×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), タヌキ の 糸 車

タヌキ の 糸 車

むかし むかし 、山奥 に 木 こり の 夫婦 が 住んで いました。

木 こり は 木 を 切って 炭 を 焼き 、おかみ さん は 糸 車 を 回して 糸 を つむいで 暮らして いました。

さて 、木 こり が 仕事 で いない 昼間 、タヌキ が 時々 やって 来て 食ベ物 を 食い 散らす 様 に なりました。

それ で 夫婦 は 、なベ や お ひつ に 大きな 石 を 乗せて 、タヌキ に 食べられ ない 様 しました。

それ でも タヌキ は 夜 に なる と やって 来て は 、家 の 前 で ポンポコ と 腹つづみ を 打ったり 、踊ったり して 騒ぎます。

夜 に 寝られ なく なった 木 こり は 腹 を 立てて 言いました。

「今に 見て おれ。 ワナ を 仕掛けて 捕まえて やる!」

それ から 数 日 後 、月 の きれいな 晩 に おかみ さん が 糸 車 を 回して いる と 、しょうじ の 破れ 目 から タヌキ の 黒い 目玉 が クルクル と 動いて いる の が 見えました。

そして タヌキ は おかみ さん の 真似 を して 、糸 車 を 回す かっこう を しました。

「あら。 可愛い タヌキ だ こと。」

タヌキ は 、おかみ さん を とても 喜ば せました。

そして 、さらに 数 日 後 の ある 晩 の 事。

「ギャンギャン!」

裏山 で 、タヌキ の 泣き声 が しました。

おかみ さん が 見 に 行く と 、あの タヌキ が ワナ に かかって 木 から ぶら下がって います。

「可愛 そうに。 うち の 人 が 仕掛けた ワナ に かかった の ね。」

おかみ さん は 、そっと ワナ を 取って やりました。

「気 を つけ ない と 、うち の 人 に タヌキ 汁 に されて しまう よ。」

助けられた タヌキ は 何度 も 頭 を 下げ 、何度 も 振り返り ながら 森 の 中 へ 帰って 行きました。

冬 が 来て 寒 さ が 強く なる と 、木 こり 夫婦 は ふもと に 下りて 小さい 家 で 暮らします。

おかみ さん は 山 の 方 を 見て は、

(あの タヌキ 、どうして いる の かしら?)

と 、時々 タヌキ を 思い出して いました。

さて 春 が 来て 、夫婦 は また 山 の 家 へ 戻って 来ました。

家 に 入った おかみ さん は、

「あっ!」

と 、驚きました。

ほこり だらけ に なって いる はずの 糸 車 が ピカピカ に 磨かれて いて 、その 横 に は 真っ白な 糸 が 山 の 様 に 積まれて いる のです。

「不思議な 事。」

おかみ さん が 、ボーッ と 見て いる と、

「さあ さあ 、いつまでも つっ立って いないで 、家 の 掃除 を しろ。」

木 こり は そう 言う と 、炭焼き がま を 見 に 出て 行きました。

掃除 を すませた おかみ さん が 、かまど で ご飯 を 炊いて いる と、

キイカラ 、キイカラ。

と 、糸 車 の 回る 音 が して きました。

「お やっ?」

そうっと 座敷 の 方 を 見た おかみ さん は 、息 を のみました。

「タヌキ だ。」

いつの間に やって 来た の か 、タヌキ が 上手に 糸 車 を 回して 糸 を つむいで いた のです。

キイカラ 、キイカラ。

キイカラ 、キイカラ。

おかみ さん は 声 も 立て ず に 、見とれて いました。

タヌキ は 一通り 巻き 終わる と 糸 を はずして 、いつも おかみ さん が して いた 通り に 糸 を きれいに まとめて 積み重ねます。

そして タヌキ は 満足 そうな 顔 を して 、あたり を 見回しました。

その 目 が おかみ さん の 目 と 合う と 、タヌキ は うれし そうに おじぎ を して 森 へ 帰って 行きました。

「タヌキ よ 、ありがとう。 お前 の おかげ で 、今年 は 楽 が 出来る わ。」

おかみ さん は 恩返し を して くれた タヌキ を 、いつまでも いつまでも 見送りました。

おしまい。

タヌキ の 糸 車 たぬき||いと|くるま Waschbär-Gewinderad Raccoon dog thread wheel Rueda de rosca mapache Roue à fil de raton laveur roda de fiar do cão guaxinim прялка енотовидной собаки 貉子线轮 貉的纺车 貉的紡車

むかし むかし 、山奥 に 木 こり の 夫婦 が 住んで いました。 ||やまおく||き|||ふうふ||すんで|い ました Once upon a time, a couple of woodcutters lived in the mountains. Давным-давно глубоко в горах жила пара лесорубов.

木 こり は 木 を 切って 炭 を 焼き 、おかみ さん は 糸 車 を 回して 糸 を つむいで 暮らして いました。 き|||き||きって|すみ||やき||||いと|くるま||まわして|いと|||くらして|い ました The woodcutter cut the wood and burned the charcoal, and the mother lived by turning the thread wheel and pinching the thread. Дровосек рубит дрова и сжигает уголь, а жена прядет прялку, чтобы заработать на жизнь.

さて 、木 こり が 仕事 で いない 昼間 、タヌキ が 時々 やって 来て 食ベ物 を 食い 散らす 様 に なりました。 |き|||しごと|||ひるま|たぬき||ときどき||きて|しょく ベ ぶつ||くい|ちらす|よう||なり ました By the way, in the daytime when the woodcutter is not at work, raccoon dogs sometimes come and eat food. Теперь, в дневное время, когда дровосек не работает, иногда приходит енотовидная собака и ест корм.

それ で 夫婦 は 、なベ や お ひつ に 大きな 石 を 乗せて 、タヌキ に 食べられ ない 様 しました。 ||ふうふ||な ベ|||||おおきな|いし||のせて|たぬき||たべ られ||さま|し ました So the couple put a big stone on the nabe and the ohitsu so that the raccoon dog couldn't eat it. Поэтому супруги положили на горшки и охицу большие камни, чтобы их не съели енотовидные собаки.

それ でも タヌキ は 夜 に なる と やって 来て は 、家 の 前 で ポンポコ と 腹つづみ を 打ったり 、踊ったり して 騒ぎます。 ||たぬき||よ|||||きて||いえ||ぜん||||はらつづみ||うったり|おどったり||さわぎ ます Even so, when the raccoon dog arrives at night, he makes a noise by hitting his belly with a pompoko and dancing in front of his house. Тем не менее, енотовидная собака приходит ночью и сильно шумит перед домом, бьет себя в живот и танцует.

夜 に 寝られ なく なった 木 こり は 腹 を 立てて 言いました。 よ||ね られ|||き|||はら||たてて|いい ました The woodcutter who couldn't sleep at night said angry. Дровосек, который не мог спать по ночам, рассердился и сказал:

「今に 見て おれ。 いまに|みて| "Look at it now. "Посмотри на меня сейчас. ワナ を 仕掛けて 捕まえて やる!」 わな||しかけて|つかまえて| I'll set a trap and catch it! Я расставлю ловушку и поймаю тебя!

それ から 数 日 後 、月 の きれいな 晩 に おかみ さん が 糸 車 を 回して いる と 、しょうじ の 破れ 目 から タヌキ の 黒い 目玉 が クルクル と 動いて いる の が 見えました。 ||すう|じつ|あと|つき|||ばん|||||いと|くるま||まわして|||||やぶれ|め||たぬき||くろい|めだま||くるくる||うごいて||||みえ ました A few days later, on a beautiful evening of the moon, as she turned the thread wheel, she saw the black raccoon dog's eyeballs spinning from the tearing eyes of the shoji. Через несколько дней, в ясную лунную ночь, пока хозяйка пряла прялку, она увидела, как сквозь щелочки в глазах лисы крутятся черные глаза енотовидной собаки.

そして タヌキ は おかみ さん の 真似 を して 、糸 車 を 回す かっこう を しました。 |たぬき|||||まね|||いと|くるま||まわす|||し ました Then, Tanuki imitated Mr. Okami and turned the thread wheel. Тогда енотовидная собака подражала даме и крутила прялку.

「あら。 "fault. 可愛い タヌキ だ こと。」 かわいい|たぬき|| It ’s a cute raccoon dog. ” Это милая енотовидная собака».

タヌキ は 、おかみ さん を とても 喜ば せました。 たぬき||||||よろこば|せま した Tanuki was very pleased with her mother. Енотовидная собака очень обрадовала хозяйку.

そして 、さらに 数 日 後 の ある 晩 の 事。 ||すう|ひ|あと|||ばん||こと And one evening, a few more days later. А потом, через несколько дней, однажды вечером.

「ギャンギャン!」 "Gangan!

裏山 で 、タヌキ の 泣き声 が しました。 うらやま||たぬき||なきごえ||し ました In the back mountain, I heard a raccoon dog crying. Я услышал крик енотовидной собаки на задней горе.

おかみ さん が 見 に 行く と 、あの タヌキ が ワナ に かかって 木 から ぶら下がって います。 |||み||いく|||たぬき||わな|||き||ぶらさがって|い ます When the mother goes to see the raccoon dog, it hangs on a trap and hangs from the tree. Когда хозяйка пошла посмотреть, енотовидная собака попалась в капкан и повисла на дереве.

「可愛 そうに。 かわい|そう に "Looks cute. "Такой милашка. うち の 人 が 仕掛けた ワナ に かかった の ね。」 ||じん||しかけた|わな|||| It was a trap that our man set up. " Ты попал в ловушку, расставленную одним из наших парней».

おかみ さん は 、そっと ワナ を 取って やりました。 ||||わな||とって|やり ました The mother gently took the trap. Хозяйка осторожно сняла ловушку.

「気 を つけ ない と 、うち の 人 に タヌキ 汁 に されて しまう よ。」 き|||||||じん||たぬき|しる||さ れて|| "If you're not careful, our people will make you tanukijiru." «Если ты не будешь осторожен, люди превратят тебя в суп из енота».

助けられた タヌキ は 何度 も 頭 を 下げ 、何度 も 振り返り ながら 森 の 中 へ 帰って 行きました。 たすけ られた|たぬき||なんど||あたま||さげ|なんど||ふりかえり||しげる||なか||かえって|いき ました The helped raccoon dog bowed many times and looked back many times before returning to the woods. Спасенная енотовидная собака много раз склоняла голову и возвращалась в лес, много раз оглядываясь назад.

冬 が 来て 寒 さ が 強く なる と 、木 こり 夫婦 は ふもと に 下りて 小さい 家 で 暮らします。 ふゆ||きて|さむ|||つよく|||き||ふうふ||||おりて|ちいさい|いえ||くらし ます When winter comes and the cold gets stronger, the woodcutter couple descends to the foot of the mountain and lives in a small house. Когда приходит зима и становится холоднее, лесорубы спускаются к подножию горы и живут в маленьком домике.

おかみ さん は 山 の 方 を 見て は、 |||やま||かた||みて| Looking at the mountain, the mother Хозяйка посмотрела на горы и сказала:

(あの タヌキ 、どうして いる の かしら?) |たぬき|||| (That raccoon, what are you doing? (Что делает эта енотовидная собака?

と 、時々 タヌキ を 思い出して いました。 |ときどき|たぬき||おもいだして|い ました I remembered Tanuki from time to time. И иногда я вспоминал енотовидную собаку.

さて 春 が 来て 、夫婦 は また 山 の 家 へ 戻って 来ました。 |はる||きて|ふうふ|||やま||いえ||もどって|き ました Now that spring has come, the couple have returned to their mountain homes. Теперь, когда пришла весна, пара вернулась в свой дом в горах.

家 に 入った おかみ さん は、 いえ||はいった||| The mother who entered the house Женщина, вошедшая в дом, сказала:

「あっ!」

と 、驚きました。 |おどろき ました Я был удивлен с.

ほこり だらけ に なって いる はずの 糸 車 が ピカピカ に 磨かれて いて 、その 横 に は 真っ白な 糸 が 山 の 様 に 積まれて いる のです。 ||||||いと|くるま||ぴかぴか||みがか れて|||よこ|||まっしろな|いと||やま||さま||つま れて|| The thread wheel, which should have been covered with dust, is polished to a shiny finish, and next to it, pure white threads are piled up like a mountain. Прялка, которая должна была быть полна пыли, была начищена до блеска, а рядом с ней валялась гора чистых белых нитей.

「不思議な 事。」 ふしぎな|こと "Mysterious thing" "странная вещь"

おかみ さん が 、ボーッ と 見て いる と、 |||ぼーっ||みて|| When the mother was staring at me, Когда хозяин безучастно смотрел,

「さあ さあ 、いつまでも つっ立って いないで 、家 の 掃除 を しろ。」 |||つったって|い ないで|いえ||そうじ|| "Come on, don't stand forever, clean your house." «Давай, не стой там вечно, убери дом».

木 こり は そう 言う と 、炭焼き がま を 見 に 出て 行きました。 き||||いう||すみやき|||み||でて|いき ました The woodcutter went out to see the charcoal-grilled gama. Сказав это, дровосек вышел к угольщику.

掃除 を すませた おかみ さん が 、かまど で ご飯 を 炊いて いる と、 そうじ||||||||ごはん||たいて|| When the cleaned mom cooks rice in a kamado, Когда женщина, закончившая уборку, варила рис на плите,

キイカラ 、キイカラ。 Kikara, Kikara Кикара, Кикара

と 、糸 車 の 回る 音 が して きました。 |いと|くるま||まわる|おと|||き ました I heard the sound of the thread wheel spinning. Потом послышался звук вращающегося колеса.

「お やっ?」 "What?

そうっと 座敷 の 方 を 見た おかみ さん は 、息 を のみました。 そう っと|ざしき||かた||みた||||いき||のみ ました The mother who saw the tatami room was breathtaking. Хозяин бросил быстрый взгляд на комнату с татами и ахнул.

「タヌキ だ。」 たぬき| "It's a raccoon dog"

いつの間に やって 来た の か 、タヌキ が 上手に 糸 車 を 回して 糸 を つむいで いた のです。 いつのまに||きた|||たぬき||じょうずに|いと|くるま||まわして|いと|||| Before I knew it, Tanuki was skillfully turning the thread wheel and pinching the thread. Прежде чем я это понял, енотовидная собака умело пряла прялку и пряла нить.

キイカラ 、キイカラ。 Кикара, Кикара

キイカラ 、キイカラ。

おかみ さん は 声 も 立て ず に 、見とれて いました。 |||こえ||たて|||みとれて|い ました The mother was fascinated without making a voice. Хозяйка смотрела на него, не издавая ни звука.

タヌキ は 一通り 巻き 終わる と 糸 を はずして 、いつも おかみ さん が して いた 通り に 糸 を きれいに まとめて 積み重ねます。 たぬき||ひと どおり|まき|おわる||いと|||||||||とおり||いと||||つみかさね ます After winding the raccoon dog, remove the thread and stack the thread neatly in the same way as the mother always did. Как только енотовидная собака закончит наматывать нить, она снимает нить и аккуратно укладывает нить так же, как всегда делала хозяйка.

そして タヌキ は 満足 そうな 顔 を して 、あたり を 見回しました。 |たぬき||まんぞく|そう な|かお|||||みまわし ました And Tanuki looked around with a satisfying look. Затем енотовидная собака с довольным видом огляделась.

その 目 が おかみ さん の 目 と 合う と 、タヌキ は うれし そうに おじぎ を して 森 へ 帰って 行きました。 |め|||||め||あう||たぬき|||そう に||||しげる||かえって|いき ました When his eyes met his mother's eyes, Tanuki bowed happily and went back to the forest. Когда ее глаза встретились с глазами хозяйки, енотовидная собака радостно поклонилась и пошла обратно в лес.

「タヌキ よ 、ありがとう。 たぬき|| Thank you, raccoon dog. お前 の おかげ で 、今年 は 楽 が 出来る わ。」 おまえ||||ことし||がく||できる| Thanks to you, I can enjoy this year. " Благодаря вам, я могу легко провести время в этом году».

おかみ さん は 恩返し を して くれた タヌキ を 、いつまでも いつまでも 見送りました。 |||おんがえし||||たぬき||||みおくり ました The mother sent off the raccoon dog that had given back forever. Хозяйка проводила енотовидную собаку, отплатившую ей за доброту на веки вечные.

おしまい。 end