第 二 の 手記 (4)
だい|に|の|しゅき
ordinal|two|attributive particle|memoir
제|이|의|수기
Konten aus zweiter Hand (4)
Cuentas de segunda mano (4)
Comptes d'occasion (4)
Contas em segunda mão (4)
第二注 (4)
第二注 (4)
Second Memoir (4)
제 이의 수기 (4)
好き だった から な の です 。
すき|だった|から|な|の|です
曾經喜歡|||||
liked|because|adjectival particle|you see||
like|was|because|adjectival particle|explanatory particle|is
It was because I liked them.
좋았기 때문입니다.
自分 に は 、その 人たち が 、気にいっていた から なのです 。
じぶん|に|は|その|ひとたち|が|きにいっていた|から|なのです
myself|locative particle|topic marker|that|people|subject marker|liked|because|it is
myself|locative particle|topic marker|that|people|subject marker|liked|because|it is
For me, it was because I was fond of those people.
저에게는, 그 사람들이 마음에 들었기 때문입니다.
しかし 、それ は 必ずしも 、マルクス に 依って 結ばれた 親愛感 で は 無かった のです 。
しかし|それ|は|かならずしも|マルクス|に|よって|むすばれた|しんあいかん|で|は|なかった|のです
however|that|topic marker|not necessarily|Marx|locative particle|depending on|was tied|affection|at|topic marker|was not|you see
however|that|topic marker|not necessarily|Marx|locative particle|depending on|was tied|affection|is|topic marker|was not|you see
然而,那並不一定是因為馬克思而結下的親密感。
However, it was not necessarily a bond of affection formed through Marx.
하지만, 그것은 반드시 마르크스에 의해 맺어진 친애감은 아니었습니다.
非合法 。
ひごうほう
非法。
Illegal.
비합법적이다.
自分 に は 、それ が 幽か に 楽しかった のです 。
じぶん|に|は|それ|が|かすか|に|たのしかった|のです
|||||幽暗|||很快樂
myself|locative particle|topic marker|that|subject marker|faint|adverbial particle|was fun|you see
myself|locative particle|topic marker|that|subject marker|faint|adverbial particle|was fun|you see
|||||fantasioso|||
對我來說,那是微微愉快的。
For me, it was faintly enjoyable.
나에게는 그것이 희미하게나마 즐거웠다.
むしろ 、居心地 が よかった のです 。
むしろ|いごこち|が|よかった|のです
|舒適感|||
rather|comfort|subject marker|was good|you see
rather|comfort|subject marker|was good|you see
pelo contrário||||
反而,讓人感到很舒適。
Rather, it was comfortable.
오히려 편안했다.
世の中 の 合法 という もの の ほうが 、かえって おそろしく 、(それに は 、底 知れず 強い もの が 予感 せられます )その からくり が 不可解 で 、とても その 窓 の 無い 、底冷え の する 部屋 に は 坐って おられず 、外 は 非合法 の 海 であっても 、それに 飛び込んで 泳いで 、やがて 死に 到る ほうが 、自分 に は 、いっそ 気楽 の ようでした 。
よのなか|の|ごうほう|という|もの|の|ほうが|かえって|おそろしく|それに|は|そこ|しれず|つよい|もの|が|よかん|せられます|その|からくり|が|ふかかい|で|とても|その|まど|の|ない|そこびえ|の|する|へや|に|は|すわって|おられず|そと|は|ひごうほう|の|うみ|であっても|それに|とびこんで|およいで|やがて|しに|いたる|ほうが|じぶん|に|は|いっそ|きらく|の|ようでした
|||||||||||||||||||||||機關||||||||冰冷的底部||||||||||||||||||||||||
the world|attributive particle|legality|and|called|thing|attributive particle|rather|rather|frighteningly|moreover|topic marker|bottom|unfathomable|strong|thing|subject marker|premonition|is felt|that|mechanism|subject marker|incomprehensible|and|very|that|window|attributive particle|no|coldness|attributive particle|doing|room|locative particle|topic marker|sitting|cannot sit|outside|topic marker|illegality|attributive particle|sea|even if|moreover|jump in|swim|eventually|die|reach|rather|myself|locative particle|topic marker|rather|comfortable|attributive particle
세상|의|합법|이라는|것|의|쪽이|오히려|무섭게|게다가|주격조사|바닥|알 수 없는|강한|것|주격조사|예감|느껴집니다|그|속임수|주격조사|불가해|~에서|매우|그|창|의|없는|바닥이 차가운|의|하는|방|장소조사|주격조사|앉아|앉을 수 없고|밖|주격조사|비합법|의|바다|비록 ~일지라도|그것에|뛰어들고|수영하고|곧|죽음에|이르게|쪽이|자신|에|주격조사|차라리|편안한|의|같았습니다
||||||||||おそろしく|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||legal|||||||||||||||||||será pressentido||mecanismo oculto||||||||frio intenso||||||||||||mar do não legal||||||||||||
世間的合法事物,反而讓人感到可怕,(在那裡,似乎預感到有某種深不可測的力量),它的奧秘無法理解,讓人根本無法坐在沒有窗戶的、透骨的冷房裡;外面的非法之海,即便如此,潛入並游泳,最終走向死亡,對我來說,似乎更輕鬆自在。
The legalities of the world are, conversely, terrifying, (and they seem to hint at something unfathomably strong) their mechanisms are incomprehensible, and I could not sit in that windowless, chilling room; even if the outside was a sea of illegality, it seemed much more carefree to jump in and swim, eventually leading to death.
세상의 합법이라는 것이 오히려 무섭고, (그것에는 끝없이 강한 것이 예감된다) 그 메커니즘이 불가해하여, 매우 그 창문이 없는, 차가운 방에 앉아 있을 수 없고, 밖은 비합법의 바다라 하더라도, 그것에 뛰어들어 헤엄쳐 결국 죽음에 이르는 쪽이 나에게는 오히려 편안한 것 같았다.
日 蔭者 ひかげ も の 、 と いう 言葉 が あります 。
ひ|おん しゃ||||||ことば||
有一句話叫做日蔭者。
There is a term called "hikage-mono" (shade person).
그늘에 있는 사람이라는 말이 있습니다.
人間 の 世に 於 いて 、 みじめな 、 敗者 、 悪徳者 を 指差して いう 言葉 の よう です が 、 自分 は 、 自分 を 生れた 時 から の 日 蔭者 の ような 気 が して いて 、 世間 から 、 あれ は 日 蔭者 だ と 指差されて いる 程 の ひと と 逢う と 、 自分 は 、 必ず 、 優しい 心 に なる の です 。
にんげん||よに|お|||はいしゃ|あくとく しゃ||ゆびさして||ことば|||||じぶん||じぶん||うまれた|じ|||ひ|おん しゃ|||き||||せけん||||ひ|おん しゃ|||ゆびさされて||ほど||||あう||じぶん||かならず|やさしい|こころ||||
在人間的世界中,似乎有一種話語是用來指責可憐的、失敗者和惡徒,但我卻覺得自己從出生起就像一個日陰者,當遇到那些被世人指指點點說他們是日陰者的人時,我必定會心生善意。
It seems to refer to miserable, defeated, or wicked people in human society, but I have felt like a "hikage-mono" since the moment I was born. When I meet someone who is pointed out by society as a "hikage-mono," I inevitably become gentle-hearted.
인간 세상에서 비참한 패자, 악덕자를 가리키는 말인 것 같지만, 나는 태어날 때부터 그늘에 있는 사람처럼 느끼고, 세상에서 저 사람은 그늘에 있는 사람이라고 지목받는 사람을 만나면, 나는 반드시 부드러운 마음이 됩니다.
そうして 、その 自分 の 「優しい 心 」は 、自身 で うっとり する くらい 優しい 心 でした 。
そうして|その|じぶん|の|やさしい|こころ|は|じしん|で|うっとり|する|くらい|やさしい|こころ|でした
|||||||自己||陶醉|||||
and|that|myself|possessive particle|kind|heart|topic marker|oneself|at|enchanted|to do|to the extent|kind|heart|was
그리고|그|자신|의|다정한|마음|주격 조사|자신|에서|황홀하게|하다|정도|다정한|마음|였습니다
|||||||||encantada|||||
而且,自己那顆「善良的心」是讓自己陶醉到不行的善良心。
And that "gentle heart" of mine was so gentle that I could be entranced by it myself.
그리고 그 나의 '부드러운 마음'은 스스로 감탄할 정도로 부드러운 마음이었습니다.
また 、犯人 意識 、と いう 言葉 も あります 。
また|はんにん|いしき|と|いう|ことば|も|あります
also|criminal|consciousness|and|called|word|also|there is
또한 (tohan)|범인 (beomin)|의식 (uisik)|과 (gwa)|이라는 (iraneun)|단어 (dan-eo)|도 (do)|있습니다 (issseumnida)
另外,還有「犯人意識」這個詞。
There is also the term "guilty consciousness."
또한, 범인 의식이라는 말도 있습니다.
自分 は 、 この人間 の 世の中 に 於 いて 、 一生 その 意識 に 苦しめられ ながら も 、 しかし 、 それ は 自分 の 糟糠 そうこう の 妻 の 如き 好 伴侶 はんりょ で 、 そい つと 二人きり で 侘 わびしく 遊び たわむれて いる と いう の も 、 自分 の 生きて いる 姿勢 の 一 つ だった かも 知れない し 、 また 、 俗に 、 脛 すね に 傷 持つ 身 、 と いう 言葉 も ある よう です が 、 その 傷 は 、 自分 の 赤ん坊 の 時 から 、 自然に 片方 の 脛 に あらわれて 、 長ずる に 及んで 治癒 する どころ か 、 いよいよ 深く なる ばかりで 、 骨 に まで 達し 、 夜 々 の 痛 苦 は 千変万化 の 地獄 と は 言い ながら 、 しかし 、( これ は 、たいへん 奇妙な 言い 方 です けど ) その 傷 は 、 次第に 自分 の 血肉 より も 親しく なり 、 その 傷 の 痛み は 、 すなわち 傷 の 生きて いる 感情 、 または 愛情 の 囁 ささやき の よう に さえ 思わ れる 、 そんな 男 に とって 、 れいの 地下 運動 の グルウプ の 雰囲気 が 、 へんに 安心で 、 居心地 が よく 、 つまり 、 その 運動 の 本来 の 目的 より も 、 その 運動 の 肌 が 、 自分 に 合った 感じ な のでした 。
じぶん||この にんげん||よのなか||お||いっしょう||いしき||くるしめられ||||||じぶん||かすぬか|そう こう||つま||ごとき|よしみ|はんりょ|||||ふた ひときり||た||あそび|||||||じぶん||いきて||しせい||ひと||||しれ ない|||ぞくに|すね|||きず|もつ|み|||ことば|||||||きず||じぶん||あかんぼう||じ||しぜんに|かたほう||すね|||ちょうずる||およんで|ちゆ|||||ふかく|||こつ|||たっし|よ|||つう|く||せんぺんばんか||じごく|||いい||||||きみょうな|いい|かた||||きず||しだいに|じぶん||けつにく|||したしく|||きず||いたみ|||きず||いきて||かんじょう||あいじょう||ささや||||||おもわ|||おとこ||||ちか|うんどう||||ふんいき|||あんしんで|いごこち|||||うんどう||ほんらい||もくてき||||うんどう||はだ||じぶん||あった|かんじ||
I, in this human world, while suffering from that consciousness throughout my life, however, it was like my humble wife, a good companion, and perhaps playing and frolicking together with her in solitude was one of the postures of my existence. Also, as the saying goes, "a person with a wound on their shin," that wound has appeared naturally on one of my shins since I was a baby, and rather than healing as I grew, it only deepened, reaching the bone. The nightly pain is like a hell of a thousand transformations, yet (this is a very strange way to put it) that wound gradually became more familiar than my own flesh and blood, and the pain of that wound seemed to be the living emotion of the wound itself, or even a whisper of affection. For such a man, the atmosphere of the underground movement group felt strangely reassuring and comfortable, in other words, the essence of that movement felt more suited to me than its original purpose.
나는 이 인간 세상에서 평생 그 의식에 괴로움을 겪으면서도, 그러나 그것은 나의 고생을 함께한 아내와 같은 좋은 동반자와 함께 두 사람만의 쓸쓸한 놀이를 하고 있는 모습이었을지도 모르며, 또한 흔히 "정강이에 상처를 가진 몸"이라는 말이 있는 것처럼, 그 상처는 나의 아기 시절부터 자연스럽게 한쪽 정강이에 나타나서, 시간이 지나도 치유되기는커녕 점점 더 깊어져서 뼈에까지 이르고, 매일 밤의 고통은 천변만화의 지옥이라고 할 수 있지만, 그러나 (이것은 매우 기묘한 표현이지만) 그 상처는 점차 나의 피와 살보다 더 친밀해지고, 그 상처의 아픔은 곧 상처의 살아있는 감정, 또는 사랑의 속삭임처럼 여겨지며, 그런 남자에게는 그 지하 운동의 그룹 분위기가 이상하게도 안심이 되고, 편안하게 느껴지며, 즉 그 운동의 본래 목적보다도 그 운동의 피부가 나에게 맞는 느낌이었습니다.
堀木 の 場合 は 、 ただ もう 阿 呆 の ひやかし で 、 いち ど 自分 を 紹介 し に その 会合 へ 行った きり で 、 マルキシスト は 、 生産 面 の 研究 と 同時に 、 消費 面 の 視察 も 必要だ など と 下手な 洒落 しゃれ を 言って 、 その 会合 に は 寄りつか ず 、 とかく 自分 を 、 その 消費 面 の 視察 の ほう に ばかり 誘い た がる のでした 。
ほりき||ばあい||||おもね|ぼけ||||||じぶん||しょうかい||||かいごう||おこなった|||||せいさん|おもて||けんきゅう||どうじに|しょうひ|おもて||しさつ||ひつようだ|||へたな|しゃれ|||いって||かいごう|||よりつか|||じぶん|||しょうひ|おもて||しさつ|||||さそい|||
堀木的情況,無非是阿呆的嘲諷,只是曾經去過一次自我介紹的會議。馬克思主義者卻說著低劣的玩笑,聲稱生產面的研究同時需要消費面的視察,結果卻不參加會議,反而總是引誘自己偏向消費面的視察。
In the case of Horiki, he was just a fool making fun, having only gone to that meeting once to introduce himself. The Marxists would say something clumsy like, "Research on the production side is necessary, and at the same time, observation of the consumption side is also needed," and he would not approach that meeting, always trying to lure me more towards the observation of the consumption side.
호리키의 경우는, 그저 바보의 조롱으로, 한 번 자신을 소개하러 그 모임에 갔을 뿐이고, 마르크스주의자는 생산 면의 연구와 동시에 소비 면의 시찰도 필요하다고 서투른 농담을 하며, 그 모임에는 가까이 가지 않고, 자꾸 자신을 소비 면의 시찰 쪽으로만 유도하고 있었습니다.
思えば 、当時 は 、さまざまの 型 の マルキシスト が いた もの です 。
おもえば|とうじ|は|さまざまの|かた|の|マルキシスト|が|いた|もの|です
||||型||馬克思主義||||
if I think|at that time|topic marker|various|types|attributive particle|Marxists|subject marker|there was|things|is
if I think|at that time|topic marker|various|types|attributive particle|Marxists|subject marker|there was|things|is
回想起來,當時有各式各樣的馬克思主義者。
Looking back, there were various types of Marxists at that time.
생각해보면, 당시에는 다양한 형태의 마르크스주의자가 있었습니다.
堀木 の ように 、虚栄 の モダニティ から 、それ を 自称 する 者 も あり 、また 自分 の ように 、ただ 非合法 の 匂い が 気にいって 、そこに 坐り込んでいる 者 も あり 、もしも これら の 実体 が 、マルキシズム の 真 の 信奉者 に 見破られたら 、堀木 も 自分 も 、烈火 の 如く 怒られ 、卑劣なる 裏切者 として 、たちどころに 追い払われた 事 でしょう 。
ほりき|の|ように|きょえい|の|モダニティ|から|それ|を|じしょう|する|もの|も|あり|また|じぶん|の|ように|ただ|ひごうほう|の|におい|が|きにいって|そこに|すわりこんでいる|もの|も|あり|もしも|これら|の|じったい|が|マルキシズム|の|しん|の|しんぽうしゃ|に|みやぶられたら|ほりき|も|じぶん|も|れっか|の|ごとく|おこられ|ひれつなる|うらぎりもの|として|たちどころに|おいはらわれた|こと|でしょう
|||||現代性||||||||||||||非法的|||||||||||||||||||馬克思主義|||||||||||||烈火||||
Horiki|attributive particle|like|vanity|attributive particle|modernity|from|that|object marker|self-proclaimed|to do|person|also|there is|also|myself|possessive particle|like|just|illegal|attributive particle|smell|subject marker|like|there|sitting|person|also|there is|if|these|possessive particle|substance|subject marker|Marxism|possessive particle|true|attributive particle|adherents|locative particle|if discovered|Horiki|also|myself|also|raging fire|attributive particle|like|be angry|despicable|traitor|as|immediately|chased away|thing|probably
호리키|의|처럼|허영|의|모더니티|부터|그것을|목적격 조사|자칭|하다|자|도|있다|또한|자신|의|처럼|단지|불법|의|냄새|주격 조사|마음에 들어서|거기에|앉아있다|자|도|있다|만약|이들|의|실체|주격 조사|마르크스주의|의|진정한|의|신봉자|에게|간파당한다면|호리키|도|자신|도|맹렬한 불|의|처럼|화를 내다|비열한|배신자|로서|즉시|쫓겨났다|일|일 것입니다
|||vaidade||||||auto-proclamado||||||||||não legal|||||||||||||||||||||||crente|||veriam||||||||||
像堀木這樣,從虛榮的現代性中,自稱為馬克思主義者的人,也有像我這樣,單純對非法的氣息感興趣,扎根於那裡的人。如果這些實體被真正的馬克思主義信奉者看穿的話,堀木和我也將遭到如烈火般的憤怒,立即被作為卑鄙的背叛者驅逐。
There were those like Horiki, who claimed to be modern out of vanity, and there were also those like me, who simply liked the scent of illegality and settled there. If these entities were to be seen through by true believers of Marxism, both Horiki and I would have been scolded like a raging fire and immediately chased away as despicable traitors.
호리키처럼 허영의 현대성에서 그것을 자칭하는 자도 있었고, 또 나처럼 단지 비합법의 냄새가 마음에 들어서 그곳에 앉아 있는 자도 있었으며, 만약 이들의 실체가 마르크스주의의 진정한 신봉자에게 간파되었다면, 호리키도 나도 맹렬한 화처럼 화를 내며, 비열한 배신자로서 즉시 쫓겨났을 것입니다.
しかし 、自分 も 、また 、堀木 で さえ も 、なかなか 除名 の 処分 に 遭わ ず 、殊に も 自分 は 、その 非合法 の 世界 に 於いて は 、合法 の 紳士たち の 世界 に 於ける より も 、かえって のびのび と 、所謂 「健康 」に 振舞う 事 が 出来ました ので 、見込み の ある 「同志 」として 、噴き出したく なる ほど 過度に 秘密めかした 、さまざまの 用事 を たのまれ る ほど に なった のです 。
しかし|じぶん|も|また|ほりき|で|さえ|も|なかなか|じょめい|の|しょぶん|に|あわ|ず|ことに|も|じぶん|は|その|ひごうほう|の|せかい|に|おいて|は|ごうほう|の|しんしたち|の|せかい|に|おける|より|も|かえって|のびのび|と|いわゆる|けんこう|に|ふるまう|こと|が|できました|ので|みこみ|の|ある|どうし|として|ふきだしたく|なる|ほど|かどに|ひみつめかした|さまざまの|ようじ|を|たのまれ|る|ほど|に|なった|のです
|||也|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||行為|||||||||||||||過度地||神秘的|||
however|myself|also|also|Horiki|at|even|also|quite|expulsion|attributive particle|punishment|locative particle|encounter|not|especially|also|myself|topic marker|that|illegal|world|locative particle|in|topic marker|legal|attributive particle|gentlemen|possessive particle|world|locative particle|in|than|also|rather|freely|and|so-called|health|locative particle|behave|thing|subject marker|was able to|because|prospects|possessive particle|there is|comrades|as|want to burst out|become|to the extent|excessively|secretive|various|errands|object marker|||to the extent|locative particle|became|you see|
그러나|자신|도|또한|호리키|에서|조차|도|쉽사리|제명|의|처분|에|당하지|않|특히|도|자신|주격조사|그|불법|의|세계|에|있어서|주격조사|합법|의|신사들|의|세계|에|있는|보다|도|오히려|마음껏|과|이른바|건강|에|행동하다|일|주격조사|할 수 있었습니다|때문에|기대|의|있는|동지|로서|터져 나고 싶을|되다|정도로|지나치게|비밀스럽게 한|다양한|용무|목적격조사|부탁받고|받다|정도로|에|되었다|것입니다
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||秘密めかした|||
|||||||||expulsão||punição||encontrar|||||||||||||||||||||||||||||||comportar-se|||||perspectiva||||||||||excessivamente||secreto|||
然而,包括我在內,即便是堀木也很難遭到除名的處分,尤其是我在那個非法的世界裡,反而比在合法紳士們的世界裡,更能自由自在地、所謂的「健康」地行為,因此作為有潛力的「同志」,我開始受到過度神秘化的各種請托,甚至讓我忍不住想要噴出來。
However, both I and even Horiki were not subjected to expulsion, and especially for me, in that illegal world, I was able to behave more freely and what is called 'healthily' than in the world of legal gentlemen, so I became someone who was asked to do various overly secretive tasks to the point of wanting to burst out laughing as a promising 'comrade'.
하지만 나 자신도, 또 호리키조차도, 쉽게 제명 처분을 받지 않았고, 특히 나는 그 비합법적인 세계에서 합법적인 신사들의 세계보다 오히려 자유롭게, 소위 '건강하게' 행동할 수 있었습니다. 그래서 기대되는 '동지'로서, 터져 나올 것 같은 과도하게 비밀스러운 여러 가지 일을 부탁받게 되었습니다.
また 、 事実 、 自分 は 、 そんな 用事 を いち ども 断った こと は 無く 、 平気で なんでも 引受け 、 へんに ぎくしゃく して 、 犬 ( 同志 は 、 ポリス を そう 呼んで いました ) に あやしま れ 不審 訊問 じんもん など を 受けて しくじる ような 事 も 無かった し 、 笑い ながら 、 また 、 ひと を 笑わ せ ながら 、 その あぶない ( その 運動 の 連中 は 、 一大事 の 如く 緊張 し 、 探偵 小説 の 下手な 真似 みたいな 事 まで して 、 極度の 警戒 を 用い 、 そうして 自分 に たのむ 仕事 は 、 まことに 、 あっけにとられる くらい 、 つまらない もの でした が 、 それ でも 、 彼等 は 、 その 用事 を 、 さかんに 、 あぶな がって 力んで いる のでした ) と 、 彼等 の 称する 仕事 を 、 とにかく 正確に やってのけて いました 。
|じじつ|じぶん|||ようじ||||たった|||なく|へいきで||ひきうけ||||いぬ|どうし|||||よんで|||||ふしん|じんもん||||うけて|||こと||なかった||わらい|||||わらわ||||||うんどう||れんちゅう||いちだいじ||ごとく|きんちょう||たんてい|しょうせつ||へたな|まね||こと|||きょくどの|けいかい||もちい||じぶん|||しごと|||||||||||かれら|||ようじ|||||りきんで||||かれら||しょうする|しごと|||せいかくに||
而且事實上,我從來沒有拒絕過這樣的請托,心安理得地接受任何事情,反而有些變得笨拙,偶爾被狗(同志們稱警察為狗)懷疑,被詢問不明的事情,也沒有失敗過,同時還能笑著,並讓他人發笑,雖然那危險的(那運動的夥伴們緊張得像是發生了大事,甚至還模仿拙劣的偵探小說,保持極度的警惕,然後我接受的工作,卻實在簡單得讓人驚訝),不過他們還是對那些請求充滿警覺和緊張。
Moreover, in fact, I never once refused such tasks, and I took on anything without hesitation, and there was no awkwardness that would lead to suspicion from the police (comrades referred to the police this way), nor did I ever fail due to suspicious inquiries. While laughing and making others laugh, I was accurately carrying out the so-called work they referred to as dangerous (the people involved in that movement were extremely tense as if it were a major crisis, doing things that resembled a poorly written detective novel, exercising extreme caution, and the tasks they entrusted to me were truly surprisingly trivial, yet they were fervently anxious and tense about those tasks).
또한 사실, 나는 그런 일을 한 번도 거절한 적이 없고, 평범하게 무엇이든 맡아주었으며, 이상하게도 어색하게 굴지 않고, 개(동지들은 경찰을 그렇게 부르곤 했습니다)에게 의심받아 불심검문을 받는 일도 없었고, 웃으면서, 또 사람들을 웃기면서, 그 위험한(그 운동의 사람들은 일대사처럼 긴장하고, 탐정 소설의 서투른 흉내 같은 일을 하며, 극도의 경계를 기울이고, 그렇게 나에게 부탁하는 일은 정말로 놀랄 만큼 시시한 것이었습니다) 일을 어쨌든 정확하게 해내고 있었습니다.
自分 の その 当時 の 気持 と しては 、党員 に なって 捕えられ 、たとい 終身 、刑務所 で 暮す ように なった と しても 、平気だった のです 。
じぶん|の|その|とうじ|の|きもち|と|しては|とういん|に|なって|とらえられ|たとい|しゅうしん|けいむしょ|で|くらす|ように|なった|と|しても|へいきだった|のです
자신|의|그|그 당시|의|기분|과|~로서는|당원|~에|되고|잡히고|설령|종신|교도소|에서|살고|~처럼|되었다|그리고|~하더라도|괜찮았다|것입니다
對於我當時的心情來說,即使成為黨員被捕,即便是終身在監獄裡生活,我也不在乎。
At that time, my feeling was that even if I were captured as a party member and ended up living in prison for life, I would be fine with it.
내가 그 당시의 기분으로는, 당원이 되어 붙잡히고, 설사 평생 감옥에서 살게 되더라도, 괜찮았던 것입니다.
世の中 の人間 の 「 実 生活 」 と いう もの を 恐怖 し ながら 、 毎夜 の 不眠 の 地獄 で 呻 うめいて いる より は 、 いっそ 牢屋 ろうや の ほう が 、 楽 かも 知れない と さえ 考えて いました 。
よのなか|の にんげん||み|せいかつ|||||きょうふ|||まいよ||ふみん||じごく||うめ||||||ろうや|||||がく||しれ ない|||かんがえて|
I even thought that it might be easier to be in a prison cell than to fear the 'real life' of the people in the world and suffer in the hell of sleepless nights every night.
세상 사람들의 '실생활'을 두려워하며, 매일 밤 불면의 지옥에서 신음하는 것보다, 차라리 감옥이 더 편할지도 모른다고 생각하기도 했습니다.
父 は 、 桜木 町 の 別荘 で は 、 来客 やら 外出 やら 、 同じ 家 に いて も 、 三 日 も 四 日 も 自分 と 顔 を 合せる 事 が 無い ほど でした が 、 しかし 、 どうにも 、 父 が けむった く 、 おそろしく 、 この 家 を 出て 、 どこ か 下宿 でも 、 と 考え ながら も それ を 言い 出せ ず に いた 矢先 に 、 父 が その 家 を 売払う つもり らしい と いう 事 を 別荘 番 の 老 爺 ろうや から 聞きました 。
ちち||さくらぎ|まち||べっそう|||らいきゃく||がいしゅつ||おなじ|いえ||||みっ|ひ||よっ|ひ||じぶん||かお||あわせる|こと||ない||||||ちち||||||いえ||でて|||げしゅく|||かんがえ|||||いい|だせ||||やさき||ちち|||いえ||うりはらう|||||こと||べっそう|ばん||ろう|じい|||ききました
父親在櫻木町的別墅中,來客和外出,雖然同在一棟房子裡,卻有三四天都無法見到他一面。不過,我一直在考慮著父親的冷淡和恐怖,想要離開這個家,去下宿,但卻又說不出口。就在這樣的時候,我從別墅看守的老爺爺那得知,父親似乎打算把這房子賣掉。
My father, at the villa in Sakuragi-cho, had so many visitors and outings that even when we were in the same house, there were times when we wouldn't see each other for three or four days. However, I couldn't help but feel that my father was becoming increasingly distant and frightening. I was thinking about leaving this house and perhaps staying somewhere else, but I couldn't bring myself to say it. Just then, I heard from the old caretaker of the villa that my father seemed to be planning to sell the house.
아버지는 사쿠라기 마을의 별장에서 손님이 오거나 외출을 하거나 같은 집에 있어도 3일이나 4일 동안 얼굴을 마주치지 않을 정도였습니다. 하지만 어쩐지 아버지가 답답하고 무서워서 이 집을 나가서 어디서 하숙이라도 하려고 생각하면서도 그것을 말할 수 없던 바로 그때, 아버지가 그 집을 팔려고 한다는 이야기를 별장 관리인인 노인에게 들었습니다.
父 の 議員 の 任期 も そろそろ 満期 に 近づき 、 いろいろ 理由 の あった 事 に 違い ありません が 、 もう これ きり 選挙 に 出る 意志 も 無い 様子 で 、 それ に 、 故郷 に 一 棟 、 隠居 所 など 建てたり して 、 東京 に 未練 も 無い らしく 、 たかが 、 高等 学校 の 一 生徒 に 過ぎない 自分 の ため に 、 邸宅 と 召使い を 提供 して 置く の も 、 むだな 事 だ と でも 考えた の か 、( 父 の 心 も また 、 世間 の人 たち の 気持ち と 同様に 、 自分 に は よく わかりません ) とにかく 、 その 家 は 、 間も無く人手 に わたり 、 自分 は 、 本郷 森川 町 の 仙遊 館 と いう 古い 下宿 の 、 薄暗い 部屋 に 引越 して 、 そうして 、 たちまち 金 に 困りました 。
ちち||ぎいん||にんき|||まんき||ちかづき||りゆう|||こと||ちがい||||||せんきょ||でる|いし||ない|ようす||||こきょう||ひと|むね|いんきょ|しょ||たてたり||とうきょう||みれん||ない|||こうとう|がっこう||ひと|せいと||すぎ ない|じぶん||||ていたく||めしつかい||ていきょう||おく||||こと||||かんがえた|||ちち||こころ|||せけん|の じん|||きもち||どうよう に|じぶん|||||||いえ||まもなく ひとで|||じぶん||ほんごう|もりかわ|まち||せんゆう|かん|||ふるい|げしゅく||うすぐらい|へや||ひっこし||||きむ||こまりました
父親的議員任期也快到期,雖然一定有各種理由,但他似乎不再打算參加選舉。而且,他在故鄉建了一座隱居所,似乎對東京已經沒有眷戀。或許是覺得為一個不過是高中的學生的我,提供宅邸和僕人是浪費的吧。(父親的心情我也無法理解,就像世間的人的心情一樣。)總之,那棟房子不久後將轉手,而我則搬到了本鄉森川町的一家叫仙遊館的古老下宿,並迅速陷入了金錢困境。
My father's term as a politician was nearing its end, and there were various reasons for that, but it seemed he had no intention of running for election again. Moreover, he had built a retirement home in his hometown and appeared to have no lingering attachment to Tokyo. Perhaps he thought it was a waste to provide a mansion and servants for someone who was just a high school student like me. (My father's feelings, like those of people in society, are something I don't quite understand.) In any case, the house would soon change hands, and I moved to a dim room in an old boarding house called Senyukan in Hongō Morikawa-cho, and before long, I found myself in financial trouble.
아버지의 의원 임기도 곧 만기가 다가오고 여러 가지 이유가 있었던 것은 틀림없지만, 이제는 더 이상 선거에 나갈 의사가 없는 것 같고, 고향에 한 채 은거소를 짓고 도쿄에 미련도 없는 듯하여, 고작 고등학교의 한 학생에 지나지 않는 나를 위해 저택과 하인을 제공해 두는 것도 쓸데없는 일이라고 생각했는지, (아버지의 마음도 또한 세상 사람들의 마음과 마찬가지로 나에게는 잘 알 수 없습니다) 어쨌든 그 집은 곧 사람의 손에 넘어가고 나는 본고쿠 모리카와 마을의 센유관이라는 오래된 하숙의 어두운 방으로 이사하게 되었고, 그렇게 해서 금전적으로 곤란해졌습니다.
それ まで 、 父 から 月々 、 きまった 額 の 小遣い を 手渡さ れ 、 それ は もう 、 二 、 三 日 で 無くなって も 、 しかし 、 煙草 も 、 酒 も 、 チイズ も 、 くだもの も 、 いつでも 家 に あった し 、 本 や 文房具 や その他 、 服装 に 関する もの など 一切 、 いつでも 、 近所 の 店 から 所 謂 「 ツケ 」 で 求められた し 、 堀木 に お そば か 天丼 など を ごちそう して も 、 父 の ひいき の 町 内 の 店 だったら 、 自分 は 黙って その 店 を 出て も かまわ なかった のでした 。
||ちち||つきづき||がく||こづかい||てわたさ|||||ふた|みっ|ひ||なくなって|||たばこ||さけ|||||||いえ||||ほん||ぶんぼうぐ||そのほか|ふくそう||かんする|||いっさい||きんじょ||てん||しょ|い|つけ||もとめられた||ほりき|||||てんどん||||||ちち||||まち|うち||てん||じぶん||だまって||てん||でて||||
在此之前,父親每個月都會給我固定數額的零用錢,雖然通常兩三天就花光了,但家裡總是有煙、酒、奶酪和水果等,書籍、文具及其他與服裝相關的東西,隨時都能夠在附近的店以「賒帳」的方式購買。如果在堀木那裡請我吃蕎麥麵或天丼,只要是父親偏愛的那家店,我便會默默地從店裡走出去,也毫無所謂。
Until then, my father would hand me a fixed amount of pocket money every month, which would run out in just two or three days. However, there was always tobacco, alcohol, cheese, and fruit available at home, and I could always get books, stationery, and other clothing-related items on credit from the nearby store. If I treated myself to soba or tempura at Horiki, as long as it was a store favored by my father in the neighborhood, I could leave the store without a word.
그때까지 아버지에게 매달 정해진 액수의 용돈을 받았고, 그것은 이미 2, 3일 만에 없어졌지만, 그러나 담배도, 술도, 치즈도, 과일도 언제든지 집에 있었고, 책이나 문구류, 기타 의복에 관한 것들은 언제든지 근처 가게에서 소위 '츠케'로 구입할 수 있었고, 호리키에서 소바나 덴돈 등을 대접받아도 아버지의 편애를 받는 동네 가게라면 나는 조용히 그 가게를 나와도 상관없었습니다.
それ が 急に 、下宿 の ひとり 住い に なり 、何もかも 、月々 の 定額 の 送金 で 間に合わ せ なければ ならなく なって 、自分 は 、まごつきました 。
それ|が|きゅうに|げしゅく|の|ひとり|すまい|に|なり|なにもかも|つきづき|の|ていがく|の|そうきん|で|まにあわ|せ|なければ|ならなく|なって|じぶん|は|まごつきました
that|subject marker|suddenly|boarding house|attributive particle|one person|residence|locative particle|became|everything|monthly|attributive particle|fixed amount|attributive particle|remittance|at|||if not|have to|became|myself|topic marker|was flustered
that|subject marker|suddenly|boarding house|attributive particle|one person|living|locative particle|became|everything|monthly|attributive particle|fixed amount|attributive particle|remittance|at|be enough|causative particle|if not|have to|became|myself|topic marker|was flustered
|||pensão||||||||||||||||||||
那突然之間,我成為了寄宿的獨居者,所有一切都必須依賴每月的固定匯款來維持生活,讓我感到非常困惑。
Suddenly, I became a solitary resident in the boarding house, and I had to manage everything with the fixed monthly remittance, which left me feeling flustered.
그것이 갑자기 하숙의 혼자 사는 생활이 되면서 모든 것을 매달 정해진 송금으로 해결해야 하게 되어 나는 당황하게 되었습니다.
送金 は 、 やはり 、 二 、 三 日 で 消えて しまい 、 自分 は 慄然 りつぜんと し 、 心細 さ の ため に 狂う よう に なり 、 父 、 兄 、 姉 など へ 交互に お 金 を 頼む 電報 と 、 イサイフミ の 手紙 ( その 手紙 に 於 いて 訴えて いる 事情 は 、 ことごとく 、 お 道化 の 虚構 でした 。
そうきん|||ふた|みっ|ひ||きえて||じぶん||りつぜん|||こころぼそ|||||くるう||||ちち|あに|あね|||こうごに||きむ||たのむ|でんぽう||||てがみ||てがみ||お||うったえて||じじょう||||どうけ||きょこう|
匯款果然只維持了二、三天就消失不見,我感到驚恐,因為心中的不安而變得瘋狂,於是反覆地向父親、哥哥、姐姐等人請求金錢的電報,以及寫給伊賽夫米的信(那信中所訴說的情況,全部都是自欺欺人的虛構)。
The remittance, after all, disappeared in two or three days, and I was left in a state of panic, becoming almost mad due to my anxiety, sending telegrams asking for money to my father, brother, and sister in turn, along with letters to Isai Fumi (the circumstances I was pleading in those letters were all a complete fabrication of a joke. I thought that the best strategy for asking someone for something was to first make them laugh).
송금은 역시 이틀, 삼일 만에 사라져 버렸고, 나는 두려움에 떨며, 외로움 때문에 미치게 되었고, 아버지, 형, 누나 등에게 번갈아 돈을 부탁하는 전보와 이사이후미의 편지(그 편지에서 호소하고 있는 사정은 모두, 우스꽝스러운 허구였습니다.)를 연발하는 한편, 또 호리키에게 가르침을 받아, 열심히 전당포를 다니기 시작했지만, 그래도 항상 돈에 어려움을 겪고 있었습니다.
人 に もの を 頼む のに 、 まず 、 その人 を 笑わ せる の が 上 策 と 考えて いた の です ) を 連発 する 一方 、 また 、 堀木 に 教えられ 、 せっせと 質屋 が よい を はじめ 、 それ でも 、 いつも お 金 に 不自由 を して いました 。
じん||||たのむ|||その じん||わらわ||||うえ|さく||かんがえて|||||れんぱつ||いっぽう||ほりき||おしえられ||しちや|||||||||きむ||ふじゆう|||
我認為請求他人幫忙時,首先要讓那個人發笑才是上策(因此我不斷地重複這種自嘲的方式),同時又受到堀木的啟發,開始勤奮地向當鋪借助,但即使如此,我仍然常常缺錢。
On one hand, I was repeatedly sending those messages, while on the other hand, I was diligently learning from Horiki and starting to visit pawn shops, yet I was always struggling financially.
사실, 나는 아무런 인연도 없는 하숙집에서 혼자서 '생활'해 나갈 능력이 없었습니다.
所詮 、自分 に は 、何の 縁故 も 無い 下宿 に 、ひとり で 「生活 」して 行く 能力 が 無かった のです 。
しょせん|じぶん|に|は|なんの|えんこ|も|ない|げしゅく|に|ひとり|で|せいかつ|して|いく|のうりょく|が|なかった|のです
|||||關聯|||||||||||||
after all|myself|locative particle|topic marker|any|connections|also|not|boarding house|locative particle|alone|at|life|doing|go|ability|subject marker|did not have|you see
결국 (gyeolguk)|자신 (jasin)|에 (e)|주격조사 (jugeok josa)|어떤 (eotteon)|인연 (inyeon)|도 (do)|없다 (eopda)|하숙 (hasuk)|에 (e)|혼자 (honja)|~에서 (~eseo)|생활 (saenghwal)|하고 (hago)|갈 (gal)|능력 (neungryeok)|주격조사 (jugeok josa)|없었다 (eopseotda)|것입니다 (geosimnida)
|||||vínculo|||||||||||||
所詮,我是一個與下宿毫無關聯的人,無法獨自「生活」下去。
After all, I had no ability to live alone in a boarding house with no connections.
나는 하숙집 그 방에서 혼자 가만히 있는 것이 무서워서, 지금 당장 누군가에게 습격당하고 한 방에 맞을 것 같은 기분이 들어, 거리로 뛰쳐나가서는, 늘 하던 운동을 도와주거나, 혹은 호리키와 함께 저렴한 술을 마시러 다니며, 거의 학업도, 또 그림 공부도 포기하고, 고등학교에 입학한 지 2년째 11월, 나보다 나이가 많은 유부녀와 정사 사건 등을 일으키며, 내 신세는 한순간에 변했습니다.
自分 は 、 下宿 の その 部屋 に 、 ひと り で じっと して いる の が 、 おそろしく 、 いまにも 誰 か に 襲わ れ 、 一撃 せられる ような 気 が して 来て 、 街 に 飛び出して は 、 れいの 運動 の 手伝い を したり 、 或いは 堀木 と 一緒に 安い 酒 を 飲み 廻ったり して 、 ほとんど 学業 も 、 また 画 の 勉強 も 放棄 し 、 高等 学校 へ 入学 して 、 二 年 目 の 十一 月 、 自分 より 年上 の 有 夫 の 婦人 と 情 死 事件 など を 起し 、 自分 の 身の上 は 、 一変 しました 。
じぶん||げしゅく|||へや||||||||||||だれ|||おそわ||いちげき|せら れる||き|||きて|がい||とびだして|||うんどう||てつだい|||あるいは|ほりき||いっしょに|やすい|さけ||のみ|まわったり|||がくぎょう|||が||べんきょう||ほうき||こうとう|がっこう||にゅうがく||ふた|とし|め||じゅういち|つき|じぶん||としうえ||ゆう|おっと||ふじん||じょう|し|じけん|||おこし|じぶん||みのうえ||いっぺん|
我在下宿的那個房間裡獨自待著,感到相當恐懼,似乎隨時會被某人襲擊,甚至會受到重創,於是我跳出街頭,幫助運動,或是和堀木一起喝便宜酒,幾乎放棄了學業,也放棄了畫的學習,進入高中後,二年級的十一月,和比自己年長的已婚婦女產生情感糾葛,自己的身世完全改變了。
I found it terrifying to be alone in that room of the boarding house, feeling as if I would be attacked and struck down at any moment, so I would rush out into the streets, helping with the usual activities, or drinking cheap alcohol with Horiki, almost completely abandoning my studies and my art practice. In November of my second year after entering high school, I became involved in a love suicide incident with a married woman older than me, and my life changed completely.
学校 は 欠席 する し 、学科 の 勉強 も 、すこしも しなかった のに 、それでも 、妙に 試験 の 答案 に 要領 の いい ところ が ある ようで 、どうやら それまで は 、故郷 の 肉親 を あざむき 通して 来た のです が 、しかし 、もう そろそろ 、出席 日数 の 不足 など 、学校 の ほう から 内密に 故郷 の 父 へ 報告 が 行っている らしく 、父 の 代理 として 長兄 が 、いかめしい 文章 の 長い 手紙 を 、自分 に 寄こす ように なっていた のでした 。
がっこう|は|けっせき|する|し|がっか|の|べんきょう|も|すこしも|しなかった|のに|それでも|みょうに|しけん|の|とうあん|に|ようりょう|の|いい|ところ|が|ある|ようで|どうやら|それまで|は|ふるさと|の|にくしん|を|あざむき|とおして|きた|のです|が|しかし|もう|そろそろ|しゅっせき|にっすう|の|ふそく|など|がっこう|の|ほう|から|ないみつに|ふるさと|の|ちち|へ|ほうこく|が|いっている|らしく|ちち|の|だいり|として|ちょうけい|が|いかめしい|ぶんしょう|の|ながい|てがみ|を|じぶん|に|よこす|ように|なっていた|のでした
|||||||||一點也||||||||||||||||||似乎||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||嚴肅的||||||
school|topic marker|absence|to be absent|and|subject|possessive particle|study|also|not at all|did not study|even though|even so|strangely|exam|attributive particle|answer sheet|locative particle|efficiency|attributive particle|good|points|subject marker|there is|it seems|somehow|until then|topic marker|hometown|possessive particle|close relatives|object marker|deceiving|through|came|you see|but|however|already|soon|attendance|number of days|possessive particle|shortage|etc|school|possessive particle|side|from|secretly|hometown|possessive particle|father|to|report|subject marker|is going|it seems|father|possessive particle|proxy|as|eldest brother|subject marker|stern|letter|possessive particle|long|letter|object marker|myself|locative particle|send|so that|had been|it was
school|topic marker|absence|to be absent|and|subject|possessive particle|study|also|not at all|did not do|even though|even so|strangely|exam|attributive particle|answer sheet|locative particle|efficiency|attributive particle|good|place|subject marker|there is|it seems|somehow|until then|topic marker|hometown|possessive particle|close relatives|object marker|deceiving|through|came|you see|but|however|soon|it's about time|attendance|number of days|possessive particle|shortage|etc|school|possessive particle|side|from|secretly|hometown|possessive particle|father|to|report|subject marker|is going|apparently|father|possessive particle|proxy|as|eldest brother|subject marker|stern|writing|possessive particle|long|letter|object marker|myself|locative particle|send|so that|had been|it was
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||いかめしい||||||
|||||||||nem um pouco||||||estranhamente|||resposta||habilidade|||||||||||||||enganar|||||||||||||||||em segredo|||||relatório||||||||||||严肃||||||
儘管缺席了學校,也沒有學習任何課程,但奇怪的是,考試的答案中似乎有些機靈的地方,總的來說,直到那時為止,似乎一直在欺騙故鄉的親人,但現在看來,缺席的日數似乎已經被學校偷偷地向故鄉的父親報告了,於是父親的代理長兄開始寄給我一封長篇的正式信件。
Although I was absent from school and hadn't studied any subjects at all, there seemed to be a strangely clever aspect to my exam answers. It appeared that until then, I had been deceiving my family back home, but it seemed that soon enough, the school was secretly reporting my lack of attendance to my father. As a result, my eldest brother, acting on behalf of my father, had started sending me long letters with stern wording.
학교는 결석하고, 학과 공부도 조금도 하지 않았는데, 그럼에도 불구하고, 이상하게 시험 답안에는 요령이 좋은 부분이 있는 것 같아서, 어떻게 보면 그동안 고향의 친척을 속여왔던 것입니다. 하지만 이제 곧 출석 일수 부족 등 학교 쪽에서 비밀리에 고향의 아버지에게 보고가 가고 있는 것 같아서, 아버지의 대리로서 장형이 엄숙한 문장의 긴 편지를 자신에게 보내기 시작했습니다.
けれども 、それ より も 、自分 の 直接 の 苦痛 は 、金 の 無い 事 と 、それから 、れいの 運動 の 用事 が 、とても 遊び半分 の 気持 で は 出来ない くらい 、はげしく 、いそがしく なって 来た 事 でした 。
けれども|それ|より|も|じぶん|の|ちょくせつ|の|くつう|は|かね|の|ない|こと|と|それから|れいの|うんどう|の|ようじ|が|とても|あそびはんぶん|の|きもち|で|は|できない|くらい|はげしく|いそがしく|なって|きた|こと|でした
||||||直接的|痛苦|||||||||||||||遊玩心態|||||||激烈地|忙碌地||||
but|that|than|also|myself|possessive particle|direct|attributive particle|pain|topic marker|money|attributive particle|not have|thing|and|and then|that|exercise|attributive particle|plans|subject marker|very|half-hearted|attributive particle|feeling|at|topic marker|cannot do|to the extent|intensely|busily|has become|has come|thing|was
but|that|than|also|myself|possessive particle|direct|attributive particle|pain|topic marker|money|attributive particle|not|thing|and|and then|that|exercise|attributive particle|plans|subject marker|very|half play|attributive particle|feeling|at|topic marker|cannot do|to the extent|intensely|busily|has become|has come|thing|was
||||||direto||||||||||||||||||||||||||||
然而,直接的痛苦是缺錢,然後,與那個運動有關的事情,變得非常忙碌,以至於根本無法以玩樂的心情來進行。
However, more directly painful for me was the lack of money, and also the fact that the physical activities I was involved in had become so intense and busy that I could no longer approach them with a half-hearted attitude.
그렇지만 그보다도 자신이 직접 느끼는 고통은 돈이 없는 것과, 그리고 그 운동의 용무가 매우 놀듯이 할 수 없을 정도로 심하게 바빠지고 있다는 것이었습니다.
中央 地区 と 言った か 、何 地区 と 言った か 、とにかく 本郷 、小石川 、下谷 、神田 、あの 辺 の 学校 全部 の 、マルクス 学生 の 行動 隊 々長 と いう もの に 、自分 は なって いた のでした 。
ちゅうおう|ちく|と|いった|か|なに|ちく|と|いった|か|とにかく|ほんごう|こいしかわ|したや|かんだ|あの|へん|の|がっこう|ぜんぶ|の|マルクス|がくせい|の|こうどう|たい|いちょう|と|いう|もの|に|じぶん|は|なって|いた|のでした
central|district|quotation particle|said|question marker|what|district|quotation particle|said|question marker|anyway|Hongo|Koishikawa|Shitaya|Kanda|that|area|attributive particle|school|all|possessive particle|Marx|student|possessive particle|action|squad|repetition marker|leader|quotation particle|called|thing|locative particle|myself|topic marker|became|was
중앙|지역|인용 particle|말했다|의문 particle|무엇|지역|인용 particle|말했다|의문 particle|어쨌든|혼고|고이시카와|시타야|간다|저|근처|의|학교|전부|의|마르크스|학생|의|행동|대|대장|인용 particle|이라는|것|장소 particle|자신|주격 particle|되어|있었다|였습니다
|||||||||||||||||||||||||隊||||||||||
至於是中央地區還是什麼地區,總之在本鄉、小石川、下谷、神田,那一帶的所有學校中,我成為了馬克思主義學生的行動隊隊長。
Whether it was called the Central District or some other district, in any case, I had become the leader of the Marxist student action group for all the schools in the area of Hongo, Koishikawa, Shitaya, and Kanda.
중앙 지역이라고 했던가, 무슨 지역이라고 했던가, 어쨌든 본고장, 고이시카와, 시모타니, 간다, 그 근처의 학교 모든 마르크스 학생의 행동대 대장이라는 것이 자신이 되고 있었습니다.
武装 蜂起 ほうき 、 と 聞き 、 小さい ナイフ を 買い ( いま 思えば 、 それ は 鉛筆 を けずる に も 足りない 、 きゃしゃな ナイフ でした ) それ を 、 レンコオト の ポケット に いれ 、 あちこち 飛び 廻って 、 所 謂 いわゆる 「 聯絡 れんらく 」 を つける のでした 。
ぶそう|ほうき|||きき|ちいさい|ないふ||かい||おもえば|||えんぴつ|||||たりない||ないふ||||||ぽけっと||||とび|まわって|しょ|い||れんらく||||
聽說是武裝起義,我買了一把小刀(現在回想起來,那把刀連削鉛筆都不夠用,是非常脆弱的刀),把它放進小口袋裡,四處飛跑,進行所謂的「聯絡」。
Hearing about the armed uprising, I bought a small knife (looking back now, it was a delicate knife that was barely enough to sharpen a pencil), put it in my pocket, and flew around here and there, establishing what is called 'contact'.
무장 봉기라고 듣고, 작은 칼을 사서(지금 생각해보면, 그것은 연필을 깎기에도 부족한, 여린 칼이었습니다) 그것을 렌코오트의 주머니에 넣고, 여기저기 뛰어다니며 소위 말하는 '연락'을 하게 되었습니다.
お酒 を 飲んで 、ぐっすり 眠りたい 、しかし 、お金 が ありません 。
おさけ|を|のんで|ぐっすり|ねむりたい|しかし|おかね|が|ありません
sake|object marker|drinking|soundly|want to sleep|however|money|subject marker|there is not
alcohol|object marker|drinking|soundly|want to sleep|however|money|subject marker|there is not
I want to drink alcohol and sleep soundly, but I have no money.
술을 마시고 푹 자고 싶지만, 돈이 없습니다.
しかも 、 P (党 の 事 を 、そういう 隠語 で 呼んで いた と 記憶 して います が 、或いは 、違って いる かも 知れません )の ほう から は 、次々 と 息 を つく ひま も 無い くらい 、用事 の 依頼 が まいります 。
しかも|P|とう|の|こと|を|そういう|いんご|で|よんで|いた|と|きおく|して|います|が|あるいは|ちがって|いる|かも|しれません|の|ほう|から|は|つぎつぎ|と|いき|を|つく|ひま|も|ない|くらい|ようじ|の|いらい|が|まいります
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||來
moreover|P|party|attributive particle|matter|object marker|such|slang|at|calling|was|quotation particle|memory|doing|is|but|or|different|is|maybe|don't know|possessive particle|side|from|topic marker|one after another|and|breath|object marker|sigh|time|also|not|about|errands|attributive particle|requests|subject marker|will come
게다가 (gedaga)|P|당 (dang)|의 (ui)|일 (il)|을 (eul)|그런 (geureon)|은어 (eun-eo)|로 (ro)|부르고 (bureugo)|있었다 (issatta)|라고 (rago)|기억 (gieok)|하고 (hago)|있습니다 (issseumnida)|하지만 (hajiman)|아니면 (animyeon)|다르고 (darugo)|있다 (itda)|일지도 (iljido)|모릅니다 (moreumnida)|의 (ui)|쪽 (jjok)|부터 (buteo)|은 (eun)|계속 (gyesok)|과 (gwa)|숨 (sum)|을 (eul)|쉬다 (swida)|여유 (yeoyu)|도 (do)|없다 (eopda)|정도 (jeongdo)|용건 (yonggeon)|의 (ui)|의뢰 (uiloe)|가 (ga)|오고 있습니다 (ogo issseumnida)
||partido|||||gíria|||||||||||||||||||||||||||||pedido||
而且,我記得那個「P」(是指黨的事情,以這種隱語來稱呼,也許我記錯了)這邊有接連不斷的要求,連喘口氣的空間都沒有。
Moreover, I remember that P (I think that was the code name for the party, but I might be mistaken) keeps sending requests one after another, leaving no time to catch my breath.
게다가, P(당의 일을 그렇게 은어로 부르고 있었던 것으로 기억하지만, 혹시 다를 수도 있습니다) 쪽에서는, 숨 쉴 틈도 없이 계속해서 용무의 의뢰가 들어옵니다.
自分 の 病弱 の からだ で は 、とても 勤まり そう も 無くなりました 。
じぶん|の|びょうじゃく|の|からだ|で|は|とても|つとまり|そう|も|なくなりました
|||||||能夠工作||||
myself|possessive particle|weak health|attributive particle|body|at|topic marker|very|able to work|seems|also|has become no longer
myself|attributive particle|weak health|attributive particle|body|at|topic marker|very|able to work|seems|also|has become no longer
|||||||ser capaz||||
以我這個病弱的身體,實在是無法再繼續下去了。
With my frail body, it seems impossible to keep up.
자신의 병약한 몸으로는, 도저히 감당할 수 없게 되었습니다.
もともと 、 非合法の 興味 だけ から 、 その グルウプ の 手伝い を して いた の です し 、 こんなに 、 それ こそ 冗談 から 駒 が 出た よう に 、 いやに いそがしく なって 来る と 、 自分 は 、 ひそかに P の ひと たち に 、 それ は お 門 かど ちがい でしょう 、 あなた たち の 直系 の もの たち に やら せたら どう です か 、 と いう ような いまいましい 感 を 抱く の を 禁ずる 事 が 出来 ず 、 逃げました 。
|ひごうほうの|きょうみ||||||てつだい||||||||||じょうだん||こま||でた||||||くる||じぶん|||||||||||もん|||||||ちょっけい||||||||||||||かん||いだく|||きんずる|こと||でき||にげました
本來只是因為對非法的興趣,才幫那個團體的忙,但隨著事務變得如此忙碌,彷彿真的是開玩笑一般,心中不禁暗想對於P的人們說,這可是冤屈啊,不如讓你們的直系成員來處理一下如何,我無法克制這種惱人的感覺,於是便逃跑了。
Originally, I was only helping that group out of illegal interest, and now that it has become so busy, as if a joke has turned into reality, I can't help but feel secretly annoyed at the people from P, thinking, isn't that a bit off? Why not let your direct subordinates handle it?
원래는 불법적인 흥미만으로 그 그룹의 일을 도와주고 있었고, 이렇게 정말로 농담에서 말이 나온 것처럼, 너무 바빠지게 되면, 나는 몰래 P의 사람들에게, 그건 문을 잘못 두드린 것 아닙니까, 당신들의 직계의 사람들에게 하게 하면 어떻습니까, 하는 불쾌한 감정을 느끼지 않을 수 없어서, 도망쳤습니다.
逃げて 、さすが に 、いい 気持 は せず 、死ぬ 事 に しました 。
にげて|さすが|に|いい|きもち|は|せず|しぬ|こと|に|しました
run away|as expected|locative particle|good|feeling|topic marker|without doing|die|thing|locative particle|decided
도망쳐|역시|장소를 나타내는 조사|좋은|기분|주격 조사|하지 않고|죽다|일|~하기 위해|했습니다
逃跑吧,果然,心情不好,決定要死。
I ran away, but as expected, I didn't feel good at all, so I decided to die.
도망쳤지만, 역시 기분이 좋지 않아 죽기로 결심했습니다.
その頃 、自分 に 特別の 好意 を 寄せて いる 女 が 、三 人 いました 。
そのころ|じぶん|に|とくべつの|こうい|を|よせて|いる|おんな|が|さん|にん|いました
at that time|myself|locative particle|special|affection|object marker|having feelings|is|woman|subject marker|three|people|there was
at that time|myself|locative particle|special|affection|object marker|having feelings|is|woman|subject marker|three|people|there was
那個時候,對我抱有特別好感的女孩子有三個。
At that time, there were three women who had special feelings for me.
그때, 나에게 특별한 호의를 가진 여자가 세 명 있었습니다.
ひとり は 、自分 の 下宿 している 仙遊館 の 娘 でした 。
ひとり|は|じぶん|の|げしゅく|している|せんゆうかん|の|むすめ|でした
alone|topic marker|myself|possessive particle|boarding house|is living|Sen'yūkan (name of the boarding house)|attributive particle|daughter|was
alone|topic marker|myself|possessive particle|boarding house|is staying|Senyuukan (name of the boarding house)|attributive particle|daughter|was
|||||||Sen'yū||
其中一個是住在我下宿的仙遊館的女兒。
One of them was the daughter of the inn where I was staying.
한 명은, 내가 하숙하고 있는 선유관의 딸이었습니다.
この 娘 は 、 自分 が れいの 運動 の 手伝い で へとへとに なって 帰り 、 ごはん も 食べ ず に 寝て しまって から 、 必ず 用 箋 ようせ ん と 万年筆 を 持って 自分 の 部屋 に やって 来て 、
|むすめ||じぶん|||うんどう||てつだい||||かえり|||たべ|||ねて|||かならず|よう|せん||||まんねんひつ||もって|じぶん||へや|||きて
This girl would always come to my room with a notepad and fountain pen after I returned home exhausted from helping with the usual exercise, and would go to sleep without even eating.
이 딸은 내가 운동을 도와주느라 지쳐서 돌아와 밥도 먹지 않고 잠들면, 반드시 용지와 만년필을 들고 내 방에 찾아왔습니다.
「 ごめんなさい 。
"I'm sorry.
"죄송합니다."
下 で は 、妹 や 弟 が うるさくて 、ゆっくり 手紙 も 書け ない のです 」
した|で|は|いもうと|や|おとうと|が|うるさくて|ゆっくり|てがみ|も|かけ|ない|のです
under|at|topic marker|younger sister|and|younger brother|subject marker|noisy|slowly|letter|also|can write|not|you see
아래 (arae)|에서 (eseo)|주제표시 particle (jusei pyosi particle)|여동생 (yeodongsaeng)|그리고 (geurigo)|남동생 (namdongsaeng)|주격 particle (jugyeok particle)|시끄럽고 (sikkeureopgo)|천천히 (cheoncheonhi)|편지 (pyeonji)|도 (do)|쓸 수 (sseul su)|없다 (eopda)|입니다 (imnida)
Downstairs, my younger sister and brother are noisy, so I can't write my letter slowly."
"아래에서는, 여동생이나 남동생이 시끄러워서, 천천히 편지도 쓸 수 없어요."
と 言って 、何やら 自分 の 机 に 向って 一 時間 以上 も 書いている のです 。
と|いって|なにやら|じぶん|の|つくえ|に|むかって|いち|じかん|いじょう|も|かいている|のです
|||||桌子||||||||
and|saying|something or other|myself|possessive particle|desk|locative particle|facing|one|hour|more than|also|writing|you see
and|saying|something or other|myself|possessive particle|desk|locative particle|facing|one|hour|more than|also|is writing|you see
我說過,似乎正對著自己的桌子寫了一個多小時。
Saying this, she was writing something at her desk for over an hour.
라고 말하며, 뭔가 자기 책상에 앉아 한 시간 이상 글을 쓰고 있습니다.
自分 も また 、 知らん振り を して 寝て おれば いい のに 、 いかにも その 娘 が 何 か 自分 に 言って もらい た げ の 様子 な ので 、 れい の 受け身の 奉仕 の 精神 を 発揮 して 、 実に 一言 も 口 を きき たくない 気持 な のだ けれども 、 くたくたに 疲れ切って いる から だ に 、 ウム と 気合い を かけて 腹這 はらばい に なり 、 煙草 を 吸い 、
じぶん|||しらんふり|||ねて||||||むすめ||なん||じぶん||いって|||||ようす|||||うけみの|ほうし||せいしん||はっき||じつに|いちげん||くち|||たく ない|きもち|||||つかれきって|||||||きあい|||はらばい||||たばこ||すい
自己也可以裝作不知道就睡著,但是,這女孩看起來像是想要我說些什麼,於是不由自主地發揮了那種被動奉獻的精神,實在是不想說一句話,然而,由於疲憊不堪,勉強地「嗯」了一聲,趴在桌子上,抽著煙。
I could just pretend to sleep, but she seemed like she wanted me to say something to her, so I displayed the usual passive service spirit. Although I really didn't want to say a word, I was completely exhausted, so I took a deep breath, lay down on my stomach, and smoked a cigarette.
자신도 모른 척하고 자면 좋겠지만, 그 딸이 뭔가 자신에게 말해주기를 바라는 듯한 모습이어서, 평소처럼 수동적인 봉사의 정신을 발휘하고, 정말로 한 마디도 하고 싶지 않은 마음이지만, 지쳐서 기진맥진한 탓에, 음 하고 기합을 넣고 배를 깔고 담배를 피우고,
「女 から 来た ラヴ ・レター で 、風呂 を わかして は いった 男 が ある そうです よ 」
おんな|から|きた|ラヴ|レター|で|ふろ|を|わかして|は|いった|おとこ|が|ある|そうです|よ
||||||||煮沸|||||||
woman|from|came|love|letter|at|bath|object marker|boiling|topic marker|went|man|subject marker|there is|it seems|emphasis marker
woman|from|came|love|letter|at|bath|object marker|heating|topic marker|went|man|subject marker|there is|it seems|emphasis marker
聽說曾經有個男的收到了來自女人的情書,還為此去準備澡堂呢。
"There is a man who was said to have been warmed up by a love letter from a woman."
"여자에게서 온 러브레터로 목욕을 하러 간 남자가 있다고 하네요."
「あら 、いやだ 。
あら|いやだ
oh|no way
oh|no way
「哦,真是的。
"Oh, how awful.
"아, 아니야.
あなた でしょう ?
あなた|でしょう
you|right
you|right
是你吧?
Isn't that you?"
당신이겠죠?
」
」
"
"
「ミルク を わかして 飲んだ 事 は ある んです 」
ミルク|を|わかして|のんだ|こと|は|ある|んです
牛奶|||||||
milk|object marker|heated|drank|experience|topic marker|there is|you see
milk|object marker|boiled|drank|experience|topic marker|there is|you see
「我曾經喝過加熱的牛奶」
"I have boiled milk and drunk it before."
"우유를 끓여서 마신 적이 있어요."
「光栄 だ わ 、飲んで よ 」
こうえい|だ|わ|のんで|よ
honor|is|sentence-ending particle (emphasizing)|drink (te-form)|sentence-ending particle (emphasizing)
영광|이다|강조의 조사|마시고|강조의 어미
「真榮幸,快喝吧」
"I'm honored, go ahead and drink it."
"영광이에요, 마셔요."
早く この ひと 、帰ら ねえ か なあ 、手紙 だ なんて 、見えすいて いる のに 。
はやく|この|ひと|かえら|ねえ|か|なあ|てがみ|だ|なんて|みえすいて|いる|のに
||||||||||太明顯了||
quickly|this|person|will return|right|question marker|you know|letter|is|things like|transparent|is|even though
빨리|이|사람|돌아가|안|의문사|나|편지|이다|같은|보이는|있다|그런데
這個人怎麼還不回去呢,明明是邀請信,看得出來啊。
I wonder if this person will go home soon; even though they say it's a letter, it's so transparent.
이 사람 빨리 돌아가면 좋겠네요, 편지라니, 너무 뻔한데.
へ へ の の も へ じ でも 書いて いる のに 違いない んです 。
へ|へ|の|の|も|へ|じ|でも|かいて|いる|のに|ちがいない|んです
to|to|attributive particle|attributive particle|also|to|emphasis particle|but|writing|is|even though|must be|you see
to|to|attributive particle|possessive particle|also|to|emphasis particle|but|writing|is|even though|must be|you see
雖然我寫著嘿嘿之類的,但這應該沒有錯。
They must be writing something trivial, that's for sure.
헤헤의 노래라도 쓰고 있을 거에 틀림없어요.
「見せて よ 」
みせて|よ
show|emphasis marker
보여줘 (boyeojwo)|강조하는 어조 particle
「讓我看看」
"Show me, please."
"보여줘"
と 死んで も 見 たく ない 思い で そう 言えば 、あら 、いや よ 、あら 、いや よ 、と 言って 、その うれしがる 事 、ひどく みっともなく 、興 が 覚める ばかりな のです 。
と|しんで|も|み|たく|ない|おもい|で|そう|いえば|あら|いや|よ|あら|いや|よ|と|いって|その|うれしがる|こと|ひどく|みっともなく|こう|が|さめる|ばかりな|のです
|||||||||||||||||||||||可恥的||||
and|die|even|see|want to|not|feeling|with|so|if you say|oh|no|emphasis particle|oh|no|emphasis particle|and|saying|that|will be happy|thing|very|disgracefully|interest|subject marker|cools|just|you see
and|die|even|see|want to|not|feeling|with|so|if you say|oh|no|emphasis particle|oh|no|emphasis particle|and|saying|that|will be happy|thing|very|disgracefully|interest|subject marker|cool down|just|you see
|||||||||||||||||||||||vergonhoso||||
如果這樣說是出於死也不想見的想法,那麼啊,真讓人不想啊,啊,真讓人不想啊,這樣的說法讓人感到高興,真是相當失態,讓人完全提不起興致。
If I were to say that with a feeling I never want to see even if I die, oh, no, oh, no, saying that while being so pleased is terribly embarrassing and only dampens my spirits.
죽어도 보고 싶지 않은 마음으로 그렇게 말하면, 아, 싫어, 아, 싫어, 하고 말하면서, 그 기뻐하는 모습이 너무 민망해서 흥이 깨질 뿐입니다.
そこ で 自分 は 、用事 でも 言いつけて やれ 、と 思う んです 。
そこ|で|じぶん|は|ようじ|でも|いいつけて|やれ|と|おもう|んです
||||||告訴||||
there|at|myself|topic marker|errands|or something|tell|do it|quotation particle|think|you see
there|at|myself|topic marker|errands|or something|tell|do it|quotation particle|think|you see
||||||dizer||||
所以我在想,能不能拜託你去辦點事。
So I think to myself, I should give them a task.
그래서 나는, 용건이라도 말해주고 싶다고 생각합니다.
「すまない けど ね 、電車 通り の 薬屋 に 行って 、カルモチン を 買って 来て くれない ?
すまない|けど|ね|でんしゃ|とおり|の|くすりや|に|いって|カルモチン|を|かって|きて|くれない
|||||||||||買||
I'm sorry|but|right|train|street|attributive particle|drugstore|locative particle|go (te-form)|Carmotene|object marker|buy (te-form)|come (te-form)|won't you give me
sorry|but|right|train|street|attributive particle|drugstore|locative particle|go (te-form)|Carmotene|object marker|buy (te-form)|come (te-form)|won't you give me
|||||||||カルモチン||||
「抱歉,不過你能去電車旁的藥局,幫我買點卡爾莫汀嗎?
"I'm sorry, but could you go to the pharmacy on the train road and buy some Calmothin for me?"
"미안하지만, 전철 길에 있는 약국에 가서, 칼모틴을 사다 줄 수 있어?"
あんまり 疲れ すぎて 、顔 が ほてって 、かえって 眠れ ない んだ 。
あんまり|つかれ|すぎて|かお|が|ほてって|かえって|ねむれ|ない|んだ
|||||發熱||睡不著||
not very|tired|too|face|subject marker|flushed|on the contrary|can't sleep|not|you see
not very|tired|too much|face|subject marker|flushed|on the contrary|can't sleep|not|you see
|||||vermelho||||
我太累了,臉發熱,反而睡不著。
I'm so tired that my face is flushed, and I can't sleep at all.
너무 피곤해서 얼굴이 화끈거려서 오히려 잠을 잘 수가 없어.
すまない ね 。
すまない|ね
sorry|right
sorry|right
I'm sorry.
미안해.
お 金 は 、……」
お|きん|は
honorific prefix|gold|topic marker
honorific prefix|money|topic marker
As for the money, ...
돈은, …
「いい わ よ 、お金 なんか 」
いい|わ|よ|おかね|なんか
good|sentence-ending particle for emphasis (female)|sentence-ending particle for emphasis|honorific prefix|money
good|sentence-ending particle for emphasis|sentence-ending particle for emphasis|money|like or something like
It's fine, I don't care about the money.
괜찮아, 돈 같은 건.
よろこんで 立ちます 。
よろこんで|たちます
gladly|will stand
gladly|will stand
I will gladly stand up.
기꺼이 일어섭니다.
用 を 言いつける という の は 、決して 女 を しょげ させる 事 で は なく 、かえって 女 は 、男 に 用事 を たのまれ る と 喜ぶ もの だ と いう 事 も 、自分 は ちゃんと 知っている のでした 。
よう|を|いいつける|という|の|は|けっして|おんな|を|しょげ|させる|こと|で|は|なく|かえって|おんな|は|おとこ|に|ようじ|を|たのまれ|る|と|よろこぶ|もの|だ|と|いう|こと|も|じぶん|は|ちゃんと|しっている|のでした
用||告訴||||||||沮喪||||||||||||||||||||||||||
use|object marker|to tell|called|attributive particle|topic marker|never|woman|object marker|to be downhearted|to make|thing|at|topic marker|not|on the contrary|woman|topic marker|man|locative particle|errands|object marker|asked|passive marker|quotation particle|to be happy|thing|is|quotation particle|to say|thing|also|oneself|topic marker|properly|know|was
용|목적격 조사|일러주다|이라는|의|주제격 조사|결코|여자|목적격 조사|풀이 죽다|만들다|일|~에서|주제격 조사|아니다|오히려|여자|주제격 조사|남자|에게|용건|목적격 조사|부탁받다|~다|~와|기뻐하다|것|이다|~라고|말하다|일|도|자신|주제격 조사|제대로|알고 있다|였습니다
||||||||||triste||||||||||||||||||||||||||
用的要求並不會讓女性感到沮喪,相反地,女性會因為被男性要求做事而感到高興,我自己也清楚這一點。
To ask a woman to do something does not mean to make her feel down; rather, a woman is actually happy when a man asks her for a favor, and I know this well.
용무를 부탁하는 것은 결코 여자를 낙담시키는 일이 아니며, 오히려 여자는 남자에게 용무를 부탁받으면 기뻐한다는 것을 자신은 잘 알고 있었습니다.
もう ひとり は 、女子 高等 師範 の 文科 生 の 所謂 「同志 」でした 。
もう|ひとり|は|じょし|こうとう|しはん|の|ぶんか|せい|の|いわゆる|どうし|でした
already|one|person|topic marker|girls|high|teacher's college|attributive particle|liberal arts|student|possessive particle|so-called|comrade
already|one person|topic marker|girls|high|teacher's training|attributive particle|liberal arts|student|possessive particle|so-called|comrades|was
||||||normal||ciências humanas||||
另一位是女子高等師範的文科生,所謂的「同志」。
The other person was what is called a "comrade" from the women's high school teacher training program.
또 한 사람은 여자 고등학교 교사 양성 과정의 이른바 '동지'였습니다.
この ひと と は 、れいの 運動 の 用事 で 、いやで も 毎日 、顔 を 合せ なければ ならなかった のです 。
この|ひと|と|は|れいの|うんどう|の|ようじ|で|いやで|も|まいにち|かお|を|あわせ|なければ|ならなかった|のです
||||||||||也|||||||
this|person|and|topic marker|the usual|exercise|attributive particle|errands|at|unpleasant|even|every day|face|object marker|meet|must|did not have to|you see
this|person|and|topic marker|the aforementioned|exercise|attributive particle|errands|at|unpleasant|even|every day|face|object marker|meet|must|did not have to|you see
與這位人士因為運動的事務,哪怕不情願,也必須每天見面。
With this person, I had to face them every day for the tasks related to the movement, even if I didn't want to.
이 사람과는 그 운동의 용무로 싫어도 매일 얼굴을 맞대야 했습니다.
打ち合せ が すんで から も 、その 女 は 、いつまでも 自分 に ついて 歩いて 、そうして 、やたらに 自分 に 、もの を 買って くれる のでした 。
うちあわせ|が|すんで|から|も|その|おんな|は|いつまでも|じぶん|に|ついて|あるいて|そうして|やたらに|じぶん|に|もの|を|かって|くれる|のでした
會議||||||||||||走||隨意地|||||||
meeting|subject marker|after finishing|after|even|that|woman|topic marker|forever|myself|locative particle|following|walking|and|excessively|myself|locative particle|things|object marker|buying|gives|was
meeting|subject marker|after finishing|after|also|that|woman|topic marker|forever|myself|locative particle|following|walking|and then|excessively|myself|locative particle|things|object marker|buying|gives|was
||||||||||||||sem parar|||||||
會議結束後,那個女人還是一直跟在我身邊,並且不斷地為我買東西。
Even after the meeting was over, that woman continued to walk alongside me for a long time, and she kept buying things for me without hesitation.
회의가 끝난 후에도 그 여자는 언제까지나 나를 따라 걸으며, 그렇게 해서 자꾸 나에게 물건을 사주곤 했습니다.
SENT_CWT:AfvEj5sm=17.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.73 SENT_CWT:AfvEj5sm=25.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.14
en:AfvEj5sm ko:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=65 err=1.54%) cwt(all=1988 err=58.85%)