×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), カニ の 甲羅 の 毛

カニ の 甲羅 の 毛

むかし むかし 、サル と カニ が 餅 を 作る 事 に なりました。

「カニ どん 、おら が 餅 を ついて やる から 、カニ どん は 餅米 を 持って 来て くれ」

カニ は 家 から 餅米 を 持って 来る と 、サル に 渡しました。

「よし よし 、では カニ どん。 おら が 餅 を ついて やる から 、カニ どん は この 餅米 を 蒸して くれ」

カニ は 言わ れた 通り に 、餅米 を 蒸しました。

「よし よし 、では カニ どん。 おら が 餅 を ついて やる から 、餅 を つく 為 の うす と きね を 持って 来て くれ」

カニ は うす と きね を 持って い なかった ので 、山 へ 行く と 自慢 の ハサミ で 木 を 切り 倒し 、木 を 削って うす と きね を 作りました。

カニ から うす と きね を 受け取った サル は 、やれやれ と 言う 様 に 首 を 横 に 振って 言いました。

「駄目 駄目。 うす は 良い が 、こんな 曲がった きね じゃ 、餅 は つけ ん よ」

カニ は 仕方なく また 山 へ 行って 、きね に ぴったりの 木 を 探しました。

さて 、その 間 に サル は 曲がった きね と うすで 餅 を つく と 、その 餅 を 持って 柿 の 木 に 登って しまいました。

やがて カニ は まっすぐ の きね を 作って 来ました が 、すでに サル は 木 の 上 で つき たて の 餅 を 食べよう と して います。

「や あ 、カニ どん。

残念だ けど 、餅 は 全部 頂く よ。

欲しかったら 、ここ まで 来て みな よ。

まあ 、カニ の 足 で は ここ まで 登れ ない だろう けど ね。

ウッキキキー」

木 の 上 から 馬鹿に する サル に 腹 を 立てた カニ は 、持って いた きね で サル が 登った 柿 の 木 を 思いっきり 叩きました。 ドーーーン!

すると その 振動 で サル は バランス を 崩して 、食べよう と して いた 餅 を 落として しまった のです。

「しまった!

サル が 慌てて 木 から 降りる と 、餅 は カニ が 自分 の 家 に 持って 帰った 後 でした。

サル は 、カニ の 家 の 戸 を 叩く と 言いました。

「悪かった 、カニ どん。 謝る から 、おら に も 餅 を 分けて くれよ」

「・・・・・・」

カニ は 餅 を しっかり と 掴んだ まま 、返事 を しません。

「わかった。 カニ どん が 前 から 欲しがって いた 、毛 を 一 本 やろう。 毛 が 生えて いる と 、暖かい ぞ」

「・・・・・・」

「じゃあ 、毛 を 二 本 で どう だ?

「・・・・・・」

「じゃあ 、毛 を 三 本 だ!

なんとも せこい 交渉 です が 、意外に も カニ は 納得 した らしく 、サル から 毛 を 三 本 もらう と 餅 を 半分 に して 、片方 を サル に 分けて あげました。

その 時 から です。

サル の 毛 が むかし より 三 本 少なく なって 、代わり に カニ の 甲羅 に 毛 が 生える ように なった の は。

おしまい


カニ の 甲羅 の 毛 かに||こうら||け Krabbenschalenhaare crab shell hair Pelos de caparazón de cangrejo Poils de carapace de crabe Pêlos da carapaça do caranguejo Волоски крабового панциря 蟹壳毛 蟹殼毛

むかし むかし 、サル と カニ が 餅 を 作る 事 に なりました。 ||さる||かに||もち||つくる|こと||なり ました Es waren einmal ein Affe und eine Krabbe, die beschlossen, Reiskuchen zu backen. Once upon a time, monkeys and crabs started to make rice cakes.

「カニ どん 、おら が 餅 を ついて やる から 、カニ どん は 餅米 を 持って 来て くれ」 かに||||もち|||||かに|||もちごめ||もって|きて| Crab Don, ich mache die Reiskuchen, und du bringst die Reiskuchen. "Kani-don, I'll make the mochi, so Kani-don, please bring me some sticky rice."

カニ は 家 から 餅米 を 持って 来る と 、サル に 渡しました。 かに||いえ||もちごめ||もって|くる||さる||わたし ました Die Krabbe brachte Reiskuchen von zu Hause mit und gab sie dem Affen. The crab brought sticky rice from home and gave it to the monkey.

「よし よし 、では カニ どん。 |||かに| Also gut, also gut, Krabbe, lass es sein. "All right, then crab don. おら が 餅 を ついて やる から 、カニ どん は この 餅米 を 蒸して くれ」 ||もち|||||かに||||もちごめ||むして| Ich mache die Reiskuchen, du dünstest die Reiskuchen." I'll make the mochi, so please steam this mochi rice, Kani-don."

カニ は 言わ れた 通り に 、餅米 を 蒸しました。 かに||いわ||とおり||もちごめ||むし ました Die Krabbe tat wie ihr geheißen und dämpfte die Reiskuchen. The crab steamed the glutinous rice as instructed.

「よし よし 、では カニ どん。 |||かに| Also gut, also gut, Krabbe, lass es sein. "All right, then crab don. おら が 餅 を ついて やる から 、餅 を つく 為 の うす と きね を 持って 来て くれ」 ||もち|||||もち|||ため||||||もって|きて| Ich werde die Reiskuchen für dich machen, also bring mir die Vorräte und den Stößel für die Reiskuchen." I'll pound the mochi, so please bring me some light and kine to make the mochi."

カニ は うす と きね を 持って い なかった ので 、山 へ 行く と 自慢 の ハサミ で 木 を 切り 倒し 、木 を 削って うす と きね を 作りました。 かに||||||もって||||やま||いく||じまん||はさみ||き||きり|たおし|き||けずって|||||つくり ました Die Krabbe hatte keinen Schmelz und keinen Rand, also ging sie auf den Berg, fällte einen Baum mit ihrer Schere und hob das Holz ab, um einen Schmelz und einen Rand zu machen. The crab didn't have thorns and thorns, so when he went to the mountains, he cut down a tree with his scissors, which he was proud of, and carved the wood to make thins and thorns.

カニ から うす と きね を 受け取った サル は 、やれやれ と 言う 様 に 首 を 横 に 振って 言いました。 かに||||||うけとった|さる||||いう|さま||くび||よこ||ふって|いい ました The monkey, who received the dust from the crab, shook his head and said, "Wow."

「駄目 駄目。 だめ|だめ うす は 良い が 、こんな 曲がった きね じゃ 、餅 は つけ ん よ」 ||よい|||まがった|||もち|||| Thin is good, but you can't use this kind of crooked kine to make rice cakes."

カニ は 仕方なく また 山 へ 行って 、きね に ぴったりの 木 を 探しました。 かに||しかたなく||やま||おこなって||||き||さがし ました The crab had no choice but to go to the mountains again to find the perfect tree for the crab.

さて 、その 間 に サル は 曲がった きね と うすで 餅 を つく と 、その 餅 を 持って 柿 の 木 に 登って しまいました。 ||あいだ||さる||まがった||||もち|||||もち||もって|かき||き||のぼって|しまい ました In the meantime, the monkey pounded rice cakes with a crooked hammer, and climbed up a persimmon tree with the rice cakes.

やがて カニ は まっすぐ の きね を 作って 来ました が 、すでに サル は 木 の 上 で つき たて の 餅 を 食べよう と して います。 |かに||||||つくって|き ました|||さる||き||うえ|||||もち||たべよう|||い ます Before long, the crab made straight rice cakes, but the monkeys are already eating freshly pounded rice cakes on the tree.

「や あ 、カニ どん。 ||かに|

残念だ けど 、餅 は 全部 頂く よ。 ざんねんだ||もち||ぜんぶ|いただく| I'm sorry, but I'll take all the mochi.

欲しかったら 、ここ まで 来て みな よ。 ほしかったら|||きて|| If you want it, come here.

まあ 、カニ の 足 で は ここ まで 登れ ない だろう けど ね。 |かに||あし|||||のぼれ|||| Well, you wouldn't be able to climb this far with crab legs.

ウッキキキー」

木 の 上 から 馬鹿に する サル に 腹 を 立てた カニ は 、持って いた きね で サル が 登った 柿 の 木 を 思いっきり 叩きました。 き||うえ||ばかに||さる||はら||たてた|かに||もって||||さる||のぼった|かき||き||おもいっきり|たたき ました Die Krabbe, die sich darüber ärgerte, dass der Affe sich von oben im Baum über sie lustig machte, schlug mit ihrer Schlinge auf den Kakibaum, auf den der Affe geklettert war, so fest sie konnte. The crab got angry at the monkey who made fun of him from the top of the tree, and with the ax he was holding, he hit the persimmon tree that the monkey had climbed with all his might. ドーーーン! ドー--ン

すると その 振動 で サル は バランス を 崩して 、食べよう と して いた 餅 を 落として しまった のです。 ||しんどう||さる||ばらんす||くずして|たべよう||||もち||おとして|| The vibration caused the monkey to lose its balance and drop the rice cake it was trying to eat.

「しまった! "Oops!

サル が 慌てて 木 から 降りる と 、餅 は カニ が 自分 の 家 に 持って 帰った 後 でした。 さる||あわてて|き||おりる||もち||かに||じぶん||いえ||もって|かえった|あと| When the monkey hurriedly got down from the tree, the rice cake was after the crab had taken it home.

サル は 、カニ の 家 の 戸 を 叩く と 言いました。 さる||かに||いえ||と||たたく||いい ました The monkey said to knock on the door of the crab's house.

「悪かった 、カニ どん。 わるかった|かに| "I'm sorry, Kani Don. 謝る から 、おら に も 餅 を 分けて くれよ」 あやまる|||||もち||わけて| I'll apologize, so share some rice cakes with me too."

「・・・・・・」

カニ は 餅 を しっかり と 掴んだ まま 、返事 を しません。 かに||もち||||つかんだ||へんじ||し ませ ん The crab grabbed the rice cake tightly and didn't reply.

「わかった。 "all right. カニ どん が 前 から 欲しがって いた 、毛 を 一 本 やろう。 かに|||ぜん||ほしがって||け||ひと|ほん| I'll give you one hair that the crab has been wanting for a long time. 毛 が 生えて いる と 、暖かい ぞ」 け||はえて|||あたたかい| It's warm when you have hair."

「・・・・・・」

「じゃあ 、毛 を 二 本 で どう だ? |け||ふた|ほん||| "Then how about two hairs?

「・・・・・・」 "..."

「じゃあ 、毛 を 三 本 だ! |け||みっ|ほん|

なんとも せこい 交渉 です が 、意外に も カニ は 納得 した らしく 、サル から 毛 を 三 本 もらう と 餅 を 半分 に して 、片方 を サル に 分けて あげました。 |せ こい|こうしょう|||いがいに||かに||なっとく|||さる||け||みっ|ほん|||もち||はんぶん|||かたほう||さる||わけて|あげ ました It was a very small negotiation, but surprisingly the crab seemed to agree, and after receiving three hairs from the monkey, he cut the rice cake in half and gave one half to the monkey.

その 時 から です。 |じ|| From that time on.

サル の 毛 が むかし より 三 本 少なく なって 、代わり に カニ の 甲羅 に 毛 が 生える ように なった の は。 さる||け||||みっ|ほん|すくなく||かわり||かに||こうら||け||はえる|||| Monkeys have three fewer hairs than they used to, and crabs have hairs on their shells instead.

おしまい