第 二 の 手記 (5)
だい|に|の|しゅき
第|||
ordinal|two|attributive particle|memoir
제|이|의|수기
Konten aus zweiter Hand (5)
Cuentas de segunda mano (5)
Comptes d'occasion (5)
Contas em segunda mão (5)
Счета из вторых рук (5)
第二注 (5)
第二註 (5)
Second Memoir (5)
제 이의 수기 (5)
「私 を 本当の 姉 だ と 思って いて くれて いい わ 」
わたし|を|ほんとうの|あね|だ|と|おもって|いて|くれて|いい|わ
I|object marker|real|older sister|is|quotation particle|thinking|being|you are giving|good|sentence-ending particle for emphasis
I|object marker|real|older sister|is|quotation particle|thinking|and|you are giving|good|sentence-ending particle for emphasis
"It's fine if you think of me as your real sister."
「나를 진짜 언니라고 생각해줘도 좋아 」
その キザ に 身震い し ながら 、自分 は 、
その|キザ|に|みぶるい|し|ながら|じぶん|は
|||身體顫||||
that|showy|at|shivering|doing|while|myself|topic marker
that|pretentious|at|shivering|doing|while|myself|topic marker
|||tremor||||
当我因疼痛而颤抖时,我...
那樣的矯揉造作讓我不禁打顫,我自己是,
Shivering at that pretentiousness, I said,
그 멋진 말에 몸서리치며, 나는,
「その つもり で いる んです 」
その|つもり|で|いる|んです
that|intention|at|to be|you see
that|intention|at|is|you see
“这就是我打算做的。”
「我是這麼想的」
"That's how I intend to feel."
「그런 마음으로 있습니다 」
と 、愁うれえ を 含んだ 微笑 の 表情 を 作って 答えます 。
と|うれえ|を|ふくんだ|ほほえみ|の|ひょうじょう|を|つくって|こたえます
|愁苦||||微笑||||
and|sad|object marker|included|smile|attributive particle|expression|object marker|make|will answer
and|sad|object marker|included|smile|attributive particle|expression|object marker|make|will answer
|tristeza|||incluindo|sorriso||||
Ela responde com um sorriso que contém uma ponta de melancolia.
帶著愁苦的微笑表情回答。
And I respond with a smile that contains sorrow.
그리고, 슬픔을 담은 미소의 표정을 지으며 대답합니다.
とにかく 、 怒ら せて は 、 こわい 、 何とか して 、 ごまかさ なければ なら ぬ 、 と いう 思い 一 つ の ため に 、 自分 は いよいよ その 醜い 、 いやな 女 に 奉仕 を して 、 そうして 、 もの を 買って もらって は 、( その 買い物 は 、 実に 趣味 の 悪い 品 ばかり で 、 自分 はたいてい 、 すぐに それ を 、 焼き とり 屋 の 親 爺 おやじ など に やって しまいました ) うれし そうな 顔 を して 、 冗談 を 言って は 笑わ せ 、 或る 夏 の 夜 、 どうしても 離れない ので 、 街 の 暗い ところ で 、 その ひと に 帰って もらいたい ばかりに 、 キス を して やりましたら 、 あさましく 狂乱 の 如く 興奮 し 、 自動車 を 呼んで 、 その ひと たち の 運動 の ため に 秘密に 借りて ある らしい ビル の 事務 所 みたいな 狭い 洋室 に 連れて 行き 、 朝 まで 大騒ぎ と いう 事 に なり 、 とんでもない 姉 だ 、 と 自分 は ひそかに 苦笑 しました 。
|いから||||なんとか||||||||おもい|ひと|||||じぶん||||みにくい||おんな||ほうし||||||かって||||かいもの||じつに|しゅみ||わるい|しな|||じぶん|はたいて い||||やき||や||おや|じい|||||||そう な|かお|||じょうだん||いって||わらわ||ある|なつ||よ||はなれ ない||がい||くらい||||||かえって|||きす|||||きょうらん||ごとく|こうふん||じどうしゃ||よんで|||||うんどう||||ひみつに|かりて|||びる||じむ|しょ||せまい|ようしつ||つれて|いき|あさ||おおさわぎ|||こと||||あね|||じぶん|||くしょう|
Anyway, I thought that making her angry was scary, and I had to somehow deceive her. For that one thought, I ended up serving that ugly, unpleasant woman, and after buying things from her (those purchases were all really bad taste, and I usually ended up giving them away to the old man at the yakitori shop), I put on a happy face, made jokes to make her laugh, and one summer night, unable to part ways, I kissed her just to get her to go home. She became wildly excited as if in a frenzy, called a car, and took me to a narrow Western-style room that seemed to be a secret office borrowed for their activities, where we made a big fuss until morning. I secretly smiled wryly, thinking what a ridiculous sister she was.
어쨌든, 화나게 해서는 안 되고, 무언가 방법을 찾아서 얼버무려야 한다는 생각 하나 때문에, 나는 결국 그 추하고 싫은 여자에게 봉사하게 되었고, 그렇게 물건을 사게 해주면, (그 쇼핑은 정말로 취향이 나쁜 물건들뿐이어서, 나는 대개 곧바로 그것을 구운 닭꼬치 가게의 아저씨에게 주어버렸습니다) 기쁜 얼굴을 하고 농담을 하며 웃게 만들고, 어느 여름밤, 도저히 떨어질 수 없어서, 거리의 어두운 곳에서 그 사람에게 돌아가게 하고 싶어서, 키스를 해주었더니, 비참하게도 미친 듯이 흥분하며, 자동차를 불러서, 그 사람들의 운동을 위해 비밀리에 빌린 것 같은 좁은 서양식 방으로 데려가, 아침까지 소란스러운 일이 되었고, 정말 말도 안 되는 누나라고 나는 몰래 씁쓸하게 웃었습니다.
下宿屋 の 娘 と 言い 、また この 「同志 」と 言い 、どうしたって 毎日 、顔 を 合せ なければならぬ 具合 に なって います ので 、これまでの 、さまざまの 女のひと の ように 、うまく 避けられず 、つい 、ずるずるに 、れいの 不安の 心 から 、この 二人 の ご機嫌 を ただ 懸命に 取り結び 、もはや 自分 は 、金縛り 同様 の 形 に なっていました 。
げしゅくや|の|むすめ|と|いい|また|この|どうし|と|いい|どうしたって|まいにち|かお|を|あわせ|なければならぬ|ぐあい|に|なって|います|ので|これまでの|さまざまの|おんなのひと|の|ように|うまく|さけられず|つい|ずるずるに|れいの|ふあんの|こころ|から|この|ふたり|の|ごきげん|を|ただ|けんめいに|とりむすび|もはや|じぶん|は|かなしばり|どうよう|の|かたち|に|なっていました
|||||||||||無論|||||||||||||||||||||||||不由自主地|拖拖拉拉|||||||||||心情||
boarding house|shop|attributive particle|daughter|and|saying|also|this|comrade|and|saying|no matter what|every day|face|object marker|meet|if not|must|condition|locative particle|has become|is|because|until now|various|women|possessive particle|person|possessive particle|like|well|cannot avoid|just|dragging on|that|anxiety|possessive particle|heart|from|this|two people|possessive particle|honorific prefix|mood|object marker|just|desperately|taking|tying|already|myself
하숙집|의|딸|과|말하고|또|이|동지|과|말하고|어찌되었든|매일|얼굴|목적격 조사|마주치고|하지 않으면 안 된다|상황|에|되어|있습니다|때문에|지금까지의|다양한|여자|의|처럼|잘|피할 수 없고|결국|질질 끌리며|그|불안의|마음|때문에|이|두 사람|의|기분|목적격 조사|단지|열심히|연결하고|이제는|자신|주격 조사|금치산|마찬가지로|의|형태|에|되어 있었습니다
|||||||||||de qualquer jeito|||||||||||||||||||||||evitar|||sem querer|||||||||||humor||
下宿屋的女兒,稱她為「同志」,每天都不得不見面,無法躲避,最終因為心中的不安,努力取悅這兩個人的情緒,自己也變得像被金縛一樣無法自拔。
Since I had to see the landlady's daughter and this 'comrade' every day, just like with various other women before, I couldn't avoid them skillfully, and I ended up being dragged along, desperately trying to keep these two in a good mood from my usual anxious heart. I had become like someone in a paralysis.
하숙집의 딸이라고, 또 이 "동지"라고, 어쨌든 매일 얼굴을 맞대야 하는 상황이 되어, 지금까지의 여러 여자들처럼 잘 피할 수 없어서, 결국은 질질 끌려, 그 불안한 마음에서 이 두 사람의 기분을 간절히 맞추고, 더 이상 나는 금사슬에 묶인 듯한 형상이 되어버렸습니다.
同じ 頃 また 自分 は 、 銀座 の 或る 大 カフエ の 女 給 から 、 思いがけぬ 恩 を 受け 、 たった いち ど 逢った だけ な のに 、 それ でも 、 その 恩 に こだわり 、 やはり 身動き 出来ない ほど の 、 心配 やら 、 空 そらおそろし さ を 感じて いた のでした 。
おなじ|ころ||じぶん||ぎんざ||ある|だい|||おんな|きゅう||おもいがけぬ|おん||うけ||||あった|||||||おん||||みうごき|でき ない|||しんぱい||から||||かんじて||
在同一時期,我也意外地受到了一位在銀座某大型咖啡廳工作的女服務員的恩惠,雖然只見過一次面,但我還是對她的恩情感到耿耿於懷,心中充滿了無法行動的擔憂和莫名的恐懼。
Around the same time, I unexpectedly received a favor from a waitress at a certain large café in Ginza. Even though I had only met her once, I was still preoccupied with that favor, feeling an overwhelming sense of worry and fear.
같은 시기에 또 나는, 긴자에 있는 어떤 대 카페의 여종업원에게 뜻밖의 은혜를 받았고, 단 한 번 만났을 뿐인데도, 그 은혜에 집착하며, 역시 몸을 움직일 수 없을 정도의 걱정과 두려움을 느끼고 있었습니다.
その頃 に なる と 、 自分 も 、 敢えて 堀木 の 案内 に 頼ら ず と も 、 ひと り で 電車 に も 乗れる し 、 また 、 歌舞伎 座 に も 行ける し 、 または 、 絣かす り の 着物 を 着て 、 カフエ に だって はいれる くらい の 、 多少 の 図 々 し さ を 装 える よう に なって いた の です 。
そのころ||||じぶん||あえて|ほりき||あんない||たよら|||||||でんしゃ|||のれる|||かぶき|ざ|||いける|||かすりかす|||きもの||きて|||||||たしょう||ず|||||そう|||||||
到了那個時候,我也不需要特意依賴堀木的引導,基本上可以獨自搭乘電車,也能去歌舞伎座,甚至穿著絣衣也能進入咖啡廳,漸漸地裝出了一點厚臉皮。
By that time, I could ride the train alone without having to rely on Horiki's guidance, and I could also go to the Kabukiza, or wear a kasuri kimono and even enter a café, having developed a certain degree of boldness.
그때가 되면, 나도 굳이 호리키의 안내를 받지 않고도 혼자서 전철을 탈 수 있고, 또 가부키좌에도 갈 수 있으며, 혹은 가스리의 기모노를 입고 카페에도 들어갈 수 있을 정도로, 어느 정도의 뻔뻔함을 갖추게 되었다.
心 で は 、 相 変ら ず 、 人間 の 自信 と 暴力 と を 怪しみ 、 恐れ 、 悩み ながら 、 うわべ だけ は 、 少しずつ 、 他人 と 真顔 の 挨拶 、 いや 、 ちがう 、 自分 は やはり 敗北 の お 道化 の 苦しい 笑い を 伴わ ず に は 、 挨拶 できない たち な の です が 、 とにかく 、 無我夢中 の へど も どの 挨拶 でも 、 どうやら 出来る くらい の 「 伎倆 ぎりょう 」 を 、 れいの 運動 で 走り 廻った おかげ ?
こころ|||そう|かわら||にんげん||じしん||ぼうりょく|||あやしみ|おそれ|なやみ|||||すこしずつ|たにん||まがお||あいさつ|||じぶん|||はいぼく|||どうけ||くるしい|わらい||ともなわ||||あいさつ|でき ない|||||||むがむちゅう|||||あいさつ|||できる|||きりょう||||うんどう||はしり|まわった|
心中仍然懷疑著人類的自信和暴力,感到恐懼和煩惱,而表面上卻逐漸能與他人真誠地打招呼。可是,不是的,我果然是個失敗的道化,無法不伴隨著痛苦的笑聲來打招呼。不管怎樣,無法不全神貫注於的任何招呼,似乎都能做到一些「技巧」,這都要歸功於那次運動中奔跑的成果?
In my heart, I still doubted, feared, and struggled with human confidence and violence, but on the surface, little by little, I could manage a serious greeting with others. No, that's not right; I am indeed the type who cannot greet without the painful laughter of a defeated clown. Nevertheless, somehow, thanks to the exercise of running around, I had acquired a certain level of skill that allowed me to manage any greeting, even in a state of utter distraction.
마음속에서는 여전히 인간의 자신감과 폭력에 의심과 두려움, 고민을 하면서, 겉모습만은 조금씩 다른 사람과 진지한 인사를 나누고, 아니, 다르다, 나는 역시 패배의 어릿광대의 괴로운 웃음을 동반하지 않고는 인사를 할 수 없는 성격이지만, 어쨌든, 무아지경의 헛소리라도 어떤 인사든지 할 수 있을 정도의 "기량"을, 예의 그 운동 덕분에 돌아다닐 수 있게 되었을까?
または 、 女 の ?
|おんな|
或是,女人?
Or perhaps, a woman?
또는, 여자?
または 、酒 ?
または|さけ
or|alcohol
or|alcohol
或是,酒?
Or perhaps, alcohol?
또는, 술?
けれども 、おもに 金銭 の 不自由 の おかげ で 修得 し かけて いた のです 。
けれども|おもに|きんせん|の|ふじゆう|の|おかげ|で|しゅうとく|し|かけて|いた|のです
|主要|||||||修習||||
but|mainly|money|attributive particle|inconvenience|attributive particle|thanks|because of|acquisition|and|was in the process of|was|you see
but|mainly|money|attributive particle|inconvenience|attributive particle|thanks|at|acquisition|and|was in the process of|was|you see
||dinheiro||||||||||
然而,主要是因為金錢的困難,我正在學習的事情變得困難了。
However, it was mainly due to financial difficulties that I was unable to master it.
하지만 주로 금전의 불편함 덕분에 습득할 수 있었던 것입니다.
どこ に いて も 、 おそろしく 、 かえって 大 カフエ で たくさんの 酔 客 または 女 給 、 ボーイ たち に もま れ 、 まぎれ込む 事 が 出来たら 、 自分 の この 絶えず 追われて いる ような 心 も 落ちつく ので は なかろう か 、 と 十 円 持って 、 銀座 の その 大 カフエ に 、 ひと り で は いって 、 笑い ながら 相手 の 女 給 に 、
||||||だい||||よ|きゃく||おんな|きゅう|ぼーい|||||まぎれこむ|こと||できたら|じぶん|||たえず|おわれて|||こころ||おちつく||||||じゅう|えん|もって|ぎんざ|||だい||||||||わらい||あいて||おんな|きゅう|
無論身在何處,真的非常可怕,反而在大咖啡館裡被許多醉客或女服務員、男侍者圍著,如果能夠混進去的話,自己的這種似乎不斷被追趕的心情或許就會平靜下來吧,於是我帶著十元,單獨進入了銀座的那家大咖啡館,笑著對女服務員說,
Wherever I was, I thought that if I could somehow blend in with the many drunken customers or waitresses and boys at the large café, my constantly pursued heart might settle down, so I took ten yen and went alone to that large café in Ginza, laughing as I approached a waitress.
어디에 있든지 무섭게도 오히려 큰 카페에서 많은 취객이나 여급, 보이들에게 휘말려서 섞일 수 있다면, 자신이 끊임없이 쫓기고 있는 듯한 마음도 가라앉을 수 있지 않을까 하고, 10엔을 가지고 긴자에 있는 그 큰 카페에 혼자 들어가서, 웃으면서 상대의 여급에게,
「十 円 しか 無い んだ から ね 、その つもり で 」
じゅう|えん|しか|ない|んだ|から|ね|その|つもり|で
ten|yen|only|there is not|you see|because|right|that|intention|with
ten|yen|only|there is not|you see|because|right|that|intention|with
「只有十元,所以就這樣想吧。」
"I only have ten yen, so keep that in mind."
"10엔밖에 없으니까, 그 마음으로"
と 言いました 。
と|いいました
quotation particle|said
quotation particle|said
I said.
라고 말했습니다.
「心配 要りません 」
しんぱい|いりません
worry|don't need
걱정|필요하지 않습니다
"No need to worry."
"걱정하지 마세요"
どこ か に 関西 の 訛 なまり が ありました 。
|||かんさい||なま|||
There was a hint of a Kansai dialect somewhere.
어딘가에 간사이 사투리가 있었습니다.
そうして 、その 一言 が 、奇妙に 自分 の 、震え おののいて いる 心 を しずめて くれました 。
そうして|その|ひとこと|が|きみょうに|じぶん|の|ふるえ|おののいて|いる|こころ|を|しずめて|くれました
||||||||顫抖著||||平靜下來|
and|that|a word|subject marker|strangely|myself|possessive particle|trembling|shaking|is|heart|object marker|calm|gave me
그리고|그|한 마디|주격 조사|이상하게|자신|속격 조사|떨림|떨고 있는|있다|마음|목적격 조사|진정시키고|주었습니다
||||||||tremendo|||||
And that one word strangely calmed my trembling heart.
그리고 그 한마디가 이상하게도 떨고 있는 내 마음을 진정시켜 주었습니다.
いいえ 、お金 の 心配 が 要らなくなった から ではありません 、その ひと の 傍 に いる 事 に 心配 が 要らない ような 気 が した のです 。
いいえ|おかね|の|しんぱい|が|いらなくなった|から|ではありません|その|ひと|の|そば|に|いる|こと|に|しんぱい|が|いらない|ような|き|が|した|のです
no|money|attributive particle|worry|subject marker|no longer needed|because|it is not|that|person|possessive particle|side|locative particle|to be|thing|locative particle|worry|subject marker|not needed|like|feeling|subject marker|felt|you see
no|money|attributive particle|worry|subject marker|no longer need|because|is not|that|person|possessive particle|side|locative particle|to be|thing|locative particle|worry|subject marker|do not need|like|feeling|subject marker|felt|you see
不,並不是因為不再需要擔心金錢,而是因為我感覺在那個人身邊,讓我不需要擔心。
No, it wasn't because I no longer had to worry about money; it felt like there was no need to worry about being by that person's side.
아니요, 돈에 대한 걱정이 없어졌기 때문이 아니라, 그 사람 곁에 있는 것에 대해 걱정이 필요 없다는 기분이 들었습니다.
自分 は 、お酒 を 飲みました 。
じぶん|は|おさけ|を|のみました
myself|topic marker|alcohol|object marker|drank
자신|주격 조사|술|목적격 조사|마셨습니다
我喝了酒。
I drank alcohol.
나는 술을 마셨다.
その ひと に 安心 して いる ので 、 かえって お 道化 など 演じる 気持 も 起ら ず 、 自分 の 地金 じがね の 無口で 陰惨な ところ を 隠さ ず 見せて 、 黙って お 酒 を 飲みました 。
|||あんしん||||||どうけ||えんじる|きもち||おこら||じぶん||じがね|||むくちで|いんさんな|||かくさ||みせて|だまって||さけ||のみました
因為對那個人感到安心,反而沒有想要扮演小丑的心情,就不擔心地展示自己陰沉的沉默,靜靜地喝酒。
Since I felt at ease with that person, I didn't even feel like playing the fool, and instead showed my true, taciturn, and grim nature without hiding it, quietly drinking alcohol.
그 사람에게 안심하고 있어서 오히려 우스꽝스러운 행동을 할 마음도 생기지 않고, 내 본래의 무뚝뚝하고 음침한 모습을 숨기지 않고 보여주며 조용히 술을 마셨다.
「こんな の 、お すき か ?
こんな|の|お|すき|か
this kind of|attributive particle|honorific prefix|like|question marker
this kind of|a nominalizer|honorific prefix|like|question marker
"Do you like this?"
"이런 거, 좋아해?
」
"
"
女 は 、さまざまの 料理 を 自分 の 前 に 並べました 。
おんな|は|さまざまの|りょうり|を|じぶん|の|まえ|に|ならべました
她|||||||||
woman|topic marker|various|dishes|object marker|myself|possessive particle|in front|locative particle|arranged
woman|topic marker|various|dishes|object marker|oneself|possessive particle|in front|locative particle|arranged
The woman lined up various dishes in front of herself.
여자는 다양한 요리를 자기 앞에 늘어놓았습니다.
自分 は 首 を 振りました 。
じぶん|は|くび|を|ふりました
||||搖頭
myself|topic marker|neck|object marker|shook
myself|topic marker|neck|object marker|shook
||||moveu
我搖了搖頭。
I shook my head.
나는 고개를 저었습니다.
「お 酒 だけ か ?
お|さけ|だけ|か
honorific prefix|sake|only|question marker
honorific prefix|alcohol|only|question marker
「只有酒嗎?
"Is it just alcohol?"
"술만 있어?"
うち も 飲もう 」
うち|も|のもう
home|also|let's drink
집 (집 jip)|도 (do)|마시자 (masija)
我也要喝」
"Let's drink too."
"우리도 마시자"
秋 の 、寒い 夜 でした 。
あき|の|さむい|よる|でした
autumn|attributive particle|cold|night|was
가을|의|추운|밤|였습니다
It was a cold night in autumn.
가을의, 추운 밤이었습니다.
自分 は 、ツネ子 (と いった と 覚えて います が 、記憶 が 薄れ 、たしか では ありません 。
じぶん|は|ツネこ|と|いった|と|おぼえて|います|が|きおく|が|うすれ|たしか|では|ありません
myself|topic marker|Tsuneko|quotation particle|said|quotation particle|remember|is|but|memory|subject marker|fading|sure|is not|not
myself|topic marker|Tsunekko|quotation particle|said|quotation particle|remember|am|but|memory|subject marker|fading|sure|is not|there is not
I remember being told by someone named Tsunekko (though my memory is fading, and I'm not sure).
저는, 츠네코(라고 기억하고 있지만, 기억이 희미해져서 확실하지 않습니다.)
情 死 の 相手 の 名前 を さえ 忘れて いる ような 自分 な の です ) に 言いつけられた とおり に 、 銀座 裏 の 、 或る 屋台 の お 鮨 すしや で 、 少しも おいしくない 鮨 を 食べ ながら 、( その ひと の 名前 は 忘れて も 、 その 時 の 鮨 の まず さ だけ は 、 どうした 事 か 、 はっきり 記憶 に 残って います 。
じょう|し||あいて||なまえ|||わすれて|||じぶん|||||いいつけられた|||ぎんざ|うら||ある|やたい|||すし|||すこしも|おいしく ない|すし||たべ|||||なまえ||わすれて|||じ||すし|||||||こと|||きおく||のこって|
我甚至連情死的對象的名字都已經忘了)根據指示,在銀座後面的一個攤位裡,吃著一點也不好吃的壽司,(雖然那個人的名字已經忘記,但當時壽司的難吃程度卻不知怎的,深深地留在了我的記憶中。
I am the kind of person who even forgets the name of my romantic partner) while eating sushi that was not delicious at all at a certain stall behind Ginza, (even though I forgot that person's name, for some reason, the bad taste of the sushi from that time remains vividly in my memory.
연애 상대의 이름조차 잊어버린 저입니다)에게 지시받은 대로, 긴자 뒤의, 어떤 포장마차의 초밥집에서, 조금도 맛있지 않은 초밥을 먹으면서,(그 사람의 이름은 잊어버렸지만, 그때의 초밥의 맛없음만은, 어쩐 일인지, 확실히 기억에 남아 있습니다.
そうして 、 青大将 の 顔 に 似た 顔つき の 、 丸 坊主 の おやじ が 、 首 を 振り 振り 、 いかにも 上手 みたいに ごまかし ながら 鮨 を 握って いる 様 も 、 眼前 に 見る よう に 鮮明に 思い出さ れ 、 後年 、 電車 など で 、 はて 見た 顔 だ 、 と いろいろ 考え 、 なんだ 、 あの 時 の 鮨 や の 親 爺 に 似て いる ん だ 、 と 気 が 附 き 苦笑 した 事 も 再三 あった ほど でした 。
|あおだいしょう||かお||にた|かおつき||まる|ぼうず||||くび||ふり|ふり||じょうず||||すし||にぎって||さま||がんぜん||みる|||せんめいに|おもいださ||こうねん|でんしゃ||||みた|かお||||かんがえ|||じ||すし|||おや|じい||にて|||||き||ふ||くしょう||こと||さいさん|||
而且,那個像青大將臉一樣的光頭老爹,邊搖著頭邊一副很厲害的樣子在捏壽司的樣子,鮮明得像是眼前的景象,在後來搭電車的時候,總是想著,嘿,這張臉似曾相識,想著,哦,原來像是那時候的壽司攤老爹,讓我忍不住苦笑不已。
And I can clearly recall the round-headed old man, whose face resembled that of a rat snake, shaking his head and pretending to be skilled while making sushi, as if I were seeing it right in front of me. Later on, while riding the train, I would think, 'Hey, that face looks familiar,' and realize, 'Oh, it resembles that old man from the sushi stall back then,' and I often found myself wryly smiling at that.
그리고, 청대장 얼굴과 비슷한 얼굴을 가진, 둥글게 민 머리의 아저씨가, 고개를 흔들며, 정말 잘하는 것처럼 속이며 초밥을 쥐고 있는 모습도, 눈앞에 보는 듯이 선명하게 떠올라, 후년에는, 전철 등에서, 하여튼 본 얼굴이다, 하고 여러 가지 생각을 하며, 아, 그때의 초밥집 아저씨와 닮았구나, 하고 깨닫고 씁쓸하게 웃었던 일이 여러 번 있었습니다.
あの ひと の 名前 も 、また 、顔かたち さえ 記憶 から 遠ざかって いる 現在 なお 、あの 鮨 や の 親爺 の 顔 だけ は 絵 に かける ほど 正確に 覚えている と は 、よっぽど あの 時 の 鮨 が まずく 、自分 に 寒さ と 苦痛 を 与えた もの と 思われます 。
あの|ひと|の|なまえ|も|また|かおかたち|さえ|きおく|から|とおざかって|いる|げんざい|なお|あの|すし|や|の|おやじ|の|かお|だけ|は|え|に|かける|ほど|せいかくに|おぼえている|と|は|よっぽど|あの|とき|の|すし|が|まずく|じぶん|に|さむさ|と|くつう|を|あたえた|もの|と|おもわれます
||||||||||遠去|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
that|person|possessive particle|name|also|also|face shape|even|memory|from|has faded|is|currently|still|that|sushi|and|possessive particle|old man|possessive particle|face|only|topic marker|picture|locative particle|can draw|to the extent|accurately|remember|quotation particle|topic marker|quite|that|time|possessive particle|sushi|subject marker|bad|myself|locative particle|cold|and|pain|object marker|gave|thing|quotation particle|it is thought
그|사람|의|이름|도|또|얼굴 모양|조차|기억|부터|멀어지고|있다|현재|여전히|그|초밥|과|의|아저씨|의|얼굴|만|주격조사|그림|에|그릴|정도로|정확히|기억하고 있다|인용 조사|주격조사|상당히|그|때|의|초밥|주격조사|맛이 없고|자신|에|추위|과|고통|목적격조사|주었다|것|인용 조사|생각됩니다
||||||||||está se afastando||atualmente|||||||vovô||||||||||||||muito||||||||||||dor||
那個人的名字,還有面貌,現在依然在記憶中遙遠,但壽司攤老爹的臉卻能精確地描繪出來,大概是因為當時的壽司太難吃了,給我帶來了寒冷和苦痛的感覺。
Even now, when the name of that person and even their face have faded from my memory, I can remember the face of that sushi shop owner so accurately that I could draw it. It seems that the sushi at that time was so bad that it brought me coldness and pain.
그 사람의 이름도, 또 얼굴조차 기억에서 멀어져 있는 현재에도, 그 스시집의 할아버지 얼굴만은 그림에 그릴 수 있을 만큼 정확하게 기억하고 있다는 것은, 그때의 스시가 얼마나 맛이 없었는지, 나에게 추위와 고통을 주었던 것이라고 생각됩니다.
もともと 、自分 は 、うまい 鮨 を 食わせる 店 と いう ところ に 、ひと に 連れられて 行って 食って も 、うまい と 思った 事 は 、いちども ありません でした 。
もともと|じぶん|は|うまい|すし|を|くわせる|みせ|と|いう|ところ|に|ひと|に|つれられて|いって|くって|も|うまい|と|おもった|こと|は|いちども|ありません|でした
||||||讓我吃|||||||||||||||||||
originally|myself|topic marker|delicious|sushi|object marker|to feed|restaurant|quotation particle|called|place|locative particle|person|locative particle|taken|go|eat|also|delicious|quotation particle|thought|thing|topic marker|not even once|there is not|was
originally|myself|topic marker|delicious|sushi|object marker|to feed|restaurant|quotation particle|called|place|locative particle|person|locative particle|taken|go|eat|also|delicious|quotation particle|thought|thing|topic marker|not even once|there is not|was
原本,我從來沒有在被人帶去的那種可以吃到好壽司的店裡,覺得好吃過。
Originally, I have never thought that the sushi I ate at a place known for serving good sushi, where I was taken by someone, was actually good.
원래, 나는 맛있는 스시를 주는 가게라는 곳에 사람에게 데려가서 먹어도, 맛있다고 생각한 적이 한 번도 없었습니다.
大き 過ぎる のです 。
おおき|すぎる|のです
big|too|you see
big|too|you see
太大了。
It was too big.
너무 큽니다.
親指 くらい の 大きさ に キチッと 握れ ない もの かしら 、と いつも 考えて いました )その ひと を 、待って いました 。
おやゆび|くらい|の|おおきさ|に|キチッと|にぎれ|ない|もの|かしら|と|いつも|かんがえて|いました|その|ひと|を|まって|いました
||||||緊緊地||||呢||||||||
thumb|about|attributive particle|size|locative particle|tightly|can hold|not|thing|I wonder|quotation particle|always|thinking|was|that|person|object marker|waiting|was
엄지|정도|의|크기|에|꼭|잡을 수|없다|것|아닐까|인용구|항상|생각하고|있었습니다|그|사람|목적격 조사|기다리고|있었습니다
我一直在想,能不能握成像拇指那麼大的大小呢?我一直在等那個人。
I always wondered if it couldn't be shaped to the size of a thumb. I was waiting for that person.
엄지손가락 정도의 크기로 꼭 맞게 쥐어지지 않는 것일까, 하고 항상 생각하고 있었습니다) 그 사람을, 기다리고 있었습니다.
本所 の 大工 さん の 二階 を 、その ひと が 借りて いました 。
ほんじょ|の|だいく|さん|の|にかい|を|その|ひと|が|かりて|いました
Honjo|attributive particle|carpenter|Mr/Ms|possessive particle|second floor|object marker|that|person|subject marker|renting|was
Honjo|attributive particle|carpenter|Mr/Ms|possessive particle|second floor|object marker|that|person|subject marker|renting|was
Honjo||carpinteiro|||||||||
本所的木匠在那裡的二樓,租住著那個人。
The carpenter from Honjo was renting the second floor.
본소의 목수 아저씨의 2층을, 그 사람이 빌리고 있었습니다.
自分 は 、その 二階 で 、日頃 の 自分 の 陰鬱 な 心 を 少しも かくさず 、ひどい 歯痛 に 襲われて でも いる ように 、片手 で 頬 を おさえ ながら 、お茶 を 飲みました 。
じぶん|は|その|にかい|で|ひごろ|の|じぶん|の|いんうつ|な|こころ|を|すこしも|かくさず|ひどい|はいた|に|おそわれて|でも|いる|ように|かたて|で|ほお|を|おさえ|ながら|おちゃ|を|のみました
||||||||||||||||掩飾||||||襲擊||||||頰||壓著
myself|topic marker|that|second floor|at|usually|attributive particle|myself|possessive particle|gloomy|adjectival particle|heart|object marker|not at all|without hiding|terrible|toothache|locative particle|being attacked|even|is|as if|one hand|with|cheek|object marker|holding|while|tea|object marker|drank
myself|topic marker|that|second floor|at|usually|attributive particle|myself|possessive particle|gloomy|adjectival particle|heart|object marker|not at all|without hiding|terrible|toothache|locative particle|being attacked|even|is|as if|one hand|with|cheek|object marker|holding|while|tea|object marker|drank
||||||diariamente||||sombra|tristeza||||||||dente|||atacado||||||bochecha||
我在那個二樓上,毫不掩飾自己日常的陰鬱心情,就像被嚴重的牙痛襲擊一樣,一邊用一隻手捂著臉頰,一邊喝茶。
I, on the second floor, did not hide my usual gloomy heart at all, and while being attacked by severe toothache, I drank tea while holding my cheek with one hand.
나는 그 2층에서, 평소의 우울한 마음을 조금도 숨기지 않고, 심한 치통에 시달리면서도 한 손으로 뺨을 감싸며 차를 마셨습니다.
そうして 、 自分 の そんな 姿 態 が 、 かえって 、 その ひと に は 、 気 に いった ようでした 。
|じぶん|||すがた|なり|||||||き|||
因此,我這樣的姿態,反而讓那個人感到滿意。
It seemed that my such appearance rather pleased that person.
그래서 나의 그런 모습이 오히려 그 사람에게는 마음에 드는 것 같았습니다.
その ひと も 、身のまわり に 冷たい 木枯し が 吹いて 、落葉 だけ が 舞い狂い 、完全に 孤立している 感じの 女 でした 。
その|ひと|も|みのまわり|に|つめたい|こがらし|が|ふいて|おちば|だけ|が|まいくるい|かんぜんに|こりつしている|かんじの|おんな|でした
that|person|also|around oneself|locative particle|cold|cold winter wind|subject marker|blowing|fallen leaves|only|subject marker|dancing wildly|completely|isolated|feeling of|woman|was
that|person|also|around oneself|locative particle|cold|cold wind|subject marker|blowing|fallen leaves|only|subject marker|dancing wildly|completely|isolated|feeling|woman|was
|||||||||||||folhas caídas|||dançando|
那個人身邊吹著寒冷的木枯風,只有落葉在狂舞,完全感覺到孤立的女性。
That person also felt like a woman who was completely isolated, with a cold winter wind blowing around her, and only fallen leaves dancing wildly.
그 사람도 주변에 차가운 바람이 불고, 낙엽만이 날뛰며, 완전히 고립된 느낌의 여자였습니다.
一緒に やすみ ながら その ひと は 、 自分 より 二 つ 年 上 である こと 、 故郷 は 広島 、 あたし に は 主人 が ある の よ 、 広島 で 床屋 さん を して いた の 、 昨年 の 春 、 一緒に 東京 へ 家出 して 逃げて 来た のだ けれども 、 主人 は 、 東京 で 、 まともな 仕事 を せず その うち に 詐欺 罪 に 問わ れ 、 刑務所 に いる の よ 、 あたし は 毎日 、 何やら か やら 差し入れ しに 、 刑務所 へ かよって いた のだ けれども 、 あす から 、 やめます 、 など と 物語る のでした が 、 自分 は 、 どういう もの か 、 女 の 身の上 噺 ば なし と いう もの に は 、 少しも 興味 を 持てない たち で 、 それ は 女 の語り 方 の 下手な せい か 、 つまり 、 話 の 重点 の 置き 方 を 間違って いる せい な の か 、 とにかく 、 自分 に は 、 つねに 、 馬耳東風 な のでありました 。
いっしょに||||||じぶん||ふた||とし|うえ|||こきょう||ひろしま||||あるじ|||||ひろしま||とこや||||||さくねん||はる|いっしょに|とうきょう||いえで||にげて|きた|||あるじ||とうきょう|||しごと||せ ず||||さぎ|ざい||とわ||けいむしょ|||||||まいにち|なにやら|||さしいれ||けいむしょ|||||||||||ものがたる|||じぶん|||||おんな||みのうえ|はなし||||||||すこしも|きょうみ||もて ない|||||おんな|の かたり|かた||へたな||||はなし||じゅうてん||おき|かた||まちがって|||||||じぶん||||ばじとうふう||
在一起休息的時候,那個人告訴我,她比我大兩歲,故鄉是廣島,還有丈夫喔,在廣島當理髮師,去年春天跟我一起私奔來到東京,但丈夫在東京沒有找到正當工作,最後因為詐欺罪而入獄,我每天都指不定要送些什麼去監獄,但她卻說,從明天開始不去了,這樣講著,不過我對女性的身世故事其實一點興趣也沒有,這可能是因為她講故事的方式不太好,也就是說,話題的重點放錯了,總之我對這些事總是充耳不聞。
While taking a break together, that person, who is two years older than me, is from Hiroshima. I have a husband, you know, who used to be a barber in Hiroshima. Last spring, we ran away to Tokyo together, but my husband, in Tokyo, did not do a proper job and eventually got charged with fraud and is now in prison. I used to go to the prison every day to bring him something or other, but starting tomorrow, I will stop doing that. However, I have no interest at all in women's personal stories, perhaps because of the way they tell them poorly, or rather, because they place the emphasis in the wrong parts of the story. In any case, I have always been indifferent to it.
함께 쉬면서 그 사람은, 자신보다 두 살 위이며, 고향은 히로시마이고, 나는 남편이 있어, 히로시마에서 이발소를 하고 있었어, 작년 봄에 함께 도쿄로 가출해서 도망쳐 왔는데, 남편은 도쿄에서 제대로 된 일을 하지 않고 그 사이에 사기죄로 기소되어, 지금 감옥에 있어, 나는 매일 무언가를 가지고 감옥에 다니고 있었는데, 내일부터 그만두겠다고 이야기했지만, 나는 어떤 것인지 여자들의 신세 이야기에는 전혀 관심을 가질 수 없는 성격이라, 그것은 여자들의 이야기 방식이 서투른 탓인지, 즉 이야기의 중점을 잘못 두고 있는 탓인지, 어쨌든 나는 항상 귀머거리였어.
侘び しい 。
わび|しい
rustic simplicity|adjectival suffix
쓸쓸한 (sseulsseulhan)|~같은 (~gateun)
tristeza|
凄涼。
It is desolate.
쓸쓸하다.
自分 に は 、 女 の 千万 言 の 身の上 噺 より も 、 その 一言 の 呟 つぶやき の ほう に 、 共感 を そそら れる に 違いない と 期待 して いて も 、 この 世の中 の 女 から 、 ついに いち ども 自分 は 、 その 言葉 を 聞いた 事 が ない の を 、 奇怪 と も 不思議 と も 感じて おります 。
じぶん|||おんな||せんまん|げん||みのうえ|はなし||||いちげん||つぶや|||||きょうかん|||||ちがいない||きたい|||||よのなか||おんな|||||じぶん|||ことば||きいた|こと|||||きかい|||ふしぎ|||かんじて|
我期待著,自己或許會更能感同身受一句話的呢喃,而不是女人那千言萬語的身世故事。但是,從這個世界上的女性身上,我卻從未一次聽到過這樣的話,這讓我感到奇怪和不可思議。
Even though I expect that I would be more moved by that one word of muttering than by a million words of a woman's personal story, I find it strange and mysterious that I have never once heard such words from any woman in this world.
나는 여자들의 수많은 신세 이야기보다 그 한마디의 중얼거림에 더 공감할 것이라고 기대하고 있었지만, 이 세상의 여자들로부터 나는 결국 한 번도 그 말을 들은 적이 없다는 것이 기괴하고도 신기하게 느껴진다.
けれども 、その ひと は 、言葉 で 「侘びしい 」と は 言いませんでした が 、無言 の ひどい 侘びしさ を 、からだ の 外郭 に 、一寸 くらい の 幅 の 気流 みたいに 持っていて 、その ひと に 寄り添う と 、こちら の から だも その 気流 に 包まれ 、自分 の 持っている 多少 トゲトゲした 陰鬱 の 気流 と 程よく 溶け合い 、「水底 の 岩 に 落ち附く 枯葉 」の ように 、わが身 は 、恐怖 からも 不安 からも 、離れる 事 が 出来る のでした 。
けれども|その|ひと|は|ことば|で|わびしい|と|は|いいませんでした|が|むごん|の|ひどい|わびしさ|を|からだ|の|がいかく|に|いっすん|くらい|の|はば|の|きりゅう|みたいに|もっていて|その|ひと|に|よりそう|と|こちら|の|から|だも|その|きりゅう|に|つつまれ|じぶん|の|もっている|たしょう|トゲトゲした|いんうつ|の|きりゅう|と|ほどよく|とけあい|みずそこ|の|いわ|に|おちつく|かれは|の|ように|わがみ|は|きょうふ|からも|ふあん|からも|はなれる|こと|が|できる|のでした
||||||歉意|悲傷|||||||||||||||外圍|||||||||||||||靠近|||||||||||||||||尖銳的|||||||適度地|融合||||||||枯葉
but|that|person|topic marker|words|with|lonely|quotation particle|topic marker|did not say|but|silence|attributive particle|terrible|loneliness|object marker|body|possessive particle|outer contour|locative particle|about an inch|about|attributive particle|width|possessive particle|air current|like|having|that|person|locative particle|snuggle|and|this side|possessive particle|from|body|that|air current|locative particle|wrapped|oneself|possessive particle|having|somewhat|prickly|gloomy|attributive particle|air current|and|just right|blend|bottom of the water|possessive particle|rock|locative particle|settle|dead leaves|possessive particle|like|my body|topic marker|fear|from also|anxiety|from also|separate|thing|subject marker|can do|was
하지만|그|사람|주격 조사|말|~에서|쓸쓸한|인용 조사|주격 조사|말하지 않았습니다|하지만|무언|속격 조사|끔찍한|쓸쓸함|목적격 조사|몸|속격 조사|외곽|장소 조사|조금|정도|속격 조사|폭|속격 조사|기류|~처럼|가지고 있어서|그|사람|장소 조사|기대다|인용 조사|여기|속격 조사|몸|나도|그|기류|장소 조사|감싸여|자신|속격 조사|가지고 있는|약간|가시가 있는|우울|속격 조사|기류|그리고|적당히|섞여|물속|속격 조사|바위|장소 조사|가라앉다|마른잎|속격 조사|~처럼|나의 몸|주격 조사|공포|공포로부터도|불안|불안으로부터도|떨어지다|일|주격 조사|할 수 있다|였습니다
||||||||||||||||||||||externo||um|um寸|||||corrente de ar|||||||aproximar-se||||||||||estava envolto||||||||||||||moderadamente||fundo da água|||||附||folha seca
然而,那個人雖然沒有用言語說出「悲哀」,卻在身體的外圍擁有一寸寬的氣流,如同無言的悲哀般存在,當我靠近那個人時,自己的身體也被那股氣流所包圍,自己的那些些許刺痛的陰鬱氣流與之適度溶合,如同「水底的岩石上落下的枯葉」,我免於恐懼和不安,得以解放。
However, that person did not say the word "desolate" with words, but carried a terrible desolation in silence, like a stream of air about an inch wide around their body. When I got close to that person, my body was enveloped by that stream, and it blended well with the somewhat prickly, gloomy air I carried, allowing me to detach myself from both fear and anxiety, like "a withered leaf falling on a rock at the bottom of the water."
하지만 그 사람은 "쓸쓸하다"고 말하지 않았지만, 무언의 끔찍한 쓸쓸함을 몸의 외곽에 조금 폭의 기류처럼 가지고 있어서, 그 사람에게 가까이 가면, 나의 몸도 그 기류에 감싸여, 내가 가지고 있는 다소 가시가 있는 우울의 기류와 적당히 녹아들어, "물속의 바위에 떨어진 마른 잎"처럼, 나는 두려움과 불안으로부터 벗어날 수 있었다.
あの 白 痴 の 淫売 婦 たち の ふところ の 中 で 、 安心 して ぐっすり 眠る 思い と は 、 また 、 全く 異って 、( だいいち 、 あの プロステチュウト たち は 、 陽気でした ) その 詐欺 罪 の 犯人 の 妻 と 過 した 一夜 は 、 自分 に とって 、 幸福な ( こんな 大それた 言葉 を 、 なんの 躊躇 ちゅうちょ も 無く 、 肯定 して 使用 する 事 は 、 自分 の この 全 手記 に 於 いて 、 再び 無い つもり です ) 解放 せられた 夜 でした 。
|しろ|ち||いんばい|ふ|||||なか||あんしん|||ねむる|おもい||||まったく|いって||||||ようきでした||さぎ|ざい||はんにん||つま||か||いちや||じぶん|||こうふくな||だいそれた|ことば|||ちゅうちょ|||なく|こうてい||しよう||こと||じぶん|||ぜん|しゅき||お||ふたたび|ない|||かいほう||よ|
與那些白癡的淫賣婦們的懷抱中,安心地沉沉入睡的感受,完全不同,(首先,那些妓女們是快活的)與那位詐欺罪犯的妻子共度過的一夜,對我來說,是真正的幸福(這樣大膽的詞語,我在這整本手記中都計畫不再毫不猶豫地使用)是一個被解放的夜晚。
The thought of sleeping soundly and peacefully in the bosom of those foolish prostitutes is completely different; (after all, those prostitutes were cheerful) the night spent with the wife of the fraudster was, for me, a happy night (I have no intention of using such a grand word without any hesitation throughout this entire memoir) of liberation.
그 백치 매춘부들의 품속에서, 안심하고 푹 잠드는 기분은, 또 전혀 다르고, (우선, 그 프로스티튜트들은 명랑했습니다) 그 사기죄의 범인의 아내와 보낸 하룻밤은, 나에게는 행복한 (이렇게 대단한 말을, 아무런 주저함도 없이, 긍정하고 사용하는 것은, 나의 이 모든 수기에서, 다시는 없을 생각입니다) 해방된 밤이었습니다.
しかし 、ただ 一夜 でした 。
しかし|ただ|いちや|でした
however|just|one night|was
however|just|one night|was
||uma noite|
However, it was just one night.
하지만, 단 하루였습니다.
朝 、眼 が 覚めて 、は ね 起き 、自分 は もと の 軽薄な 、装える お 道化者 に なって いました 。
あさ|め|が|さめて|は|ね|おき|じぶん|は|もと|の|けいはくな|よそえる|お|どうけしゃ|に|なって|いました
||||||||||輕浮的|裝扮||||||
morning|eyes|subject marker|woke up|topic marker|emphasis particle|get up|myself|topic marker|original|attributive particle|frivolous|to dress|honorific prefix|clown|locative particle|became|was
morning|eyes|subject marker|woke up|topic marker|right|get up|myself|topic marker|original|attributive particle|frivolous|can dress|honorific prefix|clown|locative particle|became|was
早上,眼睛睜開,彈起來,自己又變回了那個輕浮的、裝扮成小丑的人了。
In the morning, I woke up and jumped up, and I had become my former frivolous, pretentious fool.
아침에, 눈이 떠지고, 벌떡 일어나, 나는 원래의 경박한, 꾸미는 광대가 되어 있었습니다.
弱虫 は 、幸福 を さえ おそれる もの です 。
よわむし|は|こうふく|を|さえ|おそれる|もの|です
弱虫|||||||
coward|topic marker|happiness|object marker|even|afraid|thing|is
coward|topic marker|happiness|object marker|even|afraid|thing|is
懦弱的人,甚至會懼怕幸福。
A coward fears even happiness.
약한 자는, 행복조차 두려워하는 존재입니다.
綿 で 怪我 を する んです 。
わた|で|けが|を|する|んです
棉花|||||
cotton|at|injury|object marker|to do|you see
cotton|at|injury|object marker|to do|you see
會用棉花受傷呢。
You can get hurt by cotton.
면으로 다치게 됩니다.
幸福 に 傷つけられる 事 も ある んです 。
こうふく|に|きずつけられる|こと|も|ある|んです
happily|to be hurt|thing|also|there is|you see|
행복|에|상처받다|일|도|있다|인거에요
There are also times when you can be hurt by happiness.
행복에 상처받는 일도 있습니다.
傷つけられ ない うち に 、早く 、このまま 、わかれたい と あせり 、れいの お 道化 の 煙幕 を 張りめぐらす のでした 。
きずつけられ|ない|うち|に|はやく|このまま|わかれたい|と|あせり|れいの|お|どうけ|の|えんまく|を|はりめぐらす|のでした
||||||想分手||焦慮|||||煙幕||張開|
hurt|not|before|at|quickly|like this|want to break up|and|impatience|that|honorific prefix|clown|attributive particle|smoke screen|object marker|spread|it was
hurt|not|before|at|quickly|like this|want to break up|and|impatience|that|honorific prefix|clown|attributive particle|smoke screen|object marker|spread|it was
在還沒受傷之前,趕快,這樣下去,我想和你分開,於是我開始布下那如同小丑般的煙幕。
Before getting hurt, I hurriedly wanted to part ways just like this, and spread the smoke screen of the usual clown.
상처받기 전에, 빨리, 이렇게, 헤어지고 싶다는 조급함에, 그 유명한 광대의 연막을 치게 됩니다.
「 金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 、って の はね 、 あれ は ね 、 解釈 が 逆な ん だ 。
きむ||きれ|||えん||きれ||||||||かいしゃく||ぎゃくな||
「金錢的斷裂就是緣分的斷裂,這是錯誤的解釋喔。
"The saying 'when the money runs out, the relationship ends' is actually the opposite interpretation."
"돈의 끊어짐이 인연의 끊어짐이라는 것은, 그건, 해석이 반대입니다."
金 が 無くなる と 女 に ふられる って 意味 、じゃあ 無い んだ 。
きん|が|なくなる|と|おんな|に|ふられる|って|いみ|じゃあ|ない|んだ
money|subject marker|will run out|quotation particle|woman|locative particle|will be dumped|quotative particle|meaning|well|not|you see
money|subject marker|to run out|quotation particle|woman|locative particle|to be dumped|quotative particle|meaning|well|not|you see
金錢沒有了就會被女人拋棄,並不是這個意思。」
The meaning of being rejected by a woman when money runs out is not that.
돈이 없어지면 여자에게 차인다는 의미, 그건 아니다.
男 に 金 が 無くなる と 、 男 は 、 ただ おのずから 意気 銷沈 しょうちん して 、 ダメに なり 、 笑う 声 に も 力 が 無く 、 そうして 、 妙に ひがんだり なんか して ね 、 ついに は 破れかぶれに なり 、 男 の ほう から 女 を 振る 、 半 狂乱 に なって 振って 振って 振り抜く と いう 意味 な ん だ ね 、 金沢 大 辞 林 と いう 本 に 依れば ね 、 可哀そうに 。
おとこ||きむ||なくなる||おとこ||||いき|しょうちん|||だめに||わらう|こえ|||ちから||なく||みょうに|||||||やぶれかぶれに||おとこ||||おんな||ふる|はん|きょうらん|||ふって|ふって|ふりぬく|||いみ|||||かなざわ|だい|じ|りん|||ほん||よれば||かわいそうに
男人一旦失去金錢,便會自然意氣消沉,變得無能,連笑聲也失去力量,接著,奇怪地會感到嫉妒,最終變得絕望,甚至會主動甩掉女人,變得半瘋狂地揮舞,這意味著這樣呢,根據《金澤大辭典》這本書,可憐呢。
When a man runs out of money, he simply becomes disheartened, becomes useless, and even his laughter loses its strength. Then, he starts to feel strangely resentful, and eventually becomes desperate, leading him to reject women. It means he swings his rejection wildly, almost in a frenzy, according to a book called the Kanazawa Great Dictionary. Poor thing.
남자가 돈이 없어지면, 남자는 그저 자연스럽게 의기소침해지고, 망가지고, 웃는 소리에도 힘이 없고, 그렇게 이상하게 시기 질투를 하게 되고, 결국에는 파멸에 이르게 되어, 남쪽에서 여자를 차게 되는, 반 미친 듯이 흔들고 흔들고 흔들어내는 그런 의미란다, 금사 대사전이라는 책에 따르면, 불쌍하게도.
僕 に も 、 その 気持 わかる が ね 」
ぼく||||きもち|||
我也可以理解那種心情呢。
I understand that feeling too.
나도 그 기분은 알겠지만.
たしか 、そんな ふう の 馬鹿げた 事 を 言って 、ツネ子 を 噴き出させた ような 記憶 が あります 。
たしか|そんな|ふう|の|ばかげた|こと|を|いって|ツネこ|を|ふきださせた|ような|きおく|が|あります
||||愚蠢的||||||噴出|||記憶|
certainly|such|way|attributive particle|ridiculous|thing|object marker|saying|Tsuneko (a name)|object marker|made (someone) burst out|like|memory|subject marker|there is
sure|such|way|attributive particle|ridiculous|thing|object marker|saying|Tsune ko|object marker|made (someone) burst out|like|memory|subject marker|there is
我記得確實有這樣的愚蠢言論,讓常子噴出來了。
I certainly have a memory of saying something so ridiculous that it made Tsunekko burst out laughing.
확실히, 그런 바보 같은 말을 해서 츠네코를 웃게 만든 기억이 있다.
長居 は 無用 、 おそれ あり と 、 顔 も 洗わ ず に 素早く 引上げた の です が 、 その 時 の 自分 の 、「 金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 」 と いう 出 鱈 目 でたらめ の 放言 が 、 のち に 到って 、 意外の ひっかかり を 生じた の です 。
ながい||むよう||||かお||あらわ|||すばやく|ひきあげた|||||じ||じぶん||きむ||きれ|||えん||きれ||||だ|たら|め|||ほうげん||||とうって|いがいの|||しょうじた||
長期停留是無用的,感到恐懼,沒有洗臉就迅速撤離了,但那時我所說的“金錢斷裂就如同緣分斷裂”的胡言亂語,後來竟然引發了意外的後果。
Staying too long is unnecessary, and fearing it, I quickly withdrew without even washing my face, but at that time, my own nonsensical remark, 'The end of money is the end of relationships,' later caused an unexpected snag.
장기 체류는 불필요하고 두려움이 있어, 얼굴도 씻지 않고 재빨리 떠났습니다. 하지만 그때의 제 자신이 "돈의 끊김이 인연의 끊김"이라는 엉뚱한 발언을 한 것이 나중에 의외의 걸림돌이 되었습니다.
それ から 、ひと つき 、自分 は 、その 夜 の 恩人 と は 逢いません でした 。
それ|から|ひと|つき|じぶん|は|その|よる|の|おんじん|と|は|あいません|でした
那|||||||||||||
that|after|one|month|myself|topic marker|that|night|attributive particle|benefactor|and|topic marker|did not meet|was
that|after|one|month|myself|topic marker|that|night|attributive particle|benefactor|and|topic marker|did not meet|was
從那時起,一個月我都沒有見到當晚的恩人。
After that, for a month, I did not meet the benefactor from that night.
그 후 한 달 동안, 저는 그 밤의 은인과 만나지 않았습니다.
別れて 、 日 が 経つ に つれて 、 よろこび は 薄れ 、 かりそめ の 恩 を 受けた 事 が かえって そらおそろしく 、 自分勝手に ひどい 束縛 を 感じて 来て 、 あの カフエ の お 勘定 を 、 あの 時 、 全部 ツネ子 の 負担 に させて しまった と いう 俗 事 さえ 、 次第に 気 に なり はじめて 、 ツネ子 も やはり 、 下宿 の 娘 や 、 あの 女子 高等 師範 と 同じく 、 自分 を 脅迫 する だけ の 女 の よう に 思わ れ 、 遠く 離れて い ながら も 、 絶えず ツネ子 に おびえて いて 、 その 上 に 自分 は 、 一緒に 休んだ 事 の ある 女 に 、 また 逢う と 、 その 時 に いき なり 何 か 烈 火 の 如く 怒ら れ そうな 気 が して たまら ず 、 逢う のに 頗 すこぶる おっくう がる 性質 でした ので 、 いよいよ 、 銀座 は 敬遠 の 形 でした が 、 しかし 、 その おっくう がる と いう 性質 は 、 決して 自分 の 狡猾 こうか つ さ で は なく 、 女性 と いう もの は 、 休んで から の 事 と 、 朝 、 起きて から の 事 と の 間 に 、 一 つ の 、 塵 ちり ほど の 、 つながり を も 持た せず 、 完全 の 忘却 の 如く 、 見事に 二 つ の 世界 を 切断 させて 生きて いる と いう 不思議な 現象 を 、 まだ よく 呑みこんで い なかった から な のでした 。
わかれて|ひ||たつ|||||うすれ|||おん||うけた|こと||||じぶんかってに||そくばく||かんじて|きて|||||かんじょう|||じ|ぜんぶ|つねこ||ふたん||さ せて||||ぞく|こと||しだいに|き||||つねこ|||げしゅく||むすめ|||じょし|こうとう|しはん||おなじく|じぶん||きょうはく||||おんな||||おもわ||とおく|はなれて||||たえず|つねこ|||||うえ||じぶん||いっしょに|やすんだ|こと|||おんな|||あう|||じ||||なん||れつ|ひ||ごとく|いから||そう な|き|||||あう||すこぶる||||せいしつ||||ぎんざ||けいえん||かた|||||||||せいしつ||けっして|じぶん||こうかつ|こう か||||||じょせい|||||やすんで|||こと||あさ|おきて|||こと|||あいだ||ひと|||ちり|||||||もた|せ ず|かんぜん||ぼうきゃく||ごとく|みごとに|ふた|||せかい||せつだん|さ せて|いきて||||ふしぎな|げんしょう||||のみこんで|||||
分開後,日子一天天過去,喜悅漸漸消退,因為得到的短暫恩惠而感到恐懼,隨著自私的束縛感加強,讓我越來越在意那次在咖啡廳的賬單,全都由綜子負擔,這些俗事逐漸讓我心煩意亂,綜子也因此讓我感到她就如同宿舍的女孩和那位女師範一樣,只會威脅我。即使遠離,她的存在也不斷纏繞著我,而當我再次遇到曾經一同喘息過的那位女性時,總感覺會突然被猛烈地指責,讓我不得不感到厭煩。因此,我越來越避免走近銀座,但這種厭煩並不是因為我的狡猾,而是因為我尚未完全理解女性所謂的,從休息到早上起床之間,並不存在一絲絲的聯繫,仿佛完全忘卻般,讓她們神奇地切斷了兩個世界。
As the days passed after we parted, my joy faded, and the temporary favor I received became increasingly terrifying. I began to feel a terrible sense of self-imposed restraint, and even the mundane matter of making Tsunekko bear the entire bill at that café started to weigh on my mind. I began to see Tsunekko, like the girls from the boarding house and that women's high school, as just another woman who threatened me. Even while being far apart, I was constantly afraid of Tsunekko, and on top of that, I felt an overwhelming reluctance to meet any woman I had previously spent time with, fearing that I might suddenly be met with a furious outburst. This reluctance was not due to my own cunningness; rather, I had not yet fully grasped the strange phenomenon that women live in two completely separate worlds, without any connection between the time after resting and the time after waking up.
헤어진 후 시간이 지나면서 기쁨은 희미해지고, 잠시 받은 은혜가 오히려 두렵게 느껴졌습니다. 제 마음대로 심한 억압을 느끼게 되었고, 그 카페의 계산을 그때 전부 츠네코에게 부담시켰다는 속된 일조차 점차 신경 쓰이기 시작했습니다. 츠네코도 역시 하숙집의 딸이나 그 여자 고등학교 교사와 마찬가지로 저를 협박하는 여자처럼 여겨졌고, 멀리 떨어져 있으면서도 끊임없이 츠네코에게 두려움을 느끼고 있었습니다. 게다가 저는 함께 쉬었던 여자와 다시 만날 때, 그때 갑자기 무언가 화가 나서 저를 공격할 것 같은 기분이 들어서 견딜 수 없었습니다. 그래서 만나는 것이 매우 귀찮은 성격이 되었고, 결국 긴자도 피하게 되었습니다. 그러나 그 귀찮음이라는 성격은 결코 제 교활함 때문이 아니었습니다. 여성이라는 존재는 쉬고 난 후의 일과 아침에 일어난 후의 일 사이에 하나의 먼지처럼 연결고리를 전혀 두지 않고, 완전히 잊혀진 것처럼 두 개의 세계를 멋지게 단절시켜 살아가는 신비한 현상을 아직 잘 이해하지 못했기 때문이었습니다.
十一月 の 末 、自分 は 、堀木 と 神田 の 屋台 で 安 酒 を 飲み 、この 悪友 は 、その 屋台 を 出て から も 、さらに どこか で 飲もう と 主張し 、もう 自分たち に は お金 が 無い のに 、それでも 、飲もう 、飲もうよ 、と ねばる のです 。
じゅういちがつ|の|すえ|じぶん|は|ほりき|と|かんだ|の|やたい|で|やす|さけ|を|のみ|この|あくゆう|は|その|やたい|を|でて|から|も|さらに|どこか|で|のもう|と|しゅちょうし|もう|じぶんたち|に|は|おかね|が|ない|のに|それでも|のもう|のもうよ|と|ねばる|のです
November|attributive particle|end|myself|topic marker|Horiki|and|Kanda|attributive particle|food stall|at|cheap|sake|object marker|drink|this|bad friend|topic marker|that|food stall|object marker|after leaving|from|also|furthermore|somewhere|at|let's drink|quotation particle|insist|already|we|locative particle|topic marker|money|subject marker|not have|even though|even so|let's drink|let's drink right|quotation particle|insist|you see
November|attributive particle|end|myself|topic marker|Horiki|and|Kanda|attributive particle|food stall|at|cheap|alcohol|object marker|drink|this|bad friend|topic marker|that|food stall|object marker|leaving|after|also|furthermore|somewhere|at|let's drink|quotation particle|insist|already|we|locative particle|topic marker|money|subject marker|not have|even though|even so|let's drink|let's drink okay|quotation particle|insist|you see
At the end of November, I was drinking cheap sake at a stall in Kanda with Horiki, and this bad friend insisted on drinking somewhere else even after leaving the stall, despite the fact that we had no money left. Still, he kept insisting, 'Let's drink, let's drink!'
11월 말, 저는 호리키와 간다의 포장마차에서 싼 술을 마셨고, 이 나쁜 친구는 그 포장마차를 나선 후에도 어디선가 더 마시자고 주장하며, 이미 우리에게는 돈이 없는데도 불구하고 계속해서 마시자고 조르곤 했습니다.
その 時 、自分 は 、酔って 大胆に なって いる から で も ありました が 、
その|とき|じぶん|は|よって|だいたんに|なって|いる|から|で|も|ありました|が
that|time|myself|topic marker|drunk|boldly|becoming|is|because|and|also|was|but
that|time|myself|topic marker|drunk|boldly|becoming|is|because|at|also|was|but
At that time, it was partly because I was drunk and feeling bold.
그때, 나는 취해서 대담해지고 있었기 때문이기도 했다.
「よし 、そん なら 、夢 の 国 に 連れて 行く 。
よし|そん|なら|ゆめ|の|くに|に|つれて|いく
okay|well|if|dream|attributive particle|country|locative particle|take|go
okay|then|if|dream|attributive particle|country|locative particle|take|go
「好,那我就帶你去夢的國度。
"Alright, then I'll take you to the land of dreams.
"좋아, 그럼 꿈의 나라로 데려다 줄게.
おどろく な 、酒 池 肉 林 と いう 、……」
おどろく|な|さけ|いけ|にく|はやし|と|いう
驚訝|||||||
to be surprised|adjectival particle|sake|pond|meat|forest|and|called
놀라다 (nollada)|형용사 접미사 (hyeongyongsa jeobmisa)|술 (sul)|연못 (yeonmot)|고기 (gogi)|숲 (sup)|과 (gwa)|이른다 (ireunda)
別驚訝,這裡是酒池肉林……」
Don't be surprised, it's a place of wine ponds and meat forests..."
놀라지 마, 술과 고기가 넘치는 곳이야, …"
「 カフエ か ?
「是咖啡廳嗎?」
"Is it a café?"
"카페인가?"
」
""
」
「 そう 」
"Yes"
「 그래 」
「 行こう !
いこう
"Let's go!"
「 가자 !
」
""
」
と いう ような 事 に なって 二人 、市電 に 乗り 、堀木 は 、はしゃいで 、
と|いう|ような|こと|に|なって|ふたり|しでん|に|のり|ほりき|は|はしゃいで
引述||||||||||||
quotation particle|to say|like|thing|locative particle|has become|two people|streetcar|locative particle|riding|Horiki (a name)|topic marker|is excited
quotation particle|to say|like|thing|locative particle|becoming|two people|streetcar|locative particle|riding|Horiki (a name)|topic marker|having fun
So it happened that the two of them got on the streetcar, and Horiki was excited.
그런 일이 되어 두 사람은 시내 전차를 타고, 호리키는 신나서,
「おれ は 、今夜 は 、女 に 飢え 渇いて いる んだ 。
おれ|は|こんや|は|おんな|に|うえ|かわいて|いる|んだ
|||||||渴望||
I|topic marker|tonight|topic marker (repeated for emphasis)|woman|locative particle|hungry|thirsty|am|you see
I|topic marker|tonight|topic marker (repeated for emphasis)|woman|locative particle|hungry|thirsty|am|you see
"I'm starving for women tonight."
"나는 오늘 밤 여자에게 굶주리고 있어."
女 給 に キス して も いい か 」
おんな|あげ|に|キス|して|も|いい|か
girl|salary|locative particle|kiss|doing|also|good|question marker
woman|give|locative particle|kiss|doing|also|good|question marker
可以吻女生嗎?
"Is it okay to kiss a woman?"
"여자에게 키스해도 괜찮아?"
自分 は 、堀木 が そんな 酔 態 を 演じる 事 を 、あまり 好んで いない のでした 。
じぶん|は|ほりき|が|そんな|よい|たい|を|えんじる|こと|を|あまり|このんで|いない|のでした
myself|topic marker|Horiki|subject marker|such|drunk|state|object marker|to act|thing|object marker|not very|like|not|was
myself|topic marker|Horiki|subject marker|such|drunk|state|object marker|to act|thing|object marker|not very|like|not|was
我自己並不太喜歡堀木這樣演出醉態。
I didn't really like the fact that Horiki was acting in such a drunken manner.
나는 호리키가 그런 취한 모습을 연기하는 것을 그다지 좋아하지 않았다.
堀木 も 、それ を 知っている ので 、自分 に そんな 念 を 押す のでした 。
ほりき|も|それ|を|しっている|ので|じぶん|に|そんな|ねん|を|おす|のでした
Horiki|also|that|object marker|knows|because|myself|locative particle|such|thought|object marker|push|was
Horiki|also|that|object marker|know|because|myself|locative particle|such|thought|object marker|push|was
堀木也知道這一點,所以對我施加這樣的念頭。
Horigaki also knows that, so he pressed such thoughts onto himself.
호리키도 그것을 알고 있어서, 자신에게 그런 마음을 강하게 하였다.
「いい か 。
いい|か
good|question marker
good|question marker
"Listen up.
“좋아.
キス する ぜ 。
キス|する|ぜ
kiss|to do|emphasis marker
키스 (kiseu)|하다 (hada)|야 (ya)
I'm going to kiss you.
키스할 거야.
おれ の 傍 に 坐った 女 給 に 、きっと キス して 見せる 。
おれ|の|そば|に|すわった|おんな|くれ|に|きっと|キス|して|みせる
I|possessive particle|side|locative particle|sat|woman|give|locative particle|surely|kiss|do|show
I|possessive particle|side|locative particle|sat|woman|give|locative particle|surely|kiss|do|show
在我身旁坐著的女孩,肯定會吻她看看。
I will definitely show you a kiss to the girl who sat next to me."
내 옆에 앉은 여자에게 꼭 키스해 보일 거야.
いい か 」
いい|か
good|question marker
good|question marker
可以嗎?
"Is that okay?"
좋아?
「かまわ んだろう 」
かまわ|んだろう
don't care|right
상관|아닐까
「不介意吧?」
"I don't mind."
상관없겠지?
「 ありがたい !
"Thank you!"
고마워!
おれ は 女 に 飢え 渇いて いる んだ 」
おれ|は|おんな|に|うえ|かわいて|いる|んだ
I|topic marker|woman|locative particle|hungry|thirsty|am|you see
I|topic marker|woman|locative particle|hungry|thirsty|am|you see
"I am starving for a woman."
나는 여자에게 굶주리고 있어!
銀座 四 丁目 で 降りて 、その 所 謂酒 池 肉 林 の 大 カフエ に 、ツネ子 を たのみの綱 として ほとんど 無一文 で はいり 、あいている ボックス に 堀木 と 向い合って 腰 を おろした とたんに 、ツネ子 と もう 一人 の 女給 が 走り寄って 来て 、その もう 一人 の 女給 が 自分 の 傍 に 、そうして ツネ子 は 、堀木 の 傍 に 、ドサン と 腰かけた ので 、自分 は 、ハッと しました 。
ぎんざ|よん|ちょうめ|で|おりて|その|ところ|いざけ|いけ|にく|はやし|の|おお|カフェ|に|ツネこ|を|たのみのつな|として|ほとんど|むいちもん|で|はいり|あいている|ボックス|に|ほりき|と|むかいあって|こし|を|おろした|とたんに|ツネこ|と|もう|いちにん|の|じょきゅう|が|はしりよって|きて|その|もう|いちにん|の|じょきゅう|が|じぶん|の|そば|に|そうして|ツネこ|は|ほりき|の|そば|に|ドサン|と|こしかけた|ので|じぶん|は|ハッと|しました
긴자|넷|동|에서|내려서|그|장소|이자케|연못|고기|숲|의|큰|카페|에|츠네코|목적격 조사|의지의 끈|로서|거의|한 푼도|에서|들어가고|비어 있는|박스|에|호리키|과|마주 앉아|허리|목적격 조사|앉았다|바로 그때|츠네코|과|또|한 명|의|여급|주격 조사|달려와서|와서|그|또|한 명|의|여급|주격 조사|자신|의|곁|에|그리고|츠네코|주제격 조사|호리키|의|곁|에|쿵|과|앉았다|그래서|자신|주제격 조사|깜짝|했습니다
I got off at Ginza 4-chome and, using Tsunekko as my lifeline, entered the large café called Sakichi Nikurin with almost no money. As soon as I sat down facing Horiki in an available booth, Tsunekko and another female waiter rushed over. The other female waiter sat down next to me, and Tsunekko plopped down next to Horiki, which made me gasp.
긴자 4초메에서 내려서, 그곳 소위 술 연못 고기 숲의 대 카페에, 츠네코를 의지의 끈으로 하여 거의 무일푼으로 들어가, 비어 있는 박스에 호리키와 마주 앉자마자, 츠네코와 또 한 명의 여자 종업원이 달려와서, 그 또 한 명의 여자 종업원이 자기 곁에, 그리고 츠네코는 호리키의 곁에, 덜컥 앉았기 때문에, 나는 깜짝 놀랐습니다.
ツネ子 は 、いま に キス さ れ る 。
ツネこ|は|いま|に|キス|さ|れ|る
Tsune ko|topic marker|now|locative particle|kiss|emphasis particle|passive marker|will
Tsune ko|topic marker|now|locative particle|kiss|causative particle|passive marker|verb ending
常子將會被親吻。
Tsunekko is about to be kissed.
츠네코는, 지금 곧 키스를 받을 것이다.
SENT_CWT:AfvEj5sm=17.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.09 SENT_CWT:AfvEj5sm=26.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.99
en:AfvEj5sm ko:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=103 err=0.00%) translation(all=82 err=0.00%) cwt(all=1979 err=60.79%)