×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), じっと 見つめて いました

じっと 見つめて いました

むかし むかし 、吉 四六 さん (きっちょむさん) と 言う 、とても ゆかいな 人 が いました。

その 吉 四六 さん が 、まだ 子ども の 頃 の お 話 です。

ある 秋 の 事。

家 の 人 は みんな 仕事 に 出かける ので 、吉 四六 さん が 一 人 で 留守番 を する 事 に なりました。

出かける 前 に 、お 父さん が 言いました。

「吉 四六 や 、カキ が もう 食べられる。 明日 木 から 落とす から 、今日 は 気 を つけて 見て いて くれ」

「はい。 ちゃんと 見て います」

吉 四六 さん は 、元気な 声 で 返事 を しました。

でも 、食べられる カキ が いっぱい ある のに 、黙って 見て いる 吉 四六 さん では ありません。

お 父さん たち の 姿 が 見えなく なる と 、さっそく 村 の 中 を 走り回りました。

「お ー い 、家 の カキ が もう 食べられる ぞ。 みんな 食べ に 来い」

これ を 聞いた 村 の 子ども たち は 、大喜びで 吉 四六 さん の 家 に やって 来ました。

そして 、長い 棒 で カキ を 落とす と 、みんな で お腹 一 杯 食べて しまった のです。

さて 、夕方 に なって お 父さん が 家 に 戻って くる と 、吉 四六 さん は 柿 の 木 の 下 に 座って いました。

「お前 、一 日 中 そう やって いた の か?

「はい。 だって 、気 を つけて 見て いろ と 言う から 、ジッと 柿 の 木 を 見て いた んです」

「そう か。 偉い ぞ」

感心 した お 父さん が 、ふと 柿 の 木 を 見上げて 見る と 、カキ の 実 が ずいぶん と 減って います。

「おや?

カキ の 実 が ずいぶん 減って いる な。

これ は 、誰 か が 取って 行った に 違いない。

おい 吉 四六 、これ は どうした 事 だ?

すると 吉 四六 さん は 、平気な 顔 で 言いました。

「はい 、村 の 子ども たち が 次々 と 来て 、棒 を 使って カキ の 実 を もいで いきました。

私 は 言わ れた 通り 、気 を つけて 見て いた から 間違い ありません」

「と ほほ。 ・・・カキ 泥棒 が 来 ない よう 、気 を つけて 見て いろ と 言った のに」

お 父さん は そう 言って 、ガックリ と 肩 を 落としました。

おしまい

じっと 見つめて いました |みつめて|い ました Er starrte sie an. I was staring at you La miraba fijamente. Il la regardait fixement. La stava fissando. 가만히 쳐다보고 있었습니다 Ele estava a olhar para ela. Он пристально смотрел на нее. Han stirrade på henne. Ona bakıyordu. 他盯着她看。 我正盯著它

むかし むかし 、吉 四六 さん (きっちょむさん) と 言う 、とても ゆかいな 人 が いました。 ||きち|しろく||きっ ちょ むさん||いう|||じん||い ました Once upon a time, there was a very happy person, Mr. Yoshi 46 (Mr. Kichomu). Il était une fois un homme très riche appelé M. Kichi Shiroku (M. Kicchom). 옛날 옛적에 기쵸무상(吉四六さん)이라는 아주 유능한 사람이 있었다. 從前,有一個非常和藹可親的人,名叫Kicchomu-san。

その 吉 四六 さん が 、まだ 子ども の 頃 の お 話 です。 |きち|しろく||||こども||ころ|||はなし| Mr. Yoshi 46 is a story when he was a child. Il s'agit de l'histoire de Kishiroku lorsqu'il était encore un enfant. 그 吉四六 씨가 아직 어렸을 때의 이야기입니다. 這是義六小時候的故事。

ある 秋 の 事。 |あき||こと One autumn thing. 어느 가을의 일.

家 の 人 は みんな 仕事 に 出かける ので 、吉 四六 さん が 一 人 で 留守番 を する 事 に なりました。 いえ||じん|||しごと||でかける||きち|しろく|||ひと|じん||るすばん|||こと||なり ました All the people in the house go to work, so Mr. Yoshi 46 will be the answering machine alone. Tous les habitants de la maison sont partis travailler, et Kishiroku doit donc s'occuper seul de la maison. 집안의 사람들은 모두 일하러 나갔기 때문에, 요시시타카 씨가 혼자서 집을 지키게 되었다.

出かける 前 に 、お 父さん が 言いました。 でかける|ぜん|||とうさん||いい ました Before I went out, my dad said. Avant de partir, mon père m'a dit. 나가기 전에 아버지가 말씀하셨습니다.

「吉 四六 や 、カキ が もう 食べられる。 きち|しろく||かき|||たべ られる "Kichi 46 and oysters can already be eaten. On peut déjà manger des huîtres au Kichi Yoroku. "길 사십육이나 굴을 이제 먹을 수 있다. 明日 木 から 落とす から 、今日 は 気 を つけて 見て いて くれ」 あした|き||おとす||きょう||き|||みて|| I'll drop them from the tree tomorrow, so watch carefully today." Je les ferai tomber de l'arbre demain, alors faites attention aujourd'hui." "내일 나무에서 떨어뜨릴 테니 오늘은 조심해서 지켜봐 주세요."

「はい。 "Yes. "네. ちゃんと 見て います」 |みて|い ます I'm watching it properly. " 제대로 보고 있습니다"

吉 四六 さん は 、元気な 声 で 返事 を しました。 きち|しろく|||げんきな|こえ||へんじ||し ました Mr. Yoshi 46 replied with a cheerful voice. 吉四六 씨는 활기찬 목소리로 대답을 했다.

でも 、食べられる カキ が いっぱい ある のに 、黙って 見て いる 吉 四六 さん では ありません。 |たべ られる|かき|||||だまって|みて||きち|しろく|||あり ませ ん However, even though there are many persimmons that can be eaten, it is not Mr. Yoshi 46 who is silently watching. Mais il y a beaucoup d'huîtres à manger, et Kishiroku n'est pas du genre à rester les bras croisés. 하지만, 먹을 수 있는 굴이 가득 있는데도 불구하고, 조용히 지켜보고만 있는 길사복 씨는 아니다.

お 父さん たち の 姿 が 見えなく なる と 、さっそく 村 の 中 を 走り回りました。 |とうさん|||すがた||みえ なく||||むら||なか||はしりまわり ました When I couldn't see my dads, I ran around the village.

「お ー い 、家 の カキ が もう 食べられる ぞ。 |-||いえ||かき|||たべ られる| "Hey, you can eat the oysters at home. みんな 食べ に 来い」 |たべ||こい Everyone come to eat "

これ を 聞いた 村 の 子ども たち は 、大喜びで 吉 四六 さん の 家 に やって 来ました。 ||きいた|むら||こども|||おおよろこびで|きち|しろく|||いえ|||き ました The children of the village who heard this came to Mr. Yoshi 46's house with great joy.

そして 、長い 棒 で カキ を 落とす と 、みんな で お腹 一 杯 食べて しまった のです。 |ながい|ぼう||かき||おとす||||おなか|ひと|さかずき|たべて|| Then, when I dropped the oysters with a long stick, everyone ate a full stomach.

さて 、夕方 に なって お 父さん が 家 に 戻って くる と 、吉 四六 さん は 柿 の 木 の 下 に 座って いました。 |ゆうがた||||とうさん||いえ||もどって|||きち|しろく|||かき||き||した||すわって|い ました Well, in the evening, when my dad came home, Mr. Yoshi 46 was sitting under the persimmon tree.

「お前 、一 日 中 そう やって いた の か? おまえ|ひと|ひ|なか||||| "Did you do that all day long? "

「はい。 Yes. だって 、気 を つけて 見て いろ と 言う から 、ジッと 柿 の 木 を 見て いた んです」 |き|||みて|||いう||じっと|かき||き||みて|| Because I told him to be careful, I was just looking at the persimmon tree. "

「そう か。 "Really. 偉い ぞ」 えらい| Great! "

感心 した お 父さん が 、ふと 柿 の 木 を 見上げて 見る と 、カキ の 実 が ずいぶん と 減って います。 かんしん|||とうさん|||かき||き||みあげて|みる||かき||み||||へって|い ます When my dad, who was impressed, suddenly looked up at the persimmon tree, the fruit of the oysters had decreased considerably.

「おや? "Oh?

カキ の 実 が ずいぶん 減って いる な。 かき||み|||へって|| The oyster fruit has decreased considerably.

これ は 、誰 か が 取って 行った に 違いない。 ||だれ|||とって|おこなった||ちがいない This must have been taken by someone.

おい 吉 四六 、これ は どうした 事 だ? |きち|しろく||||こと| Hey Yoshi 46, what's wrong with this? "

すると 吉 四六 さん は 、平気な 顔 で 言いました。 |きち|しろく|||へいきな|かお||いい ました Then Mr. Yoshi 46 said with a calm face.

「はい 、村 の 子ども たち が 次々 と 来て 、棒 を 使って カキ の 実 を もいで いきました。 |むら||こども|||つぎつぎ||きて|ぼう||つかって|かき||み|||いき ました “Yes, the children of the village came one after another and used sticks to pick up oysters.

私 は 言わ れた 通り 、気 を つけて 見て いた から 間違い ありません」 わたくし||いわ||とおり|き|||みて|||まちがい|あり ませ ん As I was told, I was watching carefully, so there is no doubt. "

「と ほほ。 "Tohoho. ・・・カキ 泥棒 が 来 ない よう 、気 を つけて 見て いろ と 言った のに」 かき|どろぼう||らい|||き|||みて|||いった| ... I told you to watch carefully so that the oyster thief wouldn't come. "

お 父さん は そう 言って 、ガックリ と 肩 を 落としました。 |とうさん|||いって|がっくり||かた||おとし ました Dad said, and his shoulders slumped in disappointment.

おしまい The end