×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), 貧乏神と福の神

貧乏神と福の神

むかし むかし 、ある 村 に 、とても 貧乏な 男 が いました。

働き者 の 男 です が 、いくら 働いて も 暮らし は ちっとも 楽に なりません。

それ と 言う の も 、実は 男 の 家 に は 貧乏 神 が 住み着いて いた から です。

そんな 男 に 、村 の 人 たち が 嫁 (よめ )の 世話 を しました。

この 嫁 は 美人 な 上 に 働き者 で 、朝 から 晩 まで 働きます。

「いい 嫁 ご だ。 よし 、わし も 頑張る ぞ!

男 は 以前 に も 増して 、働く 様 に なりました。

そう なる と 、困った の は 貧乏 神 です。

「何と まあ 、よう 働く 夫婦 じゃ。 これ で は 、ここ に 居 づらく なって きた のう。 わしゃ 、どう すれば いい んじゃ ろう? 」と、

だんだん 元気 が なくなって きました。

それ から 何 年 かたった 、ある 年 の 大晦日。

男 の 家 で は 、わずか ながら も ごちそう を 用意 して 、ゆっくり と 正月 を 迎えよう と いう 時。

「う ぇ ~ん 、う ぇ ~ん」

天井 裏 から 、泣き声 が 聞こえて きます。

「おや? 誰 じゃ ろう?

男 が 見 に 行く と 、何とも 汚い 身なり の お じいさん が 一 人 、声 を 張り上げて 泣いて いました。

「あんた は 、一体 誰 かね?

「わし か? わしゃ 、貧乏 神 じゃ。

ずっと むかし から この 家 に 住んで おった のに 、お前 ら 夫婦 が よう 働く もん で 、今夜 、福 の 神 が やって 来る ちゅう ゃ。

そし たら わし は 、出て 行か ん と なら ん のだ。 う ぇ ~ん 、う ぇ ~ん」

男 は 自分 の 家 の 守り神 が 貧乏 神 と 聞いて 少し ガッカリ しました が 、それ でも 神さま は 神さま です。

下 の 部屋 に 降りて もらって 、嫁 に 訳 を 話しました。

そして 貧乏 神 が 可哀想に なった 男 は 、つい こんな 事 を 言いました。

「せっかく 、長い 事 おったん じゃ。 これ から も ずっと 、ここ に おって 下され」

すると 、嫁 も 口 を そろえて。

「そう じゃ 、そう じゃ。 それ が ええ」

どこ へ 行って も 嫌わ れ 者 の 貧乏 神 は 始めて 優しい 言葉 を かけられて 、今度 は 嬉し泣き です。

「う ぇ ~ん 、う ぇ ~ん」

こう して いる うち に 夜 も ふけて 、除夜 (じょや )の 鐘 が 鳴り 始めました。

これ が 、神さま の 交代 する 合図 です。

その 時、

♪ トントントン と 、戸 を 叩く 音 が しました。

「こんな 夜更け に 、どなた です じゃ?

「ガッハハハハ。

お 待た せ 、お 待た せ。

わし は 神 の 国 から はるばる やって 来た 幸福 の 使い。

誰 も が わし を 待ち望む

福 の 神 だ ー!

ついに 、福 の 神 が やって 来ました。

福 の 神 は 、貧乏 神 に 気 が つく と、

「何 だ 、薄汚い 奴 め 、まだ おった ん か。 はよ 出て 行か ん と 、力ずく でも 追い出す ぞ!

だが 、貧乏 神 も 負けて いません。

「なに お ~っ! 」と 、福 の 神 に 突進 しました が 、やせて ヒョロヒョロ の 貧乏 神 と 、でっぷり と 太った 福 の 神 で は 勝負 に なりません

それ を 見て いた 夫婦 は、

「あっ、危ない!

「貧乏 神さま 、負ける で ねえ ぞ!

それ を 聞いて おどろいた の は 、福 の 神 です。

「何で? 何で 、貧乏 神 を 応援 する ん じゃあ?

夫婦 は 貧乏 神 と 一緒に 、福 の 神 を 家 の 外 へ 押し出します。

「わっせい! わっせい!

とうとう 三 人 がかり で 、福 の 神 を 家 の 外 へ 押し出して しまいました。

追い出さ れた 福 の 神 は 、あぜん 、ぼうぜん。

「わし 、福 の 神 よ。

中 に いる の が 、貧乏 神。

貧乏 神 は 嫌われて 、福 の 神 は 大切に さ れる はずな のに。

これ は いったい 、どういう 事?

首 を ひねり ながら 、すごすご と 引きあげて 行きました。

「やった 、やった!

次の 日 は 、めでたい お 正月 です。

貧乏 神 も 一緒に 、お 正月 の お 祝い を しました。

それ から と いう もの 貧乏 神 の せい で 、この 家 は あまり 金持ち に は なりません でした が 、それ でも 元気で 幸せに 暮らした と いう 事 です。

おしまい


貧乏神と福の神 びんぼう かみ と ふく の かみ God of poverty and God of fortune Dios de la pobreza y Dios de la fortuna Dieu de la pauvreté et Dieu de la fortune Deus da pobreza e Deus da fortuna Бог бедности и Бог удачи 贫穷之神和财富之神 穷神和财神

むかし むかし 、ある 村 に 、とても 貧乏な 男 が いました。 |||むら|||びんぼうな|おとこ||い ました Once upon a time, there was a very poor man in a village. Érase una vez un hombre muy pobre en cierto pueblo. 从前,在一个村庄里,有一个非常贫穷的人。

働き者 の 男 です が 、いくら 働いて も 暮らし は ちっとも 楽に なりません。 はたらきもの||おとこ||||はたらいて||くらし|||らくに|なり ませ ん Although he is a hard-working man, no matter how much he works, his life will not be easy at all. Es un gran trabajador, pero no importa cuánto trabaje, su vida no se vuelve más fácil. 我是一个勤奋的人,但无论我多么努力,我的生活并没有变得更轻松。 他是一个勤奋的人,但再多的工作也无法让他的生活变得轻松。

それ と 言う の も 、実は 男 の 家 に は 貧乏 神 が 住み着いて いた から です。 ||いう|||じつは|おとこ||いえ|||びんぼう|かみ||すみついて||| That is because the poor god had actually settled in the man's house. Esto se debe a que el dios de la pobreza en realidad vivía en la casa del hombre. 这个人的房子里其实住着贫穷之神。

そんな 男 に 、村 の 人 たち が 嫁 (よめ )の 世話 を しました。 |おとこ||むら||じん|||よめ|よ め||せわ||し ました The villagers took care of such a man as his wife (Yome). La gente del pueblo se hizo cargo de su esposa. 村民们照顾该男子的妻子。 村民们照顾着男子的妻子。

この 嫁 は 美人 な 上 に 働き者 で 、朝 から 晩 まで 働きます。 |よめ||びじん||うえ||はたらきもの||あさ||ばん||はたらき ます This bride is a beautiful and hard-working person who works from morning till night. Esta novia no solo es hermosa sino también muy trabajadora, trabajando desde la mañana hasta la noche. 这个老婆不但长得漂亮,而且还很勤劳,从早到晚的工作。 妻子美丽勤劳,从早忙到晚。

「いい 嫁 ご だ。 |よめ|| "It's a good bride. "Eres una buena esposa. ``她是一个好妻子。 よし 、わし も 頑張る ぞ! |||がんばる| Alright, I'll do my best too! ¡Está bien, haré lo mejor que pueda también! 好的,我也会尽力的! "

男 は 以前 に も 増して 、働く 様 に なりました。 おとこ||いぜん|||まして|はたらく|さま||なり ました The man is working more than ever before. El hombre trabajaba más que nunca. 男性的工作量比以往任何时候都多。

そう なる と 、困った の は 貧乏 神 です。 |||こまった|||びんぼう|かみ| Then, the trouble is the poor god. En ese caso, era Binbo-gami quien estaba en problemas. 如果出现这种情况,陷入困境的就是穷人。

「何と まあ 、よう 働く 夫婦 じゃ。 なんと|||はたらく|ふうふ| "Well, a working couple. “嗯,他们是一对工作夫妇。 天哪,真是一对工作夫妻。 これ で は 、ここ に 居 づらく なって きた のう。 |||||い|||| Now it's getting harder to stay here. 这让我很难留在这里。 わしゃ 、どう すれば いい んじゃ ろう? What should I do? 嗯,我该怎么办? 」と、

だんだん 元気 が なくなって きました。 |げんき|||き ました I'm getting weaker and weaker. 我正在逐渐失去精力。 我逐渐失去了精力。

それ から 何 年 かたった 、ある 年 の 大晦日。 ||なん|とし|||とし||おおみそか A few years later, on New Year's Eve. 几年后,那年的除夕夜。 若干年后的除夕夜。

男 の 家 で は 、わずか ながら も ごちそう を 用意 して 、ゆっくり と 正月 を 迎えよう と いう 時。 おとこ||いえ||||||||ようい||||しょうがつ||むかえよう|||じ At a man's house, it's time to prepare a small feast and slowly welcome the New Year. 男方家准备了小菜,慢慢迎接新年。

「う ぇ ~ん 、う ぇ ~ん」 "Wow, wow"

天井 裏 から 、泣き声 が 聞こえて きます。 てんじょう|うら||なきごえ||きこえて|き ます Crying can be heard from the ceiling.

「おや? "Oh? 誰 じゃ ろう? だれ|| Who's that?

男 が 見 に 行く と 、何とも 汚い 身なり の お じいさん が 一 人 、声 を 張り上げて 泣いて いました。 おとこ||み||いく||なんとも|きたない|みなり|||||ひと|じん|こえ||はりあげて|ないて|い ました When the man went to see it, he found a dirty looking old man crying loudly. 当男子去看时,发现一名衣服很脏的老人放声大哭。

「あんた は 、一体 誰 かね? ||いったい|だれ| Who the hell are you?

「わし か? Eagle? わしゃ 、貧乏 神 じゃ。 |びんぼう|かみ| I'm a poor god.

ずっと むかし から この 家 に 住んで おった のに 、お前 ら 夫婦 が よう 働く もん で 、今夜 、福 の 神 が やって 来る ちゅう ゃ。 ||||いえ||すんで|||おまえ||ふうふ|||はたらく|||こんや|ふく||かみ|||くる|| I've lived in this house for a long time, but you and your spouse are working, and tonight, the god of good fortune will come.

そし たら わし は 、出て 行か ん と なら ん のだ。 ||||でて|いか||||| Then I wouldn't go out. 然后我觉得必须离开。 如果发生这种情况,我必须离开。 う ぇ ~ん 、う ぇ ~ん」

男 は 自分 の 家 の 守り神 が 貧乏 神 と 聞いて 少し ガッカリ しました が 、それ でも 神さま は 神さま です。 おとこ||じぶん||いえ||まもりがみ||びんぼう|かみ||きいて|すこし|がっかり|し ました||||かみさま||かみさま| The man was a little disappointed when he heard that the guardian deity of his house was a poor god, but he is still a god. 当这个男人听说他家的守护神是穷神时,他有点失望,但神仍然是神。

下 の 部屋 に 降りて もらって 、嫁 に 訳 を 話しました。 した||へや||おりて||よめ||やく||はなし ました I got down to the room below and talked to my wife about the translation. 我让妻子到楼下房间,给妻子解释翻译。 我请她下楼,并把原因告诉了我妻子。

そして 貧乏 神 が 可哀想に なった 男 は 、つい こんな 事 を 言いました。 |びんぼう|かみ||かわいそうに||おとこ||||こと||いい ました And the man who was pitiful of the poor god just said something like this. 可怜的人为他感到难过,说了这样的话。

「せっかく 、長い 事 おったん じゃ。 |ながい|こと|おった ん| "It's been a long time. ``已经很久了。 これ から も ずっと 、ここ に おって 下され」 |||||||くだされ I will continue to be here for a long time. " 从现在开始,请你永远留在这里。”

すると 、嫁 も 口 を そろえて。 |よめ||くち|| Then, the bride also has the same mouth. 后来我老婆也同意了。

「そう じゃ 、そう じゃ。 "Yes, that's right. 「是啊,那麼,那麼。 それ が ええ」 that's right" 这是正确的。” 這是正確的。”

どこ へ 行って も 嫌わ れ 者 の 貧乏 神 は 始めて 優しい 言葉 を かけられて 、今度 は 嬉し泣き です。 ||おこなって||きらわ||もの||びんぼう|かみ||はじめて|やさしい|ことば||かけ られて|こんど||うれしなき| The poor god, who is hated wherever he goes, is crying happily for the first time when he is given a gentle word. 走到哪里都被人憎恨的穷神,第一次听到善意的话语时,流下了喜悦的泪水。 到處都被憎恨的貧窮之神,第一次聽到善意的話語時,流下了喜悅的淚水。

「う ぇ ~ん 、う ぇ ~ん」 “呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃……”

こう して いる うち に 夜 も ふけて 、除夜 (じょや )の 鐘 が 鳴り 始めました。 |||||よ|||じょや|||かね||なり|はじめ ました While doing this, the bell of the Chinese New Year's Eve began to ring as the night went on. 当我们这样做的时候,已是深夜了,除夕的钟声开始敲响。 當我們這麼做的時候,已是深夜了,除夕的鐘聲開始敲響。

これ が 、神さま の 交代 する 合図 です。 ||かみさま||こうたい||あいず| This is God's signal to change. 這是上帝接管的信號。

その 時、 |じ 當時,

♪ トントントン と 、戸 を 叩く 音 が しました。 とんとん とん||と||たたく|おと||し ました ♪ I heard the sound of knocking on the door. ♪ 我聽到敲門聲。

「こんな 夜更け に 、どなた です じゃ? |よふけ|||| "Who is this late at night? 「這麼晚了,你是誰啊? "

「ガッハハハハ。 "Gachhahaha. 「哈哈哈哈。

お 待た せ 、お 待た せ。 |また|||また| Please wait, please wait. 请稍等,请稍等。 請稍等,請稍等。

わし は 神 の 国 から はるばる やって 来た 幸福 の 使い。 ||かみ||くに||||きた|こうふく||つかい I am a messenger of happiness who came all the way from the land of God.

誰 も が わし を 待ち望む だれ|||||まちのぞむ everyone waits for me 每个人都在等我 每個人都在等我

福 の 神 だ ー! ふく||かみ||-

ついに 、福 の 神 が やって 来ました。 |ふく||かみ|||き ました 終於,幸運之神降臨了。

福 の 神 は 、貧乏 神 に 気 が つく と、 ふく||かみ||びんぼう|かみ||き||| When the god of fortune noticed the god of poverty, 当财神注意到穷神时, 當財神注意到窮神時,

「何 だ 、薄汚い 奴 め 、まだ おった ん か。 なん||うすぎたない|やつ||||| "What, you filthy bastard, are you there yet? 「什麼,你這個混蛋,你還在這裡嗎? はよ 出て 行か ん と 、力ずく でも 追い出す ぞ! |でて|いか|||ちからずく||おいだす| Come on out, I'll kick you out by force! 你再不出来,我就用力把你踢出去! 你再不出來,我就用力把你踢出去!

だが 、貧乏 神 も 負けて いません。 |びんぼう|かみ||まけて|いま せ ん However, God of Poverty is not defeated either. 然而,穷神也没有被打败。 然而,窮神也沒有被打敗。

「なに お ~っ! "What the hell! “什么?! 」と 、福 の 神 に 突進 しました が 、やせて ヒョロヒョロ の 貧乏 神 と 、でっぷり と 太った 福 の 神 で は 勝負 に なりません |ふく||かみ||とっしん|し ました|||||びんぼう|かみ||||ふとった|ふく||かみ|||しょうぶ||なり ませ ん I rushed at the god of fortune, but the thin and swaying god of poverty and the fat god of fortune cannot compete. ”冲向财神,却敌不过瘦瘦的穷财神和肥胖的财神。 「衝向財神,卻敵不過瘦瘦的窮財神和肥胖的財神。

それ を 見て いた 夫婦 は、 ||みて||ふうふ| 看到這對夫婦,

「あっ、危ない! |あぶない

「貧乏 神さま 、負ける で ねえ ぞ! びんぼう|かみさま|まける||| "God of Poverty, don't lose!

それ を 聞いて おどろいた の は 、福 の 神 です。 ||きいて||||ふく||かみ| I was surprised to hear that.

「何で? なんで 何で 、貧乏 神 を 応援 する ん じゃあ? なんで|びんぼう|かみ||おうえん|||

夫婦 は 貧乏 神 と 一緒に 、福 の 神 を 家 の 外 へ 押し出します。 ふうふ||びんぼう|かみ||いっしょに|ふく||かみ||いえ||がい||おしだし ます The couple pushes the god of fortune out of the house together with the god of poverty. 夫妻倆與窮神一起將財神趕出了家門。

「わっせい! わ っ せい "I'm sorry! わっせい! わ っ せい Japanese-Spanish!

とうとう 三 人 がかり で 、福 の 神 を 家 の 外 へ 押し出して しまいました。 |みっ|じん|||ふく||かみ||いえ||がい||おしだして|しまい ました Finally, the three of us pushed the God of Fortune out of the house. 最终,三人将福神赶出了家门。

追い出さ れた 福 の 神 は 、あぜん 、ぼうぜん。 おいださ||ふく||かみ||| The banished god of fortune is Azen, Bozen.

「わし 、福 の 神 よ。 |ふく||かみ| "I am the god of fortune.

中 に いる の が 、貧乏 神。 なか|||||びんぼう|かみ Inside is the god of poverty. 里面的人是穷神。

貧乏 神 は 嫌われて 、福 の 神 は 大切に さ れる はずな のに。 びんぼう|かみ||きらわ れて|ふく||かみ||たいせつに|||| The god of poverty should be hated and the god of fortune should be cherished. 穷神应该被憎恶,但福神应该被珍惜。 窮神應該被憎惡,但福神應該被珍惜。

これ は いったい 、どういう 事? ||||こと What the hell is this? 这到底是什么? 這到底是什麼?

首 を ひねり ながら 、すごすご と 引きあげて 行きました。 くび||||||ひきあげて|いき ました Twisting my neck, I pulled it up and went. 我扭过头,费了很大的劲才把自己拉了起来。

「やった 、やった! "I did it, I did it! “我做到了,我做到了!

次の 日 は 、めでたい お 正月 です。 つぎの|ひ||||しょうがつ| The next day is a happy New Year.

貧乏 神 も 一緒に 、お 正月 の お 祝い を しました。 びんぼう|かみ||いっしょに||しょうがつ|||いわい||し ました Binbo-gami also celebrated the New Year with us. 窮神也和他們一起過新年。

それ から と いう もの 貧乏 神 の せい で 、この 家 は あまり 金持ち に は なりません でした が 、それ でも 元気で 幸せに 暮らした と いう 事 です。 |||||びんぼう|かみ|||||いえ|||かねもち|||なり ませ ん|||||げんきで|しあわせに|くらした|||こと| After that, because of Binbo-gami, the family did not become very rich, but they were still healthy and lived happily. 从此以后,由于穷神的缘故,这一家人并没有变得很富有,但是却过着幸福而有活力的生活。

おしまい