×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), わらしべ 長者

わらしべ 長者

むかし むかし 、ある 若者 が 、お 寺 で 観音 様 (かんのん さま )に お 願い を しました。

「どうか 、お 金持ち に なれます ように」

すると 、観音 様 が 言いました。

「ここ を 出て 、始め に つかんだ 物 が 、お前 を 金持ち に して くれる だろう」

喜んだ 若者 は 、お 寺 を 出た 途端 、石 に つまずいて スッテン と 転びました。

そして その ひょうし に 、一 本 の わら し べ (→イネ の 穂 の 芯 )を つかみました。

「観音 様 が おっしゃった 、始め に つかんだ 物って 、これ の 事か なあ? とても 、これ で 金持ち に なる と は 思え ない が」

若者 が 首 を ひねり ながら 歩いて いる と 、プーン と 一 匹 の アブ が 飛んで きました。

若者 は その アブ を 捕まえる と 、持っていた わらしべ に 結んで 遊んで いました。

すると 向こう から 立派な 牛車 (ぎっしゃ )が やって 来て 、中 に 乗って いる 子ども が 言いました。

「あの アブ が 、欲しい よう」

「ああ 、いい と も」

若者 が 子ども に アブ を 結んだ わら し べ を あげる と 、家来 の 者 が お 礼 に ミカン を 三つ くれました。

「わら し べ が 、ミカン に なった な」

また 歩いて いる と 、道ばた で 女 の 人 が 、喉 が 渇いた と 言って 苦しんで います。

「さあ 、水 の 代わり に 、この ミカン を どうぞ」

女 の 人 は ミカン を 食べて 、元気に なりました。

そして お礼 に と 、美しい 布 を くれました。

「今度 は 、ミカン が 布 に なった な」

若者 が その 布 を 持って 歩いて いる と 、ウマ が 倒れて 困って いる 男 の 人 が いました。

「どう しました?

「ウマ が 病気 で 倒れて しまった のです。 町 に 行って 布 と 交換 (こうかん )する 予定 だった のに。 今日 中 に 布 を 手 に 入れ ない と 、困る のです」

「では 、この 布 と ウマ を 交換 して あげましょう か?

若者 が 言う と 、男 の 人 は 大喜びで 布 を 持って 帰りました。

若者 が ウマ に 水 を やったり 体 を さすったり する と 、ウマ は たちまち 元気に なりました。

よく 見る と 、大変 立派な ウマ です。

「今度 は 布 が 、ウマ に なった な」

その ウマ を 連れて 、また 若者 が 歩いて いる と 、今度 は 引っ越し を して いる 家 が ありました。

そして そこ の 主人 が 、若者 の 立派な ウマ を 見て 言いました。

「急に 旅 に 出る 事 に なって ウマ が 必要な のじゃ が 、その ウマ を わし の 家 や 畑 と 交換 して もらえ ない か ね」

若者 は 立派な 家 と 広い 畑 を もらって 、大 金持ち に なりました。

一 本 の わら し べ から 大 金持ち に なった ので 、みんな は この 若者 を 『わら し べ 長者 (ちょうじゃ )』と 呼びました。

おしまい


わらしべ 長者 わら し べ|ちょうじゃ Dorfvorsteher The straw millionaire jefe de aldea Millionnaire de paille 와라시베 장자 sołtys wsi chefe de aldeia bychef сільський голова 村长 村长

むかし むかし 、ある 若者 が 、お 寺 で 観音 様 (かんのん さま )に お 願い を しました。 |||わかもの|||てら||かんのん|さま|||||ねがい||し ました A long time ago, one young man prayed to Kannon, the goddess of Mercy at a temple. Il était une fois, un jeune homme fit un vœu à Kannon-sama dans un temple.

「どうか 、お 金持ち に なれます ように」 ||かねもち||なれ ます| “My god, please make me rich.” "S'il vous plaît, j'espère que vous serez riche."

すると 、観音 様 が 言いました。 |かんのん|さま||いい ました Then the Kannon appeared and said to him,

「ここ を 出て 、始め に つかんだ 物 が 、お前 を 金持ち に して くれる だろう」 ||でて|はじめ|||ぶつ||おまえ||かねもち|||| “The thing you first catch after you leave here will make you rich.” "Sortez d'ici, la première chose que vous saisirez vous rendra riche."

喜んだ 若者 は 、お 寺 を 出た 途端 、石 に つまずいて スッテン と 転びました。 よろこんだ|わかもの|||てら||でた|とたん|いし|||||ころび ました The young man became happy to hear that, but he stumbled over a stone on leaving the temple. Le jeune homme ravi trébucha sur une pierre et tomba dès qu'il sortit du temple.

そして その ひょうし に 、一 本 の わら し べ (→イネ の 穂 の 芯 )を つかみました。 ||||ひと|ほん|||||いね||ほ||しん||つかみ ました And at the instant, he grabbed one straw. Puis, à cette occasion, j'ai attrapé un bâton de paille (→ le noyau de l'épi de riz).

「観音 様 が おっしゃった 、始め に つかんだ 物って 、これ の 事か なあ? かんのん|さま|||はじめ|||ぶつ って|||ことか| “I wonder if this is the first thing I catch as the Kannon told me. "M. Kannon a dit, est-ce la première chose que vous avez attrapée ? とても 、これ で 金持ち に なる と は 思え ない が」 |||かねもち|||||おもえ|| I doubt I will be rich with this.”

若者 が 首 を ひねり ながら 歩いて いる と 、プーン と 一 匹 の アブ が 飛んで きました。 わかもの||くび||||あるいて|||||ひと|ひき||あぶ||とんで|き ました As he was tilting his head and wondering, a horsefly flew to him. Alors que le jeune homme marchait avec une torsion du cou, Poon et un Abu s'envolèrent.

若者 は その アブ を 捕まえる と 、持っていた わらしべ に 結んで 遊んで いました。 わかもの|||あぶ||つかまえる||もって いた|わら し べ||むすんで|あそんで|い ました He caught the horsefly and played tying it on the straw Lorsque le jeune homme attrapa l'abu, il l'attacha à celui qu'il avait et joua avec.

すると 向こう から 立派な 牛車 (ぎっしゃ )が やって 来て 、中 に 乗って いる 子ども が 言いました。 |むこう||りっぱな|ぎゅうしゃ|ぎ っ しゃ|||きて|なか||のって||こども||いい ました Then one fine oxcart came close to him and a kid inside the cart said to him, Puis une belle charrette à bœufs est venue de l'autre côté, et l'enfant qui était à l'intérieur a dit.

「あの アブ が 、欲しい よう」 |あぶ||ほしい| “I want that horsefly.”

「ああ 、いい と も」 “Sure.

若者 が 子ども に アブ を 結んだ わら し べ を あげる と 、家来 の 者 が お 礼 に ミカン を 三つ くれました。 わかもの||こども||あぶ||むすんだ|||||||けらい||もの|||れい||みかん||みっつ| Here you are.” Lorsque le jeune homme a donné une paille à l'enfant et lui a donné une paille, un serviteur lui a donné trois oranges en guise de remerciement.

「わら し べ が 、ミカン に なった な」 ||||みかん||| As he gave the straw with a horsefly to the kid, the retainer gave him three oranges in return.

また 歩いて いる と 、道ばた で 女 の 人 が 、喉 が 渇いた と 言って 苦しんで います。 |あるいて|||みちばた||おんな||じん||のど||かわいた||いって|くるしんで|い ます “A straw became three oranges.” Aussi, pendant que je marchais, une femme au bord de la route souffrait d'avoir soif.

「さあ 、水 の 代わり に 、この ミカン を どうぞ」 |すい||かわり|||みかん|| He began walking again, and he found a woman on the road suffering from thirst.

女 の 人 は ミカン を 食べて 、元気に なりました。 おんな||じん||みかん||たべて|げんきに|なり ました “Here, take this oranges instead of water.”

そして お礼 に と 、美しい 布 を くれました。 |お れい|||うつくしい|ぬの||くれ ました The woman recovered after she ate those oranges. Et merci de m'avoir offert un beau tissu.

「今度 は 、ミカン が 布 に なった な」 こんど||みかん||ぬの||| She gave him a beautiful cloth in return.

若者 が その 布 を 持って 歩いて いる と 、ウマ が 倒れて 困って いる 男 の 人 が いました。 わかもの|||ぬの||もって|あるいて|||||たおれて|こまって||おとこ||じん||い ました “This time, three oranges became a cloth.” Alors que le jeune homme marchait avec le tissu, il y avait un homme qui avait des ennuis parce que le cheval était tombé.

「どう しました? |し ました As he was walking with the cloth, he found a man having a trouble over his sick horse. “What's the matter?”

「ウマ が 病気 で 倒れて しまった のです。 ||びょうき||たおれて|| “My horse was down for his sickness. 町 に 行って 布 と 交換 (こうかん )する 予定 だった のに。 まち||おこなって|ぬの||こうかん|||よてい|| I was going to go to a town to exchange this horse for a cloth. J'avais l'intention d'aller en ville et de l'échanger contre du tissu. 今日 中 に 布 を 手 に 入れ ない と 、困る のです」 きょう|なか||ぬの||て||いれ|||こまる| I will be in trouble if I don't get a cloth today.” Si vous n'obtenez pas le chiffon à la fin de la journée, vous avez des ennuis."

「では 、この 布 と ウマ を 交換 して あげましょう か? ||ぬの||||こうかん||あげ ましょう| “Would you like to exchange this cloth for your horse?” "Alors, échangeons ce tissu contre le cheval. When he suggested, the man took the cloth back with delight.

若者 が 言う と 、男 の 人 は 大喜びで 布 を 持って 帰りました。 わかもの||いう||おとこ||じん||おおよろこびで|ぬの||もって|かえり ました After he took care of the horse watering and rubbing the body, the horse got well soon. Le jeune homme a dit qu'il était fou de joie et a ramené le tissu à la maison.

若者 が ウマ に 水 を やったり 体 を さすったり する と 、ウマ は たちまち 元気に なりました。 わかもの||||すい|||からだ||||||||げんきに|なり ました Looking closely, it was a quite fine horse. Lorsque le jeune homme a abreuvé le cheval et l'a frotté, le cheval s'est rapidement rétabli.

よく 見る と 、大変 立派な ウマ です。 |みる||たいへん|りっぱな|| “Now a cloth became a horse.”

「今度 は 布 が 、ウマ に なった な」 こんど||ぬの||||| As he was walking with the horse, he found a house taking place a move.

その ウマ を 連れて 、また 若者 が 歩いて いる と 、今度 は 引っ越し を して いる 家 が ありました。 |||つれて||わかもの||あるいて|||こんど||ひっこし||||いえ||あり ました When the master of the house saw his fine horse, he said to him, Avec le cheval et le jeune homme marchant, il y avait une maison qui bougeait cette fois.

そして そこ の 主人 が 、若者 の 立派な ウマ を 見て 言いました。 |||あるじ||わかもの||りっぱな|||みて|いい ました “I have to go on a trip all of a sudden and I need a horse. Et le maître là-bas a vu un bon jeune cheval et a dit.

「急に 旅 に 出る 事 に なって ウマ が 必要な のじゃ が 、その ウマ を わし の 家 や 畑 と 交換 して もらえ ない か ね」 きゅうに|たび||でる|こと|||||ひつような||||||||いえ||はたけ||こうかん||||| Would you possibly exchange your horse for my house and field?” "J'ai besoin d'un cheval parce que je pars soudainement en voyage, mais pourriez-vous l'échanger contre ma maison ou mon champ?"

若者 は 立派な 家 と 広い 畑 を もらって 、大 金持ち に なりました。 わかもの||りっぱな|いえ||ひろい|はたけ|||だい|かねもち||なり ました The young man received a nice house and a large field and became rich after all. Le jeune homme est devenu très riche avec une bonne maison et un grand champ.

一 本 の わら し べ から 大 金持ち に なった ので 、みんな は この 若者 を 『わら し べ 長者 (ちょうじゃ )』と 呼びました。 ひと|ほん||||||だい|かねもち|||||||わかもの|||||ちょうじゃ|||よび ました Because one straw made him a very rich man, people called him “the straw millionaire.” Tout le monde appelait ce jeune homme "Choja" car il est devenu très riche d'une seule paille.

おしまい The end La fin