×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), にせ 本尊

にせ 本尊

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん )と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。

一 休 さん が 寺 の 小僧 たち と 掃除 を して いる と 、近く の 家 の おかみ さん が やって 来て 言いました。

「小僧 さん たち。 ぼたもち つくった から 、食ベて おくれ」

「こりゃ 、うま そうだ」

「いただき ま ー す」

小僧 さん たち は 、さっそく ぼたもち に かぶり つきました。

すると、

ガチッ!

と 、固い 音 が しました。

「なんだ?

ぼたもち を 見て みる と 、それ は 黒い 石 だった のです。

「おばさん! これ は 石 じゃ ない か!

小僧 たち が 文句 を 言う と 、おかみ さん は ドロン と とんぼ返り を して 、キツネ の 正体 を 現しました。

「け け け 、おい ら の ぼたもち は 、うまかった か あ?

「あっ! こいつ は キツネ だ ぞ! それ 、つかまえろ!

小僧 たち は キツネ を 追いかけました が 、キツネ は 素早く 身 を 隠して しまいました。

「どこ へ 行ったの だろう?

「お 寺 から は 、出て いない はずだ けど」

その 時 、本堂 から 和尚 (おしょう )さん の 呼ぶ 声 が 聞こえました。

「大変だ あ! みんな 来て くれ!

小僧 たち が 行って みる と 、お 堂 に は 一体 の 仏 さま しか ない はずな のに 、そっくり 同じ 仏さま が 二 体 並んで 座って いる のです。

「これ は 、さっき の キツネ が 化けて いる な」

和尚 さん と 小僧 たち が 両方 の 仏 さま を 見比べました が 、キツネ は とても 上手に 化けて いて 、どっち が 本物 で 、どっち が キツネ か さっぱり 見分け が つきません。

「和尚 さん 、こう なれば 、棒 で 頭 を 叩きましょう か?

「いかん 、本物 を 叩いたら 大変じゃ」

すると 、今 まで 黙って いた 一 休 さん が 言いました。

「何 を 言って いる のです。

見分ける の は 、簡単 では ありません か。

何しろ 本物 の 仏 さま は 、和尚 さん が お 経 を 読む と 、いつも 舌 を ペロリ と 出します から」

そして 一 休 さん は 、和尚 さん に 目 で 合図 を 送りました。

それ に 気づいた 和尚 さん は 、一 休 さん に 合わせて 言いました。

「おお 、そう じゃった 、そう じゃった。

一 休 よ 、よく 気 が 付いた な。

・・・で は 、さっそく お 経 を 読む から 、どっち の 仏 さま が 舌 を 出す か 見て いて くれよ」

そう 言って 和尚 さん が お 経 を 読み 始める と 、一 つ の 仏 さま が 長い 舌 を ペロリ と 出しました。

「それっ、舌 を ペロリ と 出した の が キツネ だ ぞ!

一 休 さん の 合図 に 、小僧 たち は キツネ を 捕まえる と 柱 に しばり付けました。

さすが の キツネ も 、涙 を 流して 謝りました。

「助けて 下さい。 もう 二度と 、イタズラ は しません から」

「本当に 、二度と し ない な!

「はい 、約束 します」

「よし 、なら 許して やろう」

こうして キツネ は 許される と 、二度と お 寺 に は 近づきません でした。

おしまい

にせ 本尊 |ほんぞん Anwärter Fake principal image pretendiente prétendant pretendente ложный главный образ pretendent прикидатися. 虚假主像 虛假主像

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん )と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。 ||ひと|きゅうさ||||||いう|||ひょうばん||こぞう|||い ました Once upon a time, Ikkyu-san [)] (http://hukumusume .com /douwa/pc/jap/terakoya/101.htm), there was a kid with a good reputation in Tonchi. Жил-был мальчик по имени Иккю-сан (http://hukumusume.com/douwa/pc/jap/terakoya/101.htm), который имел репутацию стервы.

一 休 さん が 寺 の 小僧 たち と 掃除 を して いる と 、近く の 家 の おかみ さん が やって 来て 言いました。 ひと|きゅう|||てら||こぞう|||そうじ|||||ちかく||いえ||||||きて|いい ました Ikkyu was cleaning with the little boys in the temple, and a mother from a nearby house came and said. Когда Иккю-сан убирался с мальчиками в храме, подошел хозяин соседнего дома и сказал.

「小僧 さん たち。 こぞう|| "Kids. "Дети. "Herr och fru Little Boy". ぼたもち つくった から 、食ベて おくれ」 |||しょく ベ て| I made botamochi, so please eat it. " Я приготовил ботамочи, так что, пожалуйста, съешьте его». Jag har gjort botamochi, var snäll och ät dem."

「こりゃ 、うま そうだ」 ||そう だ "This looks good." «Ну, выглядит хорошо».

「いただき ま ー す」 ||-| "Let's eat"

小僧 さん たち は 、さっそく ぼたもち に かぶり つきました。 こぞう||||||||つき ました The little boys immediately got stuck in the botamochi. Мальчики сразу же полюбили ботамочи.

すると、 Then, Затем,

ガチッ! Gachi! Гачи!

と 、固い 音 が しました。 |かたい|おと||し ました I heard a hard sound. Затем я услышал жесткий звук.

「なんだ? "what? "какие?

ぼたもち を 見て みる と 、それ は 黒い 石 だった のです。 ||みて|||||くろい|いし|| Looking at the botamochi, it was a black stone. Когда я посмотрел на ботамочи, это был черный камень.

「おばさん! "Auntie! "Тетя! これ は 石 じゃ ない か! ||いし||| Isn't this a stone! Разве это не камень! "

小僧 たち が 文句 を 言う と 、おかみ さん は ドロン と とんぼ返り を して 、キツネ の 正体 を 現しました。 こぞう|||もんく||いう|||||||とんぼがえり|||きつね||しょうたい||あらわし ました When the little boys complained, the mother turned around with Delon to reveal the true identity of the fox. Когда мальчики пожаловались, квартирная хозяйка повернулась с Делоном и раскрыла истинную природу лиса.

「け け け 、おい ら の ぼたもち は 、うまかった か あ? "Keke, was my botamochi good? «Какеке, мой ботамоти был хорош?

「あっ! "Ah! "Ах! こいつ は キツネ だ ぞ! ||きつね|| This guy is a fox! Этот парень - лиса! それ 、つかまえろ! Catch it! Лови!

小僧 たち は キツネ を 追いかけました が 、キツネ は 素早く 身 を 隠して しまいました。 こぞう|||きつね||おいかけ ました||きつね||すばやく|み||かくして|しまい ました The boys chased the fox, but the fox quickly hid. Мальчики погнались за лисой, но лиса быстро спряталась.

「どこ へ 行ったの だろう? ||いった の| "Where have you been? "Где ты был?

「お 寺 から は 、出て いない はずだ けど」 |てら|||でて||| "It shouldn't be out of the temple, though." «Он не должен был выходить из храма».

その 時 、本堂 から 和尚 (おしょう )さん の 呼ぶ 声 が 聞こえました。 |じ|ほんどう||おしょう||||よぶ|こえ||きこえ ました At that moment, I heard the priest's voice calling from the main hall. В этот момент я услышал голос священника, зовущий из главного зала.

「大変だ あ! たいへんだ| "It's hard! "Это сложно! みんな 来て くれ! |きて| Come on guys! Давайте, ребята!

小僧 たち が 行って みる と 、お 堂 に は 一体 の 仏 さま しか ない はずな のに 、そっくり 同じ 仏さま が 二 体 並んで 座って いる のです。 こぞう|||おこなって||||どう|||いったい||ふつ|||||||おなじ|ふつ さま||ふた|からだ|ならんで|すわって|| When the little boys went, there should be only one Buddha in the temple, but two identical Buddhas are sitting side by side. Когда молодые монахи пришли туда, они обнаружили двух одинаковых Будд, сидящих рядом, хотя в зале должен был быть только один Будда.

「これ は 、さっき の キツネ が 化けて いる な」 ||||きつね||ばけて|| "This is the fox from earlier in disguise." «Это переодетая лиса из прошлого».

和尚 さん と 小僧 たち が 両方 の 仏 さま を 見比べました が 、キツネ は とても 上手に 化けて いて 、どっち が 本物 で 、どっち が キツネ か さっぱり 見分け が つきません。 おしょう|||こぞう|||りょうほう||ほとけ|||みくらべ ました||きつね|||じょうずに|ばけて||||ほんもの||||きつね|||みわけ||つき ませ ん Osho and the little boys compared both Buddhas, but the foxes are so well masqueraded that they are real and which ones are indistinguishable. Священник и мальчики сравнили обоих Будд, но лисы были так искусно замаскированы, что невозможно было сказать, кто из них настоящий, а кто лиса.

「和尚 さん 、こう なれば 、棒 で 頭 を 叩きましょう か? おしょう||||ぼう||あたま||たたき ましょう| "Mr. Osho, should I hit my head with a stick? «Ошо-сан, если это произойдет, мне ударить тебя палкой по голове?

「いかん 、本物 を 叩いたら 大変じゃ」 |ほんもの||たたいたら|たいへんじゃ "I don't know, it's hard to hit the real thing." «Нет, если вы попадете в настоящую вещь, у вас будут проблемы».

すると 、今 まで 黙って いた 一 休 さん が 言いました。 |いま||だまって||ひと|きゅう|||いい ました Then, Mr. Ikkyu, who had been silent until now, said. Затем заговорил Иккью, который до сих пор молчал.

「何 を 言って いる のです。 なん||いって|| "What are you talking about? "О чем ты говоришь?

見分ける の は 、簡単 では ありません か。 みわける|||かんたん||あり ませ ん| Isn't it easy to tell? Разве не легко определить разницу?

何しろ 本物 の 仏 さま は 、和尚 さん が お 経 を 読む と 、いつも 舌 を ペロリ と 出します から」 なにしろ|ほんもの||ふつ|||おしょう||||きょう||よむ|||した||ぺろり||だし ます| After all, the real Buddha always sticks out his tongue when Osho reads the sutra. " Ведь настоящий Будда всегда высовывает язык, когда монах читает сутру».

そして 一 休 さん は 、和尚 さん に 目 で 合図 を 送りました。 |ひと|きゅう|||おしょう|||め||あいず||おくり ました And Ikkyu sent a visual signal to Mr. Osho. Тогда Иккью послал сигнал Ошо своими глазами.

それ に 気づいた 和尚 さん は 、一 休 さん に 合わせて 言いました。 ||きづいた|おしょう|||ひと|きゅう|||あわせて|いい ました Mr. Kazuhisa, who noticed it, said to Mr. Ikkyu. Когда Ошо заметил это, он согласился с Иккью.

「おお 、そう じゃった 、そう じゃった。 ||じゃ った||じゃ った "Oh, that's right, that's right. "Ах, да, да.

一 休 よ 、よく 気 が 付いた な。 ひと|きゅう|||き||ついた| Take a break, I noticed well. Иккью, ты действительно заметил.

・・・で は 、さっそく お 経 を 読む から 、どっち の 仏 さま が 舌 を 出す か 見て いて くれよ」 ||||へ||よむ||||ふつ|||した||だす||みて|| Then, I'll read the sutra right away, so please see which Buddha sticks out his tongue. " …Тогда я сейчас же пойду читать сутры, так что смотри, какой Будда высовывает язык».

そう 言って 和尚 さん が お 経 を 読み 始める と 、一 つ の 仏 さま が 長い 舌 を ペロリ と 出しました。 |いって|おしょう||||へ||よみ|はじめる||ひと|||ふつ|||ながい|した||ぺろり||だし ました With that said, when Mr. Osho began to read the sutra, one Buddha slammed his long tongue. Когда монах начал читать сутры, один из Будд высунул свой длинный язык.

「それっ、舌 を ペロリ と 出した の が キツネ だ ぞ! それ っ|した||ぺろり||だした|||きつね|| "That's the fox that sticks out his tongue! «Это лиса высунула язык!

一 休 さん の 合図 に 、小僧 たち は キツネ を 捕まえる と 柱 に しばり付けました。 ひと|きゅう|||あいず||こぞう|||きつね||つかまえる||ちゅう||しばりつけ ました At Ikkyu's signal, the boys caught the fox and tied it to a pillar. По сигналу Иккью мальчики поймали лису и привязали ее к столбу.

さすが の キツネ も 、涙 を 流して 謝りました。 ||きつね||なみだ||ながして|あやまり ました Even the fox apologized in tears. Даже лиса извинилась в слезах.

「助けて 下さい。 たすけて|ください "please help me. "пожалуйста, помогите мне. もう 二度と 、イタズラ は しません から」 |にどと|いたずら||し ませ ん| I will never play a prank on you again." Я больше никогда не подшучу над тобой».

「本当に 、二度と し ない な! ほんとうに|にどと||| "Really, never again! «Правда, больше никогда!

「はい 、約束 します」 |やくそく|し ます "Yes, I promise." "Да, я обещаю."

「よし 、なら 許して やろう」 ||ゆるして| "OK, let's forgive" — Хорошо, тогда я тебя прощаю.

こうして キツネ は 許される と 、二度と お 寺 に は 近づきません でした。 |きつね||ゆるさ れる||にどと||てら|||ちかづき ませ ん| Thus, once the fox was forgiven, he never approached the temple again. Как только лис был прощен, он больше никогда не подходил к храму.

おしまい