×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), 星 を 落とす

星 を 落とす

むかし むかし 、吉 四六 さん (きっちょ む さん )と 言う 、とても ゆかいな 人 が いました。

ある 日 の 事 、吉 四六 さん が 、村人 たち に 向かって 言いました。

「今夜 、わたし は 空 の 星 を ほうき で はたいて 落とす から 、みんな で 拾い に 来て 下さい な」

「何 だって? 空 の 星 を ほうき で 落とす。 はん。 馬鹿馬鹿しい 事 言う な」

「じゃあ 、来 なくて も いい です よ。 わたし が 一 人 で 落とす から。 あの 空 の 星 は みんな 金 で 出来て いる から 、わたし 一 人 で 拾って お 金持ち に なる から。 後 で うらやましがったって 知ら ない から」

そう 言う 吉 四六 さん の 言葉 に 、村人 たち も ついつい 欲 が 出て、

「それ じゃあ 、試しに 行って みよう か?

「そう だ な。 万が一 と 言う 事 が ある し」

と 、夜 に なる と 吉 四六 さん の 家 の 周り に 集まって きました。

しかし 、肝心の 吉 四六 さん が どこ に も いま せ ん。

「おかしい な 、吉 四六 さん は どこ へ 行った のだろう?

「お ー い。 吉 四六 さ ー ん!

誰 か が 呼んで みる と、

「お ー い。 ここ だ」

と 、頭 の 上 で 答える 声 が します。

見て みる と 吉 四六 さん が 屋根 の 上 に 登って いて 、手 に 長い 竹 ぼ うき を 持って いました。

「吉 四六 さん 、星 は まだ 落ち ない の かい?

「まあ 、そんなに 急ぐ もん じゃあ ない よ。 もう 少し 、待ち なさい」

そう 言って 吉 四六 さん は 、空 を 見上げました。

暗い 空 に は 、キラキラ と たくさんの 星 が 光って います。

「ところで 吉 四六 さん。 あんな 高い 空 まで 、ほうき が 届く の かい?

みんな が 笑い ながら 言う と 、吉 四六 さん は まじめな 顔 で、

「届く と も 、今に きっと 、金 の 星 を はたき 落として やる から な」

と 、言い ながら 、ほうき を 振り回しました が 、もちろん 、星 は 一 つ も 落ちて 来ません。

「あれ 、おかしい な?

吉 四六 さん は 、少し 慌てました。

「ほれ 、ほれ 、落ちろ! はやく 落ちろ! すぐに 落ちろ!

怒鳴り ながら ほうき を 振り回す 吉 四六 さん に 、村人 の 一 人 が 言いました。

「だから 駄目 だって。 もう 止め な よ。 屋根 から 落ちたら 怪我 を する よ」

「何 、そう 簡単に あきらめる もの か。 見て いろ!

吉 四六 さん は 、むき に なって ほうき を 振り回しました。

すると その 時 、空 の 星 が 1つ 、スーッ と 流れて 、どこ か へ 落ちて いきました。

それ は 、流れ星 です。

でも 、吉 四六 さん は、

「よし 、やった ぞ!

と 、大きな 声 で 大喜びです。

「そら 、そら 、星 が 落ちた だろう。 わたし が ほうき で 落とした んだ。 みんな 早く 行って 、拾って おいで」

おしまい

星 を 落とす ほし||おとす Lassen Sie einen Stern fallen. Drop the stars Suelta una estrella. Déposez une étoile. Upuść gwiazdkę. Deixar cair uma estrela. Бросьте звезду. 掉落一颗星星 丢一颗星

むかし むかし 、吉 四六 さん (きっちょ む さん )と 言う 、とても ゆかいな 人 が いました。 ||きち|しろく||きっ ちょ||||いう|||じん||い ました Es war einmal ein sehr reicher Mann namens Kichi Shiroku. Once upon a time, there was a very pleasant person named Kicchomu-san.

ある 日 の 事 、吉 四六 さん が 、村人 たち に 向かって 言いました。 |ひ||こと|きち|しろく|||むらびと|||むかって|いい ました One day, Mr. Kishiroku said to the villagers, "I'm going to go to the village and see if I can find a place for you. Однажды Ёсишироку сказал жителям деревни.

「今夜 、わたし は 空 の 星 を ほうき で はたいて 落とす から 、みんな で 拾い に 来て 下さい な」 こんや|||から||ほし|||||おとす||||ひろい||きて|ください| "Tonight, I will drop the stars from the sky with my broom, so please come and pick them up." «Сегодня вечером я буду сбрасывать звезды с неба своей метлой, поэтому, пожалуйста, приходите и подберите их». “今晚我要用扫帚把天上的星星敲下来,请大家来捡。”

「何 だって? なん| "Какая? “什么? 空 の 星 を ほうき で 落とす。 から||ほし||||おとす Drop stars in the sky with a broom. Сбрось звезды с неба метлой. はん。 печать. 馬鹿馬鹿しい 事 言う な」 ばかばかしい|こと|いう|

「じゃあ 、来 なくて も いい です よ。 |らい||||| "Then you don't have to come. "Тогда тебе не обязательно приходить. 「那么,你不来也没关系。」 わたし が 一 人 で 落とす から。 ||ひと|じん||おとす| Потому что я брошу его один. あの 空 の 星 は みんな 金 で 出来て いる から 、わたし 一 人 で 拾って お 金持ち に なる から。 |から||ほし|||きむ||できて||||ひと|じん||ひろって||かねもち||| All the stars in the sky are made of gold, so I'll pick them up myself and become rich. Все звезды на небе из золота, так что я сам их соберу и разбогатею. 天上的星星都是金子做的,我一个人就能摘到,发财致富。 後 で うらやましがったって 知ら ない から」 あと||うらやましがった って|しら|| I didn't know you envied me later." Я не знал, что ты завидуешь мне позже». 不知道你后来有没有吃醋。”

そう 言う 吉 四六 さん の 言葉 に 、村人 たち も ついつい 欲 が 出て、 |いう|きち|しろく|||ことば||むらびと||||よく||でて The villagers were greedy by the words of Mr. Yoshi 46. На слова Ёсишироку жители стали жадными, 村民们听到义六先生的话,心里不由得有些贪婪。

「それ じゃあ 、試しに 行って みよう か? ||ためしに|おこなって|| «Ну что, пойдем попробуем? 「那我们要不要去试试?

「そう だ な。 "Да. “这是正确的。 万が一 と 言う 事 が ある し」 まんがいち||いう|こと||| Just in case, I have something to say." На всякий случай, мне есть что сказать». 以防万一发生什么事情。”

と 、夜 に なる と 吉 四六 さん の 家 の 周り に 集まって きました。 |よ||||きち|しろく|||いえ||まわり||あつまって|き ました At night, they gathered around Mr. Yoshi 46's house. Затем, ночью, они собрались вокруг дома Ёсишироку.

しかし 、肝心の 吉 四六 さん が どこ に も いま せ ん。 |かんじんの|きち|しろく|||||||| However, Mr. Yoshi 46, who is important, is not everywhere. Однако самого важного человека, Ёсишироку, нигде нет. 然而,最重要的人物义六先生却不见踪影。

「おかしい な 、吉 四六 さん は どこ へ 行った のだろう? ||きち|しろく|||||おこなった| «Странно, куда делся Ёсишироку-сан?

「お ー い。 |-| 吉 四六 さ ー ん! きち|しろく||-|

誰 か が 呼んで みる と、 だれ|||よんで|| Когда кто-то позвонил,

「お ー い。 |-| ここ だ」 这里”

と 、頭 の 上 で 答える 声 が します。 |あたま||うえ||こたえる|こえ||し ます I hear a voice answer above my head. Я слышу голос в ответ над моей головой.

見て みる と 吉 四六 さん が 屋根 の 上 に 登って いて 、手 に 長い 竹 ぼ うき を 持って いました。 みて|||きち|しろく|||やね||うえ||のぼって||て||ながい|たけ||||もって|い ました When I looked, Yoshishiroku was on the roof with a long bamboo stick in his hand. Я поднял голову и увидел Йошишироку на крыше с длинной бамбуковой палкой в руке.

「吉 四六 さん 、星 は まだ 落ち ない の かい? きち|しろく||ほし|||おち||| "Mr. Yoshi 46, haven't the stars fall yet? — Кичишироку-сан, звезды еще не упали?

「まあ 、そんなに 急ぐ もん じゃあ ない よ。 ||いそぐ|||| «Ну, не стоит так торопиться. もう 少し 、待ち なさい」 |すこし|まち| Пожалуйста, подождите еще немного». 再等一会儿。”

そう 言って 吉 四六 さん は 、空 を 見上げました。 |いって|きち|しろく|||から||みあげ ました Сказав это, Ёсишироку посмотрел на небо.

暗い 空 に は 、キラキラ と たくさんの 星 が 光って います。 くらい|から|||きらきら|||ほし||ひかって|い ます In the dark sky, there are many glittering stars. На темном небе много сверкающих звезд.

「ところで 吉 四六 さん。 |きち|しろく| あんな 高い 空 まで 、ほうき が 届く の かい? |たかい|から||||とどく|| Can a broom reach that high in the sky? Может ли метла подняться так высоко в небо?

みんな が 笑い ながら 言う と 、吉 四六 さん は まじめな 顔 で、 ||わらい||いう||きち|しろく||||かお| Everyone laughed as they said this, and Yoshishiroku's face turned serious. Все рассмеялись, говоря это, и лицо Ёсишироку стало серьезным.

「届く と も 、今に きっと 、金 の 星 を はたき 落として やる から な」 とどく|||いまに||きむ||ほし|||おとして||| "Even if it reaches you, I'm sure I'll knock the gold star off right now." «Даже если она дойдет до тебя, я уверен, что сброшу золотую звезду прямо сейчас». “即使它真的到来,我也确信我现在就能击倒一颗金星。”

と 、言い ながら 、ほうき を 振り回しました が 、もちろん 、星 は 一 つ も 落ちて 来ません。 |いい||||ふりまわし ました|||ほし||ひと|||おちて|き ませ ん I waved the broom while saying this, but of course not a single star fell. Я взмахнул метлой, говоря это, но, конечно, ни одна звезда не упала. 我一边说着,一边挥舞着扫帚,当然没有一颗星星掉下来。

「あれ 、おかしい な? "Разве это не смешно?

吉 四六 さん は 、少し 慌てました。 きち|しろく|||すこし|あわて ました Yoshishiroku was a little flustered. Ёсишироку был немного взволнован.

「ほれ 、ほれ 、落ちろ! ||おちろ "Hey, hey, get down! «Эй, эй, спускайся! はやく 落ちろ! |おちろ Fall down quickly! すぐに 落ちろ! |おちろ Спускайся сейчас же!

怒鳴り ながら ほうき を 振り回す 吉 四六 さん に 、村人 の 一 人 が 言いました。 どなり||||ふりまわす|きち|しろく|||むらびと||ひと|じん||いい ました One of the villagers said to Mr. Yoshi 46, who was yelling and wielding a broom. Один из жителей деревни сказал Ёсишироку, который кричал и размахивал метлой.

「だから 駄目 だって。 |だめ| "That's why you can't. "Вот почему это нехорошо. “这就是为什么它不好。 もう 止め な よ。 |とどめ|| Don't stop now. Не останавливайся сейчас. 现在别停下来。 屋根 から 落ちたら 怪我 を する よ」 やね||おちたら|けが||| If you fall off the roof, you'll get hurt." Если упадешь с крыши, поранишься». 如果你从屋顶掉下来,你会受伤的。”

「何 、そう 簡単に あきらめる もの か。 なん||かんたんに||| "What is it so easy to give up? «Что ты так легко сдаешься? 見て いろ! みて| Look! 看,伊罗!

吉 四六 さん は 、むき に なって ほうき を 振り回しました。 きち|しろく||||||||ふりまわし ました Yoshishiroku turned around and swung his broom. Ёсишироку повернулся и взмахнул метлой.

すると その 時 、空 の 星 が 1つ 、スーッ と 流れて 、どこ か へ 落ちて いきました。 ||じ|から||ほし|||||ながれて||||おちて|いき ました Then, at that moment, a star in the sky drifted away and fell somewhere. В этот момент звезда на небе уплыла и куда-то упала.

それ は 、流れ星 です。 ||ながれぼし| It's a shooting star. Это падающая звезда.

でも 、吉 四六 さん は、 |きち|しろく|| But Yoshishiroku-san, 然而,吉郎先生,

「よし 、やった ぞ! "Okay, you did it! «Хорошо, ты сделал это!

と 、大きな 声 で 大喜びです。 |おおきな|こえ||おおよろこびです And I'm overjoyed with a loud voice. И я вне себя от радости с громким голосом.

「そら 、そら 、星 が 落ちた だろう。 ||ほし||おちた| "Sora, sora, a star must have fallen. «Сора, сора, должно быть, упала звезда. わたし が ほうき で 落とした んだ。 ||||おとした| Я уронил его своей метлой. みんな 早く 行って 、拾って おいで」 |はやく|おこなって|ひろって| Everyone, hurry up and pick it up." Все, поторопитесь и заберите его».

おしまい