんな|そうだん
어떤|상담
"어떤 상담?"
」
」
自分 に は 、本当に 何も 見当 が つか なかった のです 。
じぶん|に|は|ほんとうに|なにも|みあたり|が|つか|なかった|のです
|||||idea||||
myself|locative particle|topic marker|really|nothing|idea|subject marker|could find|did not have|you see
I really had no clue.
나는 정말로 아무것도 떠오르지 않았다.
「それ は 、あなた の 胸 に ある 事 でしょう ?
それ|は|あなた|の|むね|に|ある|こと|でしょう
that|topic marker|you|possessive particle|chest|locative particle|there is|thing|right
"그것은 당신의 마음 속에 있는 것이겠죠?
」
"
「 たとえば ?
예를 들어?
」
"
「たとえば って 、あなた 自身 、これ から どう する 気 な んです 」
たとえば|って|あなた|じしん|これ|から|どう|する|き|な|んです
for example||||||||||
for example|quotation particle|you|yourself|this|from|how|to do|feeling|adjectival particle|you see
"For example, what are you going to do about yourself?"
"예를 들어서, 당신 자신은 앞으로 어떻게 할 생각인가요?
「働いた ほう が 、いい んです か ?
はたらいた|ほう|が|いい|んです|か
worked|||||
worked|better|subject marker|good|you see|question marker
"일하는 게 좋나요?
」
」
「 いや 、 あなた の 気持 は 、 いったい どう な ん です 」
|||きもち||||||
"No, how are you feeling?"
「아니, 당신의 기분은 도대체 어떤 건가요?
「だって 、学校 へ は いる と いったって 、…… 」
だって|がっこう|へ|は|いる|と|いったって
because|school|to|topic marker|there is|quotation particle|even if you say
「그렇다고 학교에 간다고 해도,……
「そりゃ 、お金 が 要ります 。
そりゃ|おかね|が|いります
well|money|subject marker|need
「그건 돈이 필요하죠.
しかし 、問題 は 、お金 で ない 。
しかし|もんだい|は|おかね|で|ない
however|problem|topic marker|money|at|not
하지만 문제는 돈이 아니다.
あなた の 気持 です 」
あなた|の|きもち|です
you|possessive particle|feelings|is
It's your feelings."
당신의 기분이다.
お 金 は 、 くに から 来る 事 に なって いる ん だ から 、 と なぜ 一 こ と 、 言わ なかった のでしょう 。
|きむ||||くる|こと|||||||||ひと|||いわ||
Why didn't you tell me that the money was supposed to come from somewhere else?
돈은 나라에서 오는 것이라고, 왜 한 마디 하지 않았을까요?
その 一言 に 依って 、自分 の 気持 も 、きまった 筈 な のに 、自分 に は 、ただ 五里霧中 でした 。
その|ひとこと|に|よって|じぶん|の|きもち|も|きまった|はず|な|のに|じぶん|に|は|ただ|ごりむちゅう|でした
|word|||||||||||||||lost|
that|one word|locative particle|depending on|myself|possessive particle|feelings|also|decided|should|adjectival particle|even though|myself|locative particle|topic marker|just|lost|was
그 한 마디에 의해, 자신의 기분도 정해졌을 텐데, 자신에게는 그저 오리무중이었다.
「どう です か ?
どう|です|か
how|is|question marker
「어떻습니까?
何 か 、将来 の 希望 、と でも いった もの が 、ある んです か ?
なに|か|しょうらい|の|きぼう|と|でも|いった|もの|が|ある|んです|か
what|question marker|future|attributive particle|hope|and|or something like that|said|thing|subject marker|there is|you see|question marker
Do you have any kind of hope for the future?
무언가, 미래의 희망 같은 것이 있습니까?
いったい 、どうも 、ひと を ひとり 世話 して いる と いう のは 、どれだけ むずかしい もの だか 、世話されている ひと に は 、わかります まい 」
いったい|どうも|ひと|を|ひとり|せわ|して|いる|と|いう|のは|どれだけ|むずかしい|もの|だか|せわされている|ひと|に|は|わかります|まい
||||||||||||||difficult||||||
도대체 (dodaeche)|정말 (jeongmal)|사람 (saram)|목적격 조사 (mobjekgyeok josa)|한 사람 (han saram)|돌봄 (dolbom)|하고 (hago)|있다 (itda)|인용 조사 (inyong josa)|말하다 (malhada)|것은 (geoseun)|얼마나 (eolmana)|어렵다 (eoryeopda)|것 (geot)|인가 (inga)|돌봄을 받고 있는 (dolbomeul batgo inneun)|사람 (saram)|에게 (ege)|주격 조사 (jugyeok josa)|이해합니다 (ihaehamnida)|않을 것이다 (anheul geosida)
I don't know how difficult it is to take care of someone by myself, but the person being cared for doesn't understand."
도대체, 사람을 한 명 돌보는 것이 얼마나 어려운 것인지, 돌봄을 받는 사람은 알 수 없을 것입니다.
「 すみません 」
「죄송합니다」
「そりゃ 実に 、心配な もの です 。
そりゃ|じつに|しんぱいな|もの|です
well|really|worrying|thing|is
그것은 정말로 걱정스러운 일입니다.
私 も 、 いったん あなた の 世話 を 引受けた 以上 、 あなた に も 、 生半可 なまはんかな 気持 で いて もらい たくない の です 。
わたくし|||||せわ||ひきうけた|いじょう||||なまはんか||きもち||||たく ない||
저도 한 번 당신의 돌봄을 맡았으니, 당신에게도 중간적인 마음으로 있어주길 원하지 않습니다.
立派に 更生 の 道 を たどる 、と いう 覚悟 の ほど を 見せて もらいたい のです 。
りっぱに|こうせい|の|みち|を|たどる|と|いう|かくご|の|ほど|を|みせて|もらいたい|のです
splendidly|rehabilitation||||follow|||||||||
splendidly|rehabilitation|attributive particle|path|object marker|to follow|quotation particle|to say|determination|possessive particle|extent|object marker|show|want to receive|you see
I would like you to show your determination to follow the path of rebirth in a respectable way.
당신이 훌륭하게 재생의 길을 걸어가겠다는 각오를 보여주길 바랍니다.
たとえば 、あなた の 将来 の 方針 、それ に 就いて あなた の ほう から 私 に 、まじめに 相談 を 持ちかけて 来た なら 、私 も その 相談 に は 応ずる つもり で います 。
たとえば|あなた|の|しょうらい|の|ほうしん|それ|に|ついて|あなた|の|ほう|から|わたし|に|まじめに|そうだん|を|もちかけて|きた|なら|わたし|も|その|そうだん|に|は|おうずる|つもり|で|います
|||||direction||||||||||seriously|||propose|||||||||respond|||
for example|you|possessive particle|future|attributive particle|policy|that|locative particle|regarding|you|possessive particle|side|from|I|locative particle|seriously|consultation|object marker|brought up|came|if|I|also|that|consultation|locative particle|topic marker|respond|intention|at|am
For example, if you seriously approach me for advice on your future policy, I will also respond to that consultation.
예를 들어, 당신의 미래 계획에 대해 당신 쪽에서 저에게 진지하게 상담을 요청해 온다면, 저도 그 상담에 응할 생각입니다.
それ は 、どうせ こんな 、貧乏な ヒラメ の 援助 な のです から 、以前 の ような ぜいたく を 望んだら 、あて が はずれます 。
それ|は|どうせ|こんな|びんぼうな|ヒラメ|の|えんじょ|な|のです|から|いぜん|の|ような|ぜいたく|を|のぞんだら|あて|が|はずれます
||||poor|||assistance|||||||luxury||wish|expectation||disappointed
that|topic marker|anyway|this kind of|poor|flounder|attributive particle|assistance|adjectival particle|it is|because|before|attributive particle|like|luxury|object marker|if you wish|expectation|subject marker|will be off
After all, it's the help of such a poor flounder, so if you want the same luxury as before, you won't be able to get it.
그것은 어차피 이런 가난한 히라메의 지원이기 때문에, 예전처럼 사치를 바란다면 기대가 어긋날 것입니다.
しかし 、あなた の 気持 が しっかり して いて 、将来 の 方針 を はっきり 打ち 樹たて 、そうして 私 に 相談 を して くれたら 、私 は 、たとい わずかずつ でも 、あなた の 更生 の ため に 、お手伝い しよう と さえ 思って いる んです 。
しかし|あなた|の|きもち|が|しっかり|して|いて|しょうらい|の|ほうしん|を|はっきり|うち|きたて|そうして|わたし|に|そうだん|を|して|くれたら|わたし|は|たとい|わずかずつ|でも|あなた|の|こうせい|の|ため|に|おてつだい|しよう|と|さえ|おもって|いる|んです
||||||||||direction||||establish|establish||||||||||||said|even||||||rehabilitation|||||
그러나|당신|의|기분|주격 조사|확실히|하고|있고|미래|의|방침|목적격 조사|분명히|세우고|나무를|그리고|나|에게|상담|목적격 조사|하고|주면|나|주제 조사|설령|조금씩|그래도|당신|의|재생|의|위해|에|도움|하려고|하고|조차|생각하고|있다|입니다
However, if you are firm in your heart, have a clear plan for your future, and consult with me, I will do whatever it takes to help you rehabilitate. I'm even thinking of helping out.
하지만 당신의 마음이 확고하고, 미래의 방침을 분명히 세우고, 그렇게 해서 저에게 상담을 해준다면, 저는 비록 적은 도움이라도 당신의 재활을 위해 도와주고 싶다는 생각을 하고 있습니다.
わかります か ?
わかります|か
이해합니다 (ihaehamnida)|질문의 의미를 나타내는 조사
이해하겠습니까?
私 の 気持 が 。
わたくし||きもち|
제 마음을.
いったい 、あなた は 、これ から 、どう する つもりでいる のです 」
いったい|あなた|は|これ|から|どう|する|つもりでいる|のです
도대체|당신|주격 조사|이것|부터|어떻게|할|할 생각이다|입니다
도대체, 당신은, 앞으로, 어떻게 할 생각인가요?
「ここ の 二階 に 、置いて もらえ なかったら 、働いて 、…… 」
ここ|の|にかい|に|おいて|もらえ|なかったら|はたらいて
here|attributive particle|second floor|locative particle|put|can get|if not|working
"If you don't put me on the second floor here, I'll work..."
"여기 2층에, 두지 못한다면, 일하고, ..."
「本気 で 、そんな 事 を 言って いる のです か ?
ほんき|で|そんな|こと|を|いって|いる|のです|か
serious|at|such|thing|object marker|saying|is|you see|question marker
"진짜로, 그런 말을 하고 있는 건가요?
いま の この 世の中 に 、たとい 帝国 大学校 を 出たって 、……」
いま|の|この|よのなか|に|たとい|ていこく|だいがっこう|を|でたって
||||||||university|
now|attributive particle|this|world|locative particle|even if|imperial|university|object marker|graduated
지금 이 세상에, 설령 제국대학교를 졸업했다고 해도, ..."
「いいえ 、サラリイマン に なる んで は 無い んです 」
いいえ|サラリイマン|に|なる|んで|は|無い|んです
|salaried worker||||||
no|salaryman|locative particle|to become|because|topic marker|not|you see
「아니요, 샐러리맨이 되지는 않을 거예요」
「それ じゃ 、何 です 」
それ|じゃ|なに|です
that|well|what|is
「그럼, 뭐예요」
「画家 です 」
がか|です
화가 (hwaga)|입니다 (imnida)
「화가예요」
思い切って 、それ を 言いました 。
おもいきって|それ|を|いいました
boldly|||
boldly|that|object marker|said
과감하게, 그것을 말했습니다.
「へ ええ ?
へ|ええ
eh|yes
「헤 에에?
」
」
自分 は 、 その 時 の 、 頸 くび を ちぢめて 笑った ヒラメ の 顔 の 、 いかにも ずる そうな 影 を 忘れる 事 が 出来ません 。
じぶん|||じ||けい||||わらった|ひらめ||かお||||そう な|かげ||わすれる|こと||できません
I can't forget the cunning shadow on the flounder's face at that time, with its neck hunched and laughing.
자신은 그 당시의 목을 움츠리고 웃었던 히라메의 얼굴의 교활한 그림자를 잊을 수 없습니다.
軽蔑 の 影 に も 似て 、 それとも 違い 、 世の中 を 海 に たとえる と 、 その 海 の 千尋 ちひろ の 深 さ の 箇所 に 、 そんな 奇妙な 影 が たゆ とうてい そう で 、 何 か 、 おとな の 生活 の 奥底 を チラ と 覗 のぞかせた ような 笑い でした 。
けいべつ||かげ|||にて||ちがい|よのなか||うみ|||||うみ||ちひろ|||ふか|||かしょ|||きみょうな|かげ||||||なん||||せいかつ||おくそこ||||のぞ|||わらい|
It's like a shadow of contempt, or maybe it's different. If we compare the world to the sea, there's a strange shadow that seems to linger in the depths of the sea, and somehow it's the depths of adult life. It was a laughter that seemed to peep out.
경멸의 그림자와도 비슷하고, 그렇지 않기도 하며, 세상을 바다에 비유하자면, 그 바다의 깊은 곳에 그런 기묘한 그림자가 떠다니는 것 같고, 뭔가 어른의 삶의 깊이를 살짝 엿보게 하는 듯한 웃음이었습니다.
そんな 事 で は 話 に も 何も なら ぬ 、 ちっとも 気持 が しっかり して いない 、 考え なさい 、 今夜 一晩 まじめに 考えて み なさい 、 と 言わ れ 、 自分 は 追わ れる よう に 二 階 に 上って 、 寝て も 、 別に 何の 考え も 浮びません でした 。
|こと|||はなし|||なにも||||きもち|||||かんがえ||こんや|ひとばん||かんがえて||||いわ||じぶん||おわ||||ふた|かい||のぼって|ねて||べつに|なんの|かんがえ||うかびません|
그런 일로는 이야기조차 되지 않는다. 전혀 마음이 확고하지 않다. 생각해라. 오늘 밤 한 번 진지하게 생각해 보아라. 라고 말해, 나는 쫓기듯이 2층으로 올라갔고, 자도 별로 생각이 떠오르지 않았다.
そうして 、あけがた に なり 、ヒラメ の 家 から 逃げました 。
そうして|あけがた|に|なり|ヒラメ|の|いえ|から|にげました
|morning|||||||
and|dawn|at|became|flounder|attributive particle|house|from|ran away
그리고 새벽이 되어, 히라메의 집에서 도망쳤다.
夕方 、間違い なく 帰ります 。
ゆうがた|まちがい|なく|かえります
|||will return
evening|mistake|without|will go home
저녁에, 틀림없이 돌아간다.
左記 の 友人 の 許 もと へ 、 将来 の 方針 に 就いて 相談 に 行って 来る の です から 、 御 心配 無く 。
さき||ゆうじん||ゆる|||しょうらい||ほうしん||ついて|そうだん||おこなって|くる||||ご|しんぱい|なく
왼쪽 친구의 허락을 받아, 미래의 방침에 대해 상담하러 가는 것이니, 걱정하지 마라.
ほんとうに 。
정말로.
と 、用 箋 に 鉛筆 で 大きく 書き 、それから 、浅草 の 堀木 正雄 の 住所 姓名 を 記して 、こっそり 、ヒラメ の 家 を 出ました 。
と|よう|せん|に|えんぴつ|で|おおきく|かき|それから|あさくさ|の|ほりき|まさお|の|じゅうしょ|せいめい|を|しるして|こっそり|ヒラメ|の|いえ|を|でました
||||||||||Asakusa|||Masao||address|name||wrote|||||
and|use|paper|at|pencil|with|big|write|and then|Asakusa|attributive particle|Horiki|Masao|possessive particle|address|name|object marker|write down|secretly|Hirame|possessive particle|house|object marker|left
그리고, 용지에 연필로 크게 쓰고, 그 후 아사쿠사의 호리키 마사오의 주소와 이름을 적은 후, 몰래 히라메의 집을 나왔습니다.
ヒラメ に 説教 せられた の が 、くやしくて 逃げた わけ では ありません でした 。
ヒラメ|に|せっきょう|せられた|の|が|くやしくて|にげた|わけ|では|ありません|でした
||scolding||||frustrated|||||
flounder|locative particle|sermon|was preached|nominalizer|subject marker|frustrating|ran away|reason|is not|there is not|was
히라메에게 꾸중을 들은 것이 억울해서 도망친 것은 아니었습니다.
まさしく 自分 は 、 ヒラメ の 言う とおり 、 気持 の しっかり して いない 男 で 、 将来 の 方針 も 何も 自分 に は まるで 見当 が つか ず 、 この上 、 ヒラメ の 家 の やっかいに なって いる の は 、 ヒラメ に も 気の毒 です し 、 その うち に 、 もし 万一 、 自分 に も 発奮 の 気持 が 起り 、 志 を 立てた ところ で 、 その 更生 資金 を あの 貧乏な ヒラメ から 月々 援助 せられる の か と 思う と 、 とても 心苦しくて 、 いた たまらない 気持 に なった から でした 。
|じぶん||ひらめ||いう||きもち|||||おとこ||しょうらい||ほうしん||なにも|じぶん||||けんとう||||このうえ|ひらめ||いえ|||||||ひらめ|||きのどく|||||||まんいち|じぶん|||はっぷん||きもち||おこり|こころざし||たてた||||こうせい|しきん|||びんぼうな|ひらめ||つきづき|えんじょ|せら れる||||おもう|||こころぐるしくて|||きもち||||
정말로 나는 히라메가 말한 대로, 마음이 확고하지 않은 남자였고, 미래의 방침도 전혀 생각이 나지 않았으며, 이러다가 히라메의 집에 폐를 끼치는 것은 히라메에게도 안타깝고, 만약 언젠가 내가 의욕이 생기고 포부를 세운다 해도, 그 재활 자금을 그 가난한 히라메에게 매달 지원받는다고 생각하니, 매우 마음이 아프고 참을 수 없는 기분이 되었습니다.
しかし 、自分 は 、所謂 「将来 の 方針 」を 、堀木 ごとき に 、相談 に 行こう など と 本気 に 思って 、ヒラメ の 家 を 出た ので は 無かった のでした 。
しかし|じぶん|は|いわゆる|しょうらい|の|ほうしん|を|ほりき|ごとき|に|そうだん|に|いこう|など|と|ほんき|に|おもって|ヒラメ|の|いえ|を|でた|ので|は|なかった|のでした
|||||||||||||||||seriously||||||||||
however|myself|topic marker|so-called|future|attributive particle|policy|object marker|Horiki (a name)|like|locative particle|consultation|locative particle|let's go|etc|quotation particle|serious|adverbial particle|thinking|flounder|possessive particle|house|object marker|left|because|topic marker|was not|it was
하지만, 나는 소위 "미래의 방침"을 호리키 같은 사람에게 상담하러 가겠다고 진심으로 생각하고 히라메의 집을 나선 것은 아니었다.
それ は 、 ただ 、 わずか でも 、 つかのま でも 、 ヒラメ に 安心 させて 置き たくて 、( その 間 に 自分 が 、 少し でも 遠く へ 逃げのびて いたい と いう 探偵 小説的 な 策略 から 、 そんな 置手紙 を 書いた 、 と いう より は 、 いや 、 そんな 気持 も 幽かすかに あった に 違いない の です が 、 それ より も 、 やはり 自分 は 、 いきなり ヒラメ に ショック を 与え 、 彼 を 混乱 当惑 させて しまう の が 、 おそろしかった ばかりに 、 と でも 言った ほう が 、 いくらか 正確 かも 知れません 。
|||||||ひらめ||あんしん|さ せて|おき|||あいだ||じぶん||すこし||とおく||にげのびて||||たんてい|しょうせつ てき||さくりゃく|||おきてがみ||かいた|||||||きもち||ゆうかすかに|||ちがいない||||||||じぶん|||ひらめ||しょっく||あたえ|かれ||こんらん|とうわく|さ せて||||||||いった||||せいかく||しれません
I just wanted to put the flounder at ease, even if only for a short time, and (during that time, I wanted to escape as far away as possible, even if only for a short time). Or rather, I must have had a faint feeling of that sort, but more than that, I was the one who suddenly shocked the flounder and left him confused and bewildered. However, it might be somewhat more accurate to say that it was just terrifying.
그것은 단지, 조금이라도, 잠시라도 히라메에게 안심을 시켜주고 싶어서, (그 사이에 내가 조금이라도 멀리 도망치고 싶다는 탐정 소설 같은 전략에서 그런 메모를 썼다고 하기보다는, 아니, 그런 마음도 희미하게 있었던 것이 분명하지만, 그보다도, 역시 나는 갑자기 히라메에게 충격을 주고 그를 혼란스럽게 만드는 것이 무서웠기 때문에, 그렇게 말하는 것이 조금 더 정확할지도 모른다.
どうせ 、 ばれる に きまって いる のに 、 その とおり に 言う の が 、 おそろしくて 、 必ず 何かしら 飾り を つける の が 、 自分 の 哀しい 性癖 の 一 つ で 、 それ は 世間 の人 が 「 嘘つき 」 と 呼んで 卑しめて いる 性格 に 似て い ながら 、 しかし 、 自分 は 自分 に 利益 を もたらそう と して その 飾りつけ を 行った 事 は ほとんど 無く 、 ただ 雰囲気 ふんいき の 興 覚めた 一変 が 、 窒息 する くらい に おそろしくて 、 後 で 自分 に 不利益に なる と いう 事 が わかって いて も 、 れいの 自分 の 「 必死の 奉仕 」 それ は た とい ゆがめられ 微弱で 、 馬鹿らしい もの であろう と 、 その 奉仕 の 気持 から 、 つい 一言 の 飾りつけ を して しまう と いう 場合 が 多かった ような 気 も する の です が 、 しかし 、 この 習性 も また 、 世間 の 所 謂 「 正直者 」 たち から 、 大いに 乗ぜられる ところ と なりました ) その 時 、 ふっと 、 記憶 の 底 から 浮んで 来た まま に 堀木 の 住所 と 姓名 を 、 用 箋 の 端に したためた まで の 事 だった の です 。
|||||||||いう||||かならず|なにかしら|かざり|||||じぶん||かなしい|せいへき||ひと|||||せけん|の じん||うそつき||よんで|いやしめて||せいかく||にて||||じぶん||じぶん||りえき||||||かざりつけ||おこなった|こと|||なく||ふんいき|||きょう|さめた|いっぺん||ちっそく|||||あと||じぶん||ふりえきに||||こと||||||じぶん||ひっしの|ほうし||||||びじゃくで|ばからしい|||||ほうし||きもち|||いちげん||かざりつけ||||||ばあい||おおかった||き||||||||しゅうせい|||せけん||しょ|い|しょうじき しゃ|||おおいに|じょうぜられる|||||じ||きおく||そこ||うかんで|きた|||ほりき||じゅうしょ||せいめい||よう|せん||はしたに||||こと|||
It's one of my sad tendencies to always put some kind of embellishment on myself, because it's one of my sad tendencies that people call me a "liar" and humiliate me. Although he has a similar personality, he has seldom done the decorations to benefit himself, only that the sudden change in the atmosphere is suffocatingly frightening. Even if I knew that it would be to my detriment later, my own "desperate service", even if it was distorted, feeble, and ridiculous, I could not help but feel a sense of service. I get the feeling that there were many cases of embellishing one's words, but this habit also came to be greatly multiplied by the so-called "honest people" of the world.) At one point, I had just written down Horiki's name and address on a piece of writing paper, just as they came to me from the depths of my memory.
어차피 들킬 것이 뻔한데, 그대로 말하는 것이 무서워서 반드시 뭔가 장식을 붙이는 것이 나의 슬픈 성격 중 하나이며, 그것은 세상 사람들이 "거짓말쟁이"라고 부르며 경멸하는 성격과 비슷하지만, 그러나 나는 나에게 이익을 주기 위해 그런 장식을 한 적은 거의 없고, 단지 분위기가 급격히 식는 것이 질식할 정도로 무서워서, 나중에 내가 불리해질 것이라는 것을 알고 있어도, 그야말로 나의 "필사적인 봉사" 그것은 비틀리거나 미약하고, 바보 같은 것일지라도, 그 봉사의 마음에서 결국 한 마디 장식을 하게 되는 경우가 많았던 것 같은 기분이 드는데, 그러나 이 습성도 또한 세상에서 소위 "정직한 사람들"에게 크게 이용당하는 곳이 되었다) 그때, 문득 기억의 바닥에서 떠오른 대로 호리키의 주소와 성명을 용지의 끝에 적어두었던 것이었다.
SENT_CWT:AfvEj5sm=25.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.11
ko:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=104 err=0.00%) translation(all=83 err=0.00%) cwt(all=2096 err=59.40%)